Wh Auden Tiana

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Wh Auden Tiana UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID Facultad de Filosofía y Letras Programa de Doctorado: Estudios Hispánicos. Lengua, Literatura, Historia y Pensamiento RD 99/2011 JAIME GIL DE BIEDMA Y LA TRADICIÓN LITERARIA: W. H. AUDEN TIANAI WANG Director: Prof. José Teruel Benavente Departamento de Filología Española Madrid, 2018 UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID JAIME GIL DE BIEDMA Y LA TRADICIÓN LITERARIA: W. H. AUDEN TIANAI WANG Director: Prof. José Teruel Benavente Departamento de Filología Española JAIME GIL DE BIEDMA Y LA TRADICIÓN LITERARIA: W. H. AUDEN TIANAI WANG RESUMEN La tesis tiene como objetivo presentar los esfuerzos de Jaime Gil de Biedma por acercarse, — y finalmente—, entrar en la tradición literaria posmoderna a través del contacto y la asimilación de la obra de W. H. Auden. Después de demostrar el papel que desempeña Gil de Biedma como lector y traductor de Auden, el trabajo se centra en las reflexiones sobre el arte poética (la dicción, la métrica) y el tratamiento de los temas esenciales (la posguerra, la vida y el arte) que comparten los dos poetas. A través de estudiar las afinidades que tiene Gil de Biedma con la tradición literaria que representa Auden, la tesis sirve para presentar un mejor entendimiento de la poesía de Gil de Biedma, cuya singularidad le ofrece un lugar especial en la lírica española del siglo XX. PALABRAS CLAVES: Jaime Gil de Biedma, W. H. Auden, posguerra, poesía posmoderna JAIME GIL DE BIEDMA AND THE LITERARY TRADITION: W. H. AUDEN TIANAI WANG ABSTRACT The dissertation aims to explore how Jaime Gil de Biedma approaches, and finally, enters the postmodern literary tradition under the influence of W. H. Auden. After demonstrating the role played by Gil de Biedma as a reader and translator of Auden, the study focuses on the poetic (diction, metrics) and thematic (post-war, life and art) aspects of their works from a comparative point of view. By studying the affinities that Gil de Biedma has with the literary tradition represented by Auden, the dissertation serves to better understand the poetry of Gil de Biedma and the special place that he enjoys in the Spanish poetry of the twentieth century. KEYWORDS: Jaime Gil de Biedma, W. H. Auden, post-war, postmodern poetry Para ti, que no te nombro, Cuando crea que todo está perdido a tus ojos me fiaré. El sueño que él soñó en su juventud y mi sueño de hablarle, antes de que muriera, viven vida inmortal en el espíritu de esa palabra impresa. — Jaime Gil de Biedma, «Después de la noticia de su muerte» Now he is scattered among a hundred cities And wholly given over to unfamiliar affections, The words of a dead man Are modified in the guts of the living. — W. H. Auden, «In Memory of W. B. Yeats» ÍNDICE AGRADECIMIENTOS 1 INTRODUCCIÓN 3 JAIME GIL DE BIEDMA, LECTOR Y TRADUCTOR DE AUDEN 11 «Un producto literario anglosajón» 11 Leer a Auden 15 Traducir a Auden 22 PRIMERA PARTE: EL JUEGO DE HACER VERSOS 29 CAPÍTULO I. EL VERBO HECHO TANGO: LA DICCIÓN 30 El arte del habla coloquial y el «middle style» 31 El lenguaje urbano de la vida moderna cotidiana 36 El extranjerismo 52 Los adverbios matizadores 63 «Casi», «almost» 64 «Quizá(s)», «tal vez», «perhaps» 71 CAPÍTULO II. APRENDER A PENSAR EN RENGLONES CONTADOS: LA MÉTRICA 76 El ritmo libre y las experimentaciones formales 77 La estrategia de la métrica 87 Metros 93 Rima 99 Estrofa 103 SEGUNDA PARTE: EL ÚNICO ARGUMENTO DE LA OBRA 112 CAPÍTULO III. LAS PERSONAS DEL VERBO, ANOTHER TIME Y THE AGE OF ANXIETY: ESCRIBIR LA EXPERIENCIA DE LA POSGUERRA 113 Las circunstancias, la censura, y el sufrimiento moral 120 La mala conciencia burguesa 132 La preocupación por el paso del tiempo 147 CAPÍTULO IV. JAIME GIL DE BIEDMA Y THE SEA AND THE MIRROR: LA IDENTIDAD, EL ARTE Y LA VIDA 158 Mitad Calibán, mitad Narciso 160 Los discípulos de Próspero 168 Próspero y Calibán 176 CONCLUSIONES 185 BIBLIOGRAFÍA 196 I. Fuentes primarias 197 II. Bibliografía sobre Jaime Gil de Biedma y W. H. Auden 198 III. Bibliografía consultada sobre teoría, métrica e historia literaria 201 APÉNDICES 205 I. Jaime Gil de Biedma y W. H. Auden: la cronología de una pasión literaria 206 II. Tablas y figuras del Capítulo II. 216 III. Datos originales de los análisis silábico y estrófico 221 AGRADECIMIENTOS A aquél que te enseñara adónde y cómo crece: Gracias por la rosa del mundo. — Luis Cernuda, «El poeta» Al Prof. José Teruel, por la guía y la amistad a lo largo de más que cuatro años. Cuando en 2011 leí sus estudios sobre Cernuda por primera vez en Beijing, nunca me hubiera imaginado que tendría la suerte de disfrutar de su tutela en la etapa de formación más importante de mi vida. Su pasión por la poesía, la belleza y la dignidad quedarán conmigo en el camino adelante como un faro entrañable a pesar de la distancia física entre nuestros países. Al Prof. Zhenjiang Zhao, el gran estudioso y traductor de la poesía española en China, por las palabras de sabiduría que he tenido el privilegio de escuchar y por los ánimos que me da. Al Prof. Ye Fan, por enseñarme la virtud de la reticencia y la hermosura de la paciencia. Sus ejemplos me inspiraron para dedicarme a la investigación y a la traducción de la literatura española. A la Prof. Yiyang Cheng, a la Prof. Tong Xu, a la Prof. Yanping Lu y al resto de profesores de la facultad de Filología Hispánica de la Universidad de Pekín, por estar allí regalándome su conocimiento y amistad desde que empecé a aprender el español hace diez años. Al Prof. Xudong Hu y al Prof. Shuang Leng por tener siempre confianza en mí y por las conversaciones poéticas a lo largo de los años. A la Prof. Alicia Kent de King’s College London, por introducirme en el mundo de la literatura comparada cuando realicé el Máster bajo su tutoría. -1! - A mis padres, Ning Wang y Xiaoli Wu, por su amor incondicional, por abrirme la puerta al jardín fascinante de la literatura y el arte cuando era niña, y por el apoyo constante en mis decisiones. A mis compañeros de viaje: Yingxin Ma, Anqi He, Ye Han, Lezi Tan, Jiayu Dai, Bo Huang, Qirui Wan, Shixiao Ouyang, Yue Zhang, Shihua He, Yishuang Guo, Blanca, Manuel, Yutian An, Ye Tao, Xin Lu, Jing Yuan, Ke Wang, Zhengqiong Li, Dan Zhao, Shuai Yang, Chenghong Zeng, Yujia Chen y Qianwei He, entre otros, «aprendimos / la historia de la vida / en distinto ejemplar del mismo libro». (Y si se me permite…) A Luis Cernuda, Jaime Gil de Biedma y W. H. Auden. Esta tesis es mi deseo humilde de agradar a unas sombras cuya música callada nunca me deja de acompañar y consolar en la soledad. -2! - INTRODUCCIÓN La gente joven de aquí, o me cree más original y novedoso de lo que soy —en realidad, muy poco— o me ve exclusivamente en función de la poesía de Luis Cernuda y de la de Kavafy. Me he hartado de pregonar todo lo que debo a W. H. Auden, pero a nadie parece interesarle. — Carta de Jaime Gil de Biedma a James Valender, 6-8-1983 En esta carta de Jaime Gil de Biedma (Barcelona, 1929-1990) reside el primer origen de esta tesis. Y no es esta la única vez que destaca nuestro poeta la gran influencia de W. H. Auden (York, 1907-1973) en su arte y su vida. En la entrevista realizada por La Prensa de Buenos Aires en 1979, cuando casi ha concluido su ciclo de vida como poeta, Gil de Biedma afirma que hay «alguien que me ha influido más que Eliot, porque me llegó cuando yo estaba más formado, es decir, cuando podía aprender más, es Auden» (2010a: 1237). En 1981 vuelve a declarar en la entrevista de El Correo Catalán que Auden «es el poeta y escritor que más me ha influido» (2010a: 1262). El inglés es «el único poeta extranjero citado expresamente por su nombre en toda la obra poética de Gil de Biedma» (Walsh, 2004: 128); también es el único poeta a cuyo poema Gil de Biedma hace una traducción libre para incorporar a su propio poemario. Tanto uno de sus libros de poemas como la colección de sus ensayos completos se abren con las citas de Auden mientras que la nota autobiográfica que prepara para la edición definitiva de su poesía completa acaba con un verso del poeta inglés. Además, hace referencia a la obra crítica de Auden con una familiaridad admirable en sus ensayos, entrevistas, correspondencia y diarios, especialmente de The Dyer’s Hand and Other Essays. Al mismo tiempo, se pueden descubrir coincidencias entre sus obras. Se destaca la de la idea de escribir «poemas póstumos». Sabemos que Gil de Biedma titula su tercer y último -3! - poemario Poemas póstumos para poner en evidencia el suicidio literario que comete. Curiosamente, en 1967, justamente un año antes de la publicación de Poemas póstumos, Auden escribe «Minnelied», imitando una forma de canción medieval alemana con el nombre del título, y reorganiza esta junto con otras dos composiciones («Aubade» de 1964 y «Glad» de 1965) que tratan del mismo tema del amor y el erotismo para formar una serie titulada «Three Posthumous Poems». Andrew Walsh deduce por la secuencia temporal que Gil de Biedma debe conocer estos poemas de Auden dada la elección de título de su poemario un año más tarde (2004: 129), pero nos parece imposible, ya que —según la información que nos da Edward Mendelson, el ejecutor del legado literario de Auden— la serie de «Three Posthumous Poems» se distribuyó solo en privado, y entre amigos, y no llegó al conocimiento del público hasta la salida de Collected Poems de 1976 (2007: xxiii), mucho después de la publicación de Poemas póstumos de nuestro poeta español.
Recommended publications
  • The Twilight of the Avant-Garde: Spanish Poetry 1980–2000
    The Twilight of the Avant-Garde: Spanish Poetry 1980–2000 LUP_Mayhew.indd 1 28/3/09 14:33:11 LUP_Mayhew.indd 2 28/3/09 14:33:11 The Twilight of the Avant-Garde: Spanish Poetry 1980–2000 jonathan mayhew liverpool university press LUP_Mayhew.indd 3 28/3/09 14:33:11 First published 2009 by Liverpool University Press 4 Cambridge Street Liverpool L69 7ZU Copyright © 2009 Jonathan Mayhew The right of Jonathan Mayhew to be identified as the author of this book has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the publisher. British Library Cataloguing-in-Publication data A British Library CIP record is available ISBN 978-1-84631-183-3 Typeset in Borges by Koinonia, Manchester Printed and bound by the MPG Books Group LUP_Mayhew.indd 4 28/3/09 14:33:11 Contents Acknowledgments page 7 Preface 9 Part One: The Avant-Garde and its Discontents: The Place of Poetry in Contemporary Spanish Culture 1 Aesthetic Conservatism in Recent Spanish Poetry 17 2 Three Apologies for Poetry 32 3 Poetry, Politics, and Power 49 Part Two: Valente, Gamoneda, and the “Generation of the 1950s” 4 In Search of Ordinary Language: Revisiting the “Generation of the 1950s” 65 5 José Ángel Valente’s Lectura de Paul Celan: Translation and the Heideggerian Tradition in Spain 83 6 Antonio Gamoneda’s Libro
    [Show full text]
  • Cernuda in Current Spanish Poetry
    Studies in 20th & 21st Century Literature Volume 36 Issue 2 Defining Differences: 20th and 21st Article 3 Century Spanish Poetry 6-1-2012 Cernuda in Current Spanish Poetry Salvador J. Fajardo Binghamton University (SUNY) Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/sttcl Part of the Modern Literature Commons, and the Spanish Literature Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Fajardo, Salvador J. (2012) "Cernuda in Current Spanish Poetry," Studies in 20th & 21st Century Literature: Vol. 36: Iss. 2, Article 3. https://doi.org/10.4148/2334-4415.1780 This Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Studies in 20th & 21st Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. Cernuda in Current Spanish Poetry Abstract The poet Luis Cernuda (Spain, 1902-Mexico, 1963) has left his mark on much of the poetry written in Spain since the sixties. First rediscovered in the Peninsula in the late fifties and early sixties by, among others, Francisco Brines, José Angel Valente, and Jaime Gil de Biedma, his influence became pervasive both through the work of these poets, and, through the reading of Cernuda’s poetry itself, available since 1975 in Harris and Maristany edition. Referring in particular to Biedma, whose impact on younger poets has been significant, this paper examines the presence of Cernuda in certain approaches to language and reality in the poetry of several “poetas de la experiencia” ‘poets of experience,’ such as Jesús García Montero, Felipe Benítez Reyes, and Álvaro García.
    [Show full text]
  • Jaime Gil De Biedma
    ·_IF ·-~ ------=::=--- --- ·---..c---- " A Jou rnal of International Litefature and "the Arts _,£. ~- r Painting by Jose Hernandez Munoz MUNDUS ARTIUM A Journal of International Literature and the Arts Spring 1969, Volume 11, Number 2 Department of English Ohio University Athens, Ohio USA. 1 THE IMMORTAL Photography by Lois Siegel MUNDUS ARTIUM STAFF Editor-in-Chief, Rainer Schulte Associate Editor, Roma A. King, Jr, Assistant to the Editors, Thomas J. Hoeksema ADVISORY BOARD Glauco Cambon Jack Morrison Wallace Fowlie Morse Peckham Otto Graf Joachim von Rintelen Walter Hollerer Austin Warren Mundus Artium is a journal of international literature and the arts, published three times a year by the Department of English, Ohio University. Annual subscription $4.00; single copies $1.50 for United States, Canada, and Mexico. All other countries: $4.50 a year, and $1.75 for single copies, obtainable by writing to The Editors, Mundus Artium, Department of English, Ellis Hall, Box 89, Ohio University, Athens, Ohio, U.S.A. 45701. Checks drawn on European accounts should be made payable to Kreissparkasse Simmern, 654 Simmern/Hunsriick, Germany, Konto Nr. 6047. Montreal distributor: Mansfield Book Mart, 2065 Mansfield St., Montreal, P.Q., Canada. Manuscripts should be sent to the editors and should be accompanied by a self-addressed envelope with the appropriate return postage. Mundus Artium will consider for publication poetry, fiction, short drama, essays on literature and the arts, photography, and photographic reproductions of paintings and sculpture. It will include a limited number of book reviews. Copyright, 1969. Rainer Schulte and Roma A. King, Jr. Design by Don F.
    [Show full text]
  • Las Huellas De T.S. Eliot En La Obra De Jaime Gil De Biedma Son Profundas, También Son Notables De Las De W.H
    UNIVERSIDAD DE GRANADA DEPARTAMENTO DE LINGÜÍSTICA GENERAL Y TEORÍA DE LA LITERATURA LAS HUELLAS DE T.S. ELIOT EN LA OBRA DE JAIME GIL DE BIEDMA TESIS DOCTORAL Presentada por: Andrew Samuel Walsh Dirigida por: Dr. D. Antonio Chicharro Chamorro Introducción 4 ÍNDICE INTRODUCCIÓN.........................................................................4 PARTE PRIMERA: CUESTIONES PRELIMINARES Y PRETEXTUALES CAPÍTULO 1 LA FORJA DE UN ANGLÓFILO: ALGUNAS CONSIDERACIONES GENERALES Y GENERACIONALES......................................................13 CAPÍTULO 2 ANTECEDENTES ILUSTRES...................................................................24 CAPÍTULO 3 AMISTADES PROVECHOSAS: EL GRUPO DE BARCELONA...........33 CAPÍTULO 4 UN TEMPERAMENTO INGLÉS..............................................................49 CAPÍTULO 5 EL VALOR DE LA ANTIMÁSCARA......................................................62 CAPÍTULO 6 AFINIDADES ELECTIVAS......................................................................81 PARTE SEGUNDA: CUESTIONES TEXTUALES, PARATEXTUALES E INTERTEXTUALES CAPÍTULO 7 INTERTEXTUALIDAD E INTERDISCURSIVIDAD..............................126 CAPÍTULO 8 ASPECTOS DE PARATEXTUALIDAD E HIPERTEXTUALIDAD......180 CAPÍTULO 9 GIL DE BIEDMA FRENTE AL CANON INGLÉS..................................214 CAPÍTULO 10 GIL DE BIEDMA Y LA CRÍTICA ANGLOAMERICANA....................265 CAPÍTULO 11 GIL DE BIEDMA Y LA CRÍTICA ELIOTIANA.....................................303 PARTE TERCERA: LOS POEMAS CAPÍTULO 12 LOS POEMAS: ASPECTOS COMUNES.................................................355
    [Show full text]
  • Crossing Borders: Identity and Culture in Translation in Joan Margarit's
    #11 CROSSING BORDERS: IDENTITY AND CULTURE IN TRANSLATION IN JOAN MARGARIT’S BILINGUAL POETRY Diana Cullell University of Liverpool Recommended citation || CULLELL, Diana (2014): “Crossing Borders: Identity and Culture in Translation in Joan Margarit’s Bilingual Poetry” [online article], 452ºF. Electronic journal of theory of literature and comparative literature, 11, 93-109, [Consulted on: dd/mm/aa], <http://www.452f.com/pdf/ numero11/11_452f-mono-diana-cullell-orgnl.pdf> Illustration || Paula Cuadros 93 Article || Received on: 24/01/2014 | International Advisory Board’s suitability: 02/06/2014 | Published: 07/2014 License || Creative Commons Attribution Published -Non commercial-No Derivative Works 3.0 License. 452ºF Abstract || Joan Margarit (Sanaüja, 1938) is arguably one of the best well-known contemporary poets from Catalonia. Margarit started his literary career in Spanish, then moved on to Catalan, and finally published self-translated bilingual editions of his work. He has been successful in navigating the problematic linguistic and cultural borders that divide Catalan and Spanish literary fields, and his poetic publications are highly acclaimed across both spaces. This article considers issues of literary translation, cultural identity, prestige and the influence of aesthetic trends as elements that permitted Margarit such a successful transition from one literary space to the other. Ultimately, the article will also offer some considerations on what this poetry represents for Catalan—and also for Spanish—literary traditions within the context of border cultures, by focusing on the political, literary and cultural complexities that surround them. Keywords || Bilingual poetry | Cultural borders | Translation policies | Contemporary poetry | Aesthetic trends. 94 Joan Margarit (Sanaüja, 1938) is arguably one of the best well-known Catalan poets who initiated their literary careers in the second half of NOTES th the 20 century.
    [Show full text]
  • Spanish Literature I INTRODUCTION
    Spanish Literature I INTRODUCTION Spanish Literature, literature of Spain from about AD 1000 until the present, written in the Spanish language. Spanish literature does not include works in Spanish that originated in Latin America, the Philippines, or the United States. Spanish literature does include a number of works written by Spanish citizens living outside of Spain during the Spanish Civil War (1936-1939) or during the dictatorship of Francisco Franco from 1939 through 1975. Geography has been an important factor in the development of Spanish literature. Located on the Iberian Peninsula at the southwestern corner of Europe, Spain long remained isolated from the rest of Europe. Trends in other European literatures, if they reached Spain, generally arrived after they had reached other parts of the continent. This isolation enabled Spain to develop its own distinctive literary voice. Spain’s distinctive literary voice also resulted in part from its diverse population: a combination of groups from the Mediterranean region with rich cultural heritages. Arabs from northern Africa, Jews from the Middle East, and Christians from the Iberian Peninsula intermingled during Spain’s early literary period and created a unique blend of literary styles and subject matter. The influence of each group is evident in some of Spain’s most celebrated literary works, including El cantar de mío Cid (1140; The Song of the Cid) and Libro del Conde Lucanor (1323-1335; Book of Count Lucanor). Spanish literature takes in many contradictions. It celebrates a combined heritage of Christian, Arabic, and Jewish influences that helped define Spanish culture and history, while at times conforming to the literary styles of European movements such as the Renaissance, romanticism, naturalism, realism, and modernism.
    [Show full text]
  • Poetry of Discovery: the Spanish Generation of 1956-1971
    University of Kentucky UKnowledge Spanish Literature European Languages and Literatures 1982 Poetry of Discovery: The Spanish Generation of 1956-1971 Andrew Debicki University of Kansas Click here to let us know how access to this document benefits ou.y Thanks to the University of Kentucky Libraries and the University Press of Kentucky, this book is freely available to current faculty, students, and staff at the University of Kentucky. Find other University of Kentucky Books at uknowledge.uky.edu/upk. For more information, please contact UKnowledge at [email protected]. Recommended Citation Debicki, Andrew, "Poetry of Discovery: The Spanish Generation of 1956-1971" (1982). Spanish Literature. 2. https://uknowledge.uky.edu/upk_spanish_literature/2 Poetry of Discovery This page intentionally left blank Poetry of Discovery The Spanish Generation of 1956-1971 ANDREW P. DEBICKI THE UNIVERSITY PRESS OF KENTUCKY Copyright © 1982 by The University Press of Kentucky Scholarly publisher for the Commonwealth, serving Bellarmine University, Berea College, Centre College of Kentucky, Eastern Kentucky University, The Filson Historical Society, Georgetown College, Kentucky Historical Society, Kentucky State University, Morehead State University, Murray State University, Northern Kentucky University, Transylvania University, University of Kentucky, University of Louisville, and Western Kentucky University. All rights reserved. Editorial and Sales Offices: The University Press of Kentucky 663 South Limestone Street, Lexington, Kentucky 40508-4008 www.kentuckypress.com Cataloging-in-Publication Data is available from the Library of Congress. ISBN 978-0-8131-1461-3 (cloth: alk. paper) This book is printed on acid-free recycled paper meeting the requirements of the American National Standard for Permanence in Paper for Printed Library Materials.
    [Show full text]
  • La Poética Política De Jaime Gil De Biedma
    Facultad de Filosofía y Letras Departamento de Literatura Española TESIS DOCTORAL LA POÉTICA POLÍTICA DE JAIME GIL DE BIEDMA Programa Oficial de Doctorado en Lenguas, Textos y Contextos María Gracia RODRÍGUEZ FERNÁNDEZ Director Luis García Montero Granada, 2017 Editor: Universidad de Granada. Tesis Doctorales Autora: María de Gracia Rodríguez Fernández ISBN: 978-84-9163-748-6 URI: http://hdl.handle.net/10481/49295 A mi padre, Juan Rodríguez Cansino (1946-1991), que ojalá estuviera aquí, y a mi madre, Lola, por enseñarme el valor para afrontar la vida sin rendirme Porque quiero creer que no hay demonios. Son hombres los que pagan al gobierno, los empresarios de la falsa historia, son hombres quienes han vendido al hombre, los que le han convertido a la pobreza y secuestrado la salud de España. Pido que España expulse a esos demonios. Que la pobreza suba hasta el gobierno. Que sea el hombre el dueño de su historia. Jaime Gil de Biedma Agradecimientos Tras haber escrito la presente tesis, aprovecho para agradecer a todas aquellas personas que han hecho posible que este trabajo se lleve a término. A Luis García Montero, mi director, por la infinita paciencia, el magisterio y la confianza, que junto a su inmensa calidad humana, han hecho posible esta labor de investigación. Por el enriquecimiento personal e intelectual que ha sido para mí trabajar con él, le estaré eternamente agradecida. A Javier Letrán, profesor de la Universidad de Saint Andrews, donde realicé una estancia doctoral de tres meses, gracias a la ayuda de movilidad internacional del Cei Biotic de la Universidad de Granada, por la cogida afectuosa y el apoyo constante a nivel académico.
    [Show full text]