Resume of the Languages
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more
Recommended publications
-
Prosody and Intonation in Non-Bantu Niger-Congo Languages: an Annotated Bibliography
Electronic Journal of Africana Bibliography Volume 11 Prosody and Intonation in Non- Bantu Niger-Congo Languages: An Annotated Article 1 Bibliography 2009 Prosody and Intonation in Non-Bantu Niger-Congo Languages: An Annotated Bibliography Christopher R. Green Indiana University Follow this and additional works at: https://ir.uiowa.edu/ejab Part of the African History Commons, and the African Languages and Societies Commons Recommended Citation Green, Christopher R. (2009) "Prosody and Intonation in Non-Bantu Niger-Congo Languages: An Annotated Bibliography," Electronic Journal of Africana Bibliography: Vol. 11 , Article 1. https://doi.org/10.17077/1092-9576.1010 This Article is brought to you for free and open access by Iowa Research Online. It has been accepted for inclusion in Electronic Journal of Africana Bibliography by an authorized administrator of Iowa Research Online. For more information, please contact [email protected]. Volume 11 (2009) Prosody and Intonation in Non-Bantu Niger-Congo Languages: An Annotated Bibliography Christopher R. Green, Indiana University Table of Contents Table of Contents 1 Introduction 2 Atlantic – Ijoid 4 Volta – Congo North 6 Kwa 15 Kru 19 Dogon 20 Benue – Congo Cross River 21 Defoid 23 Edoid 25 Igboid 27 Jukunoid 28 Mande 28 Reference Materials 33 Author Index 40 Prosody and Intonation in Non-Bantu Niger-Congo Languages Introduction Most linguists are well aware of the fact that data pertaining to languages spoken in Africa are often less readily available than information on languages spoken in Europe and some parts of Asia. This simple fact is one of the first and largest challenges facing Africanist linguists in their pursuit of preliminary data and references on which to base their research. -
Some Endangered Languages of Ghana
American Journal of Linguistics 2012, 1(2): 10-18 DOI: 10.5923/j.linguistics.20120102.01 Some Endangered Languages of Ghana Jonas N. Akpanglo-Narte y1,*, Rebecca A. Akpanglo-Narte y2 1Office of the Vice-President (Academic), Regent University College of Science & Technology, Accra, Ghana 2Department of Applied Linguistics, University of Education, Winneba, Ghana Abstract The phenomenon of language endangerment and, ultimately, language loss is considered in regard to indigenous Ghanaian languages. It is established that two languages, namely, Ghanaian English (GhE) and Akan, especially the Twi dialect, and to a small degree, Ewe, are slowly killing off the smaller Ghanaian languages. For instance, in 1970 almost all Winneba natives spoke Efutu (Ewutu) as their first language. By 2010, 40 years later, only approximately 50% of children born to the Winneba natives speak Efutu as a first language. About 30% of these children speak no Efutu at all. Interestingly, medium-sized languages such as Ga, Dangme and Nzema are also slowly losing grounds to the three languages cited. Meanwhile there are some dozen Ghanaian languages that have less than 1000 estimated speakers each but which have held their own for a century. It is concluded that the closer a language community is to the major urban centers, the more likely it is to be endangered. It is further concluded that the language policy of the Ghana Government is contributing to the loss of Ghanaian languages. Ke ywo rds Endangered, Languages, Language Loss, Ghana, Ghanaian, Ga, Dangme, GaDangme the world’s top 10, namely, Standard Chinese, English, 1. Introduction Spanish, Bengali, Hindi, Portuguese, Russian, Arabic, Japanese, and German. -
THE LINGUISTIC SITUATION in GHANA Yvonne Agbetsoamedo University of Ghana, Legon [email protected]\[email protected]
THE LINGUISTIC SITUATION IN GHANA Yvonne Agbetsoamedo University of Ghana, Legon [email protected]\[email protected] Language distribution Groups Region(s) Language(s) Akan Ashanti, Brong-Ahafo, Agona, Akuapem Twi, Akyem, Eastern and Central Asante Twi, Brong, Fante, Kwahu and Wasa regions Mabia Northern Region, Upper Dagbane, Dagaare , Gurenne , Kusaal, East, Upper West Region Mampruli, Buli , Waale, Talni , Birifor), Nanuni, Nabit , Konni, and Hanga-Kamara Gbe Volta region Ewe (dominant), Fon, Aja and Mina Ga- Adangme Greater Accra and Eastern Ga and Dangbe (Ada, Shai and Krobo) regions Language distribution Groups Region(s) Language(s) Gurma North-eastern border with Konkomba, Moba and Bassari Togo Guang Distributed around areas in the Gonja, Gichode, Nchumburu, Krachi, Northern, Brong-Ahafo, Volta, Nawuri, Central and Eastern regions Nkonya, Cherepong, Awutu and Effutu Nzema Northern Region bordering Nzema, Sehwi, Anyi (Aowin), Ahanta and Togo while the rest are in the Anufo (Chakosi) Western region Grusi Upper-East, Upper-West and Kasem, Isaaleng, Chakali, Tampulma, Northern Vagla and Mo Language distribution Groups Region(s) Language(s) Buem northern part of the Volta Adele, Lelemi, Bowiri, Sekpele, Siwu, region, concentrating around Selee, Logba and Avatime the town of Jasikan Nafaanra the western end of the Brong- Nkuraeng, Nafaanra and Ntrubo-Chala Ahafo region, bordering Cote d'Ivoire. Other African Northern Nigeria and Niger other West African languages spoken Languages and Zongo areas in Ghana in Ghana such as the Chadic language, Hausa, and some Mande languages (Ligbi and Bisa) The Ghanaian Educational System Kindergarten Primary school Junior High School Senior High School University (Undergraduate) Language policy in education Bilingual education in Ghana commenced with the inception of formal education in Ghana which began with the castle schools and was later continued by the Christian missionaries. -
Emmanuel Nicholas Abakah. Hypotheses on the Diachronic
1 Hypotheses on the Diachronic Development of the Akan Language Group Emmanuel Nicholas Abakah, Department of Akan-Nzema, University of Education, Winneba [email protected] Cell: +233 244 732 172 Abstract Historical linguists have already established the constituent varieties of the Akan language group as well as their relationships with other languages. What remains to be done is to reconstruct the Proto- Akan forms and this is what this paper sets out to accomplish. One remarkable observation about language is that languages change through time. This is not to obscure the fact that it is at least conceivable that language could remain unchanged over time, as is the case with some other human institutions e.g. various taboos in some cultures or the value of smile as a nonverbal signal. Be that as it may, the mutually comprehensible varieties of the codes that constitute the Akan language group have evidently undergone some changes over the course of time. However, they lack adequate written material that can take us far back into the history of the Akan language to enable any diachronic or historical linguist to determine hypotheses on their development. Besides, if empirical data from the sister Kwa languages or from the other daughters of the Niger-Congo parent language were readily available, then the reconstruction of the Proto-Akan forms would be quite straightforward. But, unfortunately, these are also hard to come by, at least, for the moment. Nevertheless, to reconstruct a *proto-language, historical linguists have set up a number of methods, which include the comparative method, internal reconstruction, language universals and linguistic typology among others. -
Possessive Constructions in Tongugbe, an Ewe Dialect Promise Dodzi Kpoglu
Possessive constructions in Tongugbe, an Ewe dialect Promise Dodzi Kpoglu To cite this version: Promise Dodzi Kpoglu. Possessive constructions in Tongugbe, an Ewe dialect. Linguistics. Université de Lille; Universiteit Leiden (Leyde, Pays-Bas), 2019. English. NNT : 2019LILUH003. tel-02453932 HAL Id: tel-02453932 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02453932 Submitted on 24 Jan 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. UNIVERSITÉ DE LILLE CONSTRUCTIONS POSSESSIVES EN TONGUGBE, UN DIALECTE DE L'ÉWÉ POSSESSIVE CONSTRUCTIONS IN TONGUGBE, AN EWE DIALECT Promise DODZI KPOGLU Soutenue le 28 Février 2019 Directeurs de thèse: Prof.dr. A. Carlier (Université de Lille, Lille) Prof.dr. M.P.G.M. Mous (Université de Leyde, Leyde) Co-encadrant: Dr. F.K. Ameka (Université de Leyde, Leyde) Membres du jury: Prof.emer. D. Creissels (Université Lumière, Lyon) Prof.dr. M. Vanhove (Inalco & LLACAN CNRS, Paris) Prof.dr. J.E.C.V. Rooryck (Université de Leyde, Leyde), Président Dr. P.K. Agbedor (Central University, Accra) Dr. C. Patin (Université de Lille, Lille) POSSESSIVE CONSTRUCTIONS IN TONGUGBE, AN EWE DIALECT Possessive constructions in Tongugbe, an Ewe dialect Proefschrift ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van Rector Magnificus prof.mr. -
A Study of the Ewe Unification Movement in the United States
HOME AWAY FROM HOME: A STUDY OF THE EWE UNIFICATION MOVEMENT IN THE UNITED STATES BY DJIFA KOTHOR THESIS Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in African Studies in the Graduate College of the University of Illinois at Urbana-Champaign, 2012 Urbana, Illinois Master’s Committee: Professor Faranak Miraftab, Chair Professor Kathryn Oberdeck Professor Alfred Kagan ABSTRACT This master’s thesis attempts to identity the reasons and causes for strong Ewe identity among those in the contemporary African Diaspora in the United States. An important debate among African nationalists and academics argues that ethnic belonging is a response to colonialism instigated by Western-educated African elites for their own political gain. Based on my observation of Ewe political discourses of discontent with the Ghana and Togolese governments, and through my exploratory interviews with Ewe immigrants in the United States; I argue that the formation of ethnic belonging and consciousness cannot be reduced to its explanation as a colonial project. Ewe politics whether in the diaspora, Ghana or Togo is due to two factors: the Ewe ethnonational consciousness in the period before independence; and the political marginalization of Ewes in the post-independence period of Ghana and Togo. Moreover, within the United States discrimination and racial prejudice against African Americans contribute to Ewe ethnic consciousness beyond their Togo or Ghana formal national belongings towards the formation of the Ewe associations in the United States. To understand the strong sense of Ewe identity among those living in the United States, I focus on the historical questions of ethnicity, regionalism and politics in Ghana and Togo. -
Jet the Translation of Kristos As Kristo in the Dangme Mother Tongue
THE TRANSLATION OF KRISTOS AS KRISTO IN THE DANGME MOTHER TONGUE TRANSLATION OF THE NEW TESTAMENT VISITED Kuwornu-Adjaottor Jonathan E. T Abstract The writer contends that Greek word Kristos should be translated and spelt Klisto in the Dangme New Testament because the Dangme orthography has no “r;” the nearest in sound is “l.” Comparing the way New Testament is generally taught with the methodology used at three institutions in Ghana, and the results the usage of such a methodology, it is being recommended that New Testament Greek in Ghana/Africa should be taught with the Greek New Testament and the mother-tongue translations of the New Testament. This will allay the fears of students who get scared at the start of the study of New Testament Greek, and motivate them to get interest in the discipline from the unset. Further, it will help students to apply what they learn to their study of the New Testament as a whole. Key words: Kristos, Klristo, Klisto, Dangme orthography, Dangme mother-tongue translation of the New Testament. Introduction The word Christ appears in English and most European languages. It is derived from the Greek Kristos, transcribed in Latin as Christus in the New Testament to describe Jesus. Christ is now often used as a name, one part of the name “Jesus,” but is actually a title, the Messiah. Its usage “Christ Jesus” emphasises its nature as a title (Doniger, 1999: 212; Pannenberg, 1977: 30-31). In the Septuagint (LXX) version of the Hebrew Bible, the word Kristos is used to translate the Hebrew mashiach, Messiah, meaning “anointed” (Zanzig, 1999: 314; Etynonline, 2013). -
Articulating an African Feminism Through the Nana Esi Archetype
CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by ASU Digital Repository Malezile Defy Master Narratives: Articulating an African Feminism through the Nana Esi Archetype by Portia Nana Essuman A Thesis Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts Approved November 2012 by the Graduate Supervisory Committee: Akua Duku Anokye, Chair C. Alejandra Elenes Gloria Cuàdraz ARIZONA STATE UNIVERSITY December 2012 ABSTRACT Oral history methodologies are used to conduct fifteen interviews with Martha Akesi Ndaarko Sennie-Tumi over the course of three months. Research responded to the following questions: How do African women defy master narratives? When do African women defy master narratives and move from the margins to the center? What roles do African women take on to defy master narratives and why? To what extent does the concept of malezile (women who stand firm) address human rights? Twelve stories of defiance (three of which are folktales) are analyzed for recurring themes, concepts and motifs. Research showed that African women defy master narratives when the system worked to their detriment through the Nana Esi archetype. The stories also showed that women adopt nontraditional roles during defiance by using whatever means available to them at the time of defiance. i DEDICATION I dedicate this thesis to my beloved grandmother, Martha Akesi Ndaarko Sennie- Tumi. ii ACKNOWLEDMENTS This work is a communal women’s effort and must be viewed as such. This thesis is dedicated to my beloved grandmother, Martha Akesi Ndaarko Sennie-Tumi, who raised me and taught me my first feminist lessons. -
A Dialectal Relook at the Relative Clause In
International Journal of Applied Research 2018; 4(11): 31-34 ISSN Print: 2394-7500 ISSN Online: 2394-5869 A dialectal relook at the relative clause in EWE Impact Factor: 5.2 IJAR 2018; 4(11): 31-34 www.allresearchjournal.com Received: 15-09-2018 Sampson Lucky Kudjo Yekple Accepted: 20-10-2018 Abstract Sampson Lucky Kudjo Yekple Although it is universally implicated that Ewe introduces the Relative Clause with the demonstrative si Tutor, Department of and marks its end with the determiner (clause final marker) la (hereafter CFM), the preoccupation of Languages, Ghanaian Languages, Ewe Unit St. this paper is to describe how relative clauses are constructed in Ewe spoken dialects in Ghana. This Teresa’s College of Education, paper primarily explored the syntactic features of relative clauses in Ewe. It also examined the syntactic Hohoe, Ghana. configuration of Relative Clauses in relation with the word order of the language. Fiedler & Schwarz (2005:120) claim that the Relative Clause is introduced also by yíkɛ̀ in Inland dialects of Ewe. What is most surprising about their claim is their failure to account for the coastal dialects to make the claim evidentially comparable. This paper explained the argument that the Relative Clause is introduced in southern dialects (also called coastal dialects) by the demonstrative adjectives; “yì, ya” and marks it end with “ké”. It is also demonstrated that the Relative Clause is however introduced by the inland dialects with “kè” and closes it variously with “mí and xé”. The paper also argue that the relativizer is obligatory in both the written language and the oral dialects but the CFM in mostly optional in speech than in the written language. -
Establishment of Literacy Standards for an Oral Language: the Case of Nafara Discourse Patterns, Côte D'ivoire, West Africa Sidiky Diarassouba
Florida State University Libraries Electronic Theses, Treatises and Dissertations The Graduate School 2007 Establishment of Literacy Standards for an Oral Language: The Case of Nafara Discourse Patterns, Côte d'Ivoire, West Africa Sidiky Diarassouba Follow this and additional works at the FSU Digital Library. For more information, please contact [email protected] THE FLORIDA STATE UNIVERSITY COLLEGE OF EDUCATION ESTABLISHMENT OF LITERACY STANDARDS FOR AN ORAL LANGUAGE: THE CASE OF NAFARA DISCOURSE PATTERNS, CôTE D’IVOIRE, WEST AFRICA by SIDIKY DIARASSOUBA A Dissertation submitted to the Department of Middle and Secondary Education In partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Degree Awarded: Summer Semester, 2007 Copyright © 2007 Sidiky Diarassouba The members of the committee approved the Dissertation of Sidiky Diarassouba defended on March 2, 2007 __________________________(Signed) Pamela S. Carroll Professor Directing Dissertation ___________________________(Signed) Joseph Hellweg Outside Committee Member ___________________________(Signed) Deborah Hasson Committee Member ____________________________(Signed) Jeffrey Milligan Committee Member Approved:________________________(Signed) Pamela S. Carroll, Chair, Middle and Secondary Education The Office of Graduate Studies has verified and approved the above named committee members. ii In Memory of Judy Kathryn Josserand Suddenly and violently snatched away from our earthly affection. May the Almighty have mercy on her and grant her peace and happiness in the hereafter. For Nnou Mêtanh Raissa Adja Gnima Issouf Who have borne the burden of loneliness, in addition to all the various and sundry emotions that have been caused by my prolonged absence from home. In remembrance of Madjuma Pitchiinh Sita Kapiéne Adama Tiohna Tiohdana Tiagnipilé Gnamangolo My beloved siblings and close relatives who passed away while I was away working on this project. -
On the Structure and Derivation of Twi Multi-Verb Constructions: Serialization Despite Multiple Clauses Cansada Martin ABSTRACT
On the Structure and Derivation of Twi Multi-Verb Constructions: Serialization Despite Multiple Clauses Cansada Martin ABSTRACT In this paper I discuss multi-verb constructions in Asante Twi. Of particular interest are sentences containing two verbs, but lacking an overt coordinator. (1) Ama wɔɔ bayerɛ no dii aburo no Ama pound-PST yam DET eat-PST corn DET ‘Ama pounded the yam and ate the corn.’ (2) Kofi kyii akɔla no bɔɔ no K catch-PST child DET beat-PST 3rd.SG ‘Kofi caught the child and beat it.’ (3) Ama wɔɔ bayerɛ no dii yɛ Ama pound-pst yam DET eat-pst do ‘Ama pounded the yam and ate it.’ Such sentences have been widely documented cross-linguistically and are often identified as Covert Coordination (CC) when two overt objects are present ((1) and (2)) or Serial Verb Constructions (SVCs) when consecutive verbs lack overt objects (3). Despite considerable documentation, SVCs lack a unified typological description or structural definition. Baker (1989) proposes a double-headed VP in which ternary branching accommodates V1 + OBJ + V2. Collins (1997) posits a VP shell structure in which V2 merges with an empty category pro and V1 merges with the overt object. Aboh (2009) argues that lexical V2 introduces the internal and external arguments and merges with functional V1, after which certain elements undergo movement resulting in the surface word order of V1 + OBJ + V2. This paper provides a description and structural account of multi-verb constructions in Twi. Extraction in the form of predicate clefting differentiates between coordinate and non-coordinate constructions, a task which has been neglected in the literature, and elucidates the structure of non-coordinating constructions. -
Introduction to the Structure of the Ewe Language And"Reasonable Practice" in Speaking
DOCUMENT RESUME ED 028 444 49 AL 001 946 By-Warburton. Irene; And Others Ewe Basic Course. Revised Version. Indiana Univ., Bloomington. African Studies Program.; Peace Corps(Dept. of State), Washington. D.C. Spons Agency-Office of Education (DHEW), Washington. D.C. Bureauof Research. Report No-NDEA-6-602 Bureau No- BR -7-0097 Pub Date 69 Contract- OEC-3- 7-070097-2201 Note- 304p. EDRS Price MF-S125 HC-S15.30 Descriptors- Audiolingual Methods, Cultural Context, *Ewe, Grammar,:*Instructional Materials, *Language Instruction, Pattern Drills (Language). Phonology. Tone Languages The purpose of this beginning text in Ewe is to provide thestudent with an introduction to the structure of the Ewe language and"reasonable practice" in speaking. It is intended to be taught with the assistanceof a native speaker of Ewe. Linguistic terminology is minimal. Suggested teaching time rangesfrom two semesters of class meetings of three hours each week toapproximately 250 hours in an intensive course. The first section of the volume presents abrief description of the language background and some general linguisticfeatures, followed by pre-speed)" phonology drills. The section on grammar presents the basic structures indialogs glossed in English and accompanied by explanatory notes onthe grammar and culture, paragraphs for comprehension practice, andcomprehension and discussion ciuestions. The final section comprises a glossaryof vocabulary used in the text. (AMM) EWE BASICCOURSE Irene Warburton Pro s per Kpotuf e Roland Glover with the helpof Catherine Felten Revised Version & WELFARE HEWN, EDUCMION U.S. DRAMMEN!OF OFFICE OFEDUCMION ME EMILY ASRECEIVED FROM IIAS BEENREPRODUCED MIS DOCUMENI VIEW OROPINIONS ORIGIIIMING II.POINIS OF PERSON ORORGANIZMION OFFICIAL OFFICEOF EDUCMION REPRESENI SIMED DO1101 NECESSARILY P05III011 ORPOLICY.