2014 Gemengebuet – N° 2

Aerenzdallgemeng

Table des matières | Inhaltsverzeichnis

Table des matières | Inhaltsverzeichnis ...... 2

Informations utiles | Nützliche Informationen ...... 3

Séances conseil communal | Gemeinderatsitzungen ...... 4

Autorisations de construire | Baugenehmigungen ...... 24

Mobilité | Mobilität ...... 29

Manifestatiounen | Veranstaltungen ...... 33

Avis de la commune | Mitteilungen ...... 34

Divers | Verschiedenes ...... 49

2 GEMENGEBUET N° 2-2014 Informations utiles | Nützliche Informationen Administration communale / Gemeindeverwaltung Bureau de Bureau d’ 26, rue de Savelborn L-7660 Medernach 23, Gilsduerferstrooss L-9366 Ermsdorf  837302 – 1  837385 – 21 FAX 879665 FAX 837385 – 50 Heures d’ouverture pour le public : Heures d’ouverture pour le public : Lundi – vendredi : 8h00 – 12h00 Lundi – vendredi : 8h00 – 12h00 Lundi et jeudi: 14h00 – 18h00 Lundi – vendredi : 14h00 – 18h00  [email protected]  http://www.aerenzdall.lu Secrétariat communal et bureau de la population (bureaux Medernach et Ermsdorf) Monique GLESENER, secrétaire communal  837302 – 20 (Medernach)  [email protected] Viviane HEUSKIN, secrétaire communal (Ermsdorf)  837385 – 21  [email protected] Christiane BRUCHER-THILMANY, employée, bureau de  837302 – 25 la population (Medernach)  [email protected] Tim STEFFES, rédacteur, bureau de la population  837385 – 23 (Ermsdorf)  [email protected] Heures d’ouverture : voir sous « heures d’ouverture pour le public » ci-dessus. Recette communale (bureau Medernach) Vic MOLLITOR, receveur communal (Medernach)  837302 – 22  [email protected] Heures d’ouverture : lundi – vendredi : 8h00 – 12h00 / lundi et jeudi: 13h00 – 17h00 Service forestier (bureau Medernach) Tom SCHOLTES, préposé forestier (Medernach)  837302 – 23  [email protected] Disponible : lundi – vendredi : 8h00 - 9h00 (bureau 28, rue de Savelborn à Medernach). Service technique (bureau Ermsdorf) Bob WELTER, ingénieur-technicien (Ermsdorf)  837385 – 22  621 498 198  [email protected] Heures d’ouverture : lundi - vendredi : 8h00 – 12h00 / lundi et jeudi: 13h00 – 17h00 Ouvriers communaux Site Ermsdorf : Site Medernach :

Fernando ROCHA FELIX 691 837 383 Pierrot LARRY  621 224 149 Léonard WIES 691 837 385 Marc MICHELS  691 837 321 Claude MÜLLER  691 837 323 Site Stegen: Cindy PALADINO-COLLING  691 837 324 Guy WECKERING  691 837 322 Luc KIRSCH 691 837 387 Fränk WELTER 691 837 389

GEMENGEBUET N° 2-2014 3 Séances conseil communal | Gemeinderatsitzungen

Séance publique du 7 février 2014 Sitzung vom 7. Februar 2014 Date de l’annonce publique : 31 janvier 2014 Öffentliche Bekanntgabe : 31. Januar 2014 Convocation des conseillers: 31 janvier 2014 Einberufung der Gemeinderäte: 31. Januar 2014 Présents: Anwesend: André Kirschten, bourgmestre; Bob Bintz, André Kirschten, Bürgermeister; Bob Bintz, Jean-Pierre Schmit et Jeff Feller, échevins; Jean-Pierre Schmit und Jeff Feller, Schöffen; Daniel Baltes, Carine Kesseler-Thinnes, Daniel Baltes, Carine Kesseler-Thinnes, Claude Hoffmann, Pascal Zeihen, Eugène Claude Hoffmann, Pascal Zeihen, Eugène Unsen, José Valente da Silva et Nico Kisch, Unsen, José Valente da Silva und Nico Kisch, conseillers communaux; Viviane Heuskin, Gemeinderäte; Viviane Heuskin, secrétaire communale. Gemeindesekretärin. Excusés : / Entschuldigt: /

01. Information du conseil communal sur le 01. Unterrichtung des Gemeinderates über plan pluriannuel de financement de la den mehrjährigen Finanzierungsplan (PPF) commune de la Vallée de l’Ernz. der Ernztalgemeinde. A partir de l’exercice budgétaire 2014, Ab dem Rechnungsjahr 2014 ist das le collège échevinal est obligé à établir Schöffenkollegium verpflichtet neben en dehors du budget communal, un dem alljährlichen Gemeindehaushalt plan pluriannuel de financement et ebenfalls einen mehrjährigen d’en informer le conseil communal qui Finanzierungsplan zu erstellen und den ne doit cependant pas émettre un vote Gemeinderat darüber zu informieren, y relatif. wobei kein gesetzliches Votum Ce plan pluriannuel de financement vorgesehen ist. établi pour les années 2014 à 2019 a Dieser Plan für die Jahre 2014 bis 2019 pour objet de chiffrer toutes les recettes hat zum Ziel die sämtlich zu erwartenden et dépenses pouvant être encaissées Einnahmen und Ausgaben der respectivement engagées sur plusieurs kommenden Jahre zu benennen. Zum années. Il permet ainsi d’une part aux einen, erlaubt er der Gemeinde einen communes d’avoir une vue d’ensemble Gesamtüberblick über die mittelfristige sur l’évolution à moyen terme des Entwicklung der kommunalen finances communales et d’autre part à Finanzlage, zum anderen erteilt er den fournir à l’État les renseignements staatlichen Behörden die notwendigen essentiels sur l’évolution des finances Auskünfte über die Entwicklung der publiques. öffentlichen Finanzen.

02. Approbation d’un contrat relatif à la 02. Genehmigung eines Abkommens zur mise à disposition d’un emplacement pour Bereitstellung einer Sammelstelle für la collecte des déchets verts à Eppeldorf. Grünschnitt. A l’instar des années précédentes, Herr Jean-Paul Friederes, Landwirt aus Monsieur Jean-Paul Friederes, Eppeldorf, stellt wie bereits in den cultivateur, domicilié à Eppeldorf, vergangenen Jahren weiterhin eine mettra à disposition un emplacement Abladestelle für den Grünschnitt zur pour la collecte de déchets verts et se Verfügung und kümmert sich um den

4 GEMENGEBUET N° 2-2014 chargera du transport à une décharge Transport zu einer geeigneten Deponie. appropriée. La prestation de ce service Diese Dienstleistung wird durch eine est rémunérée par une indemnité monatliche Entschädigung von 551,90 € mensuelle de 551,90 €. La convention y vergütet. Einstimmig wird der relative est approuvée à l’unanimité. diesbezüglich Vertrag angenommen.

03. Approbation d’une convention 03. Genehmigung eines Abkommens mit concernant la décharge de déchets verts. einer Deponie für Grünschnittanlieferungen. Le conseil communal approuve Ohne Gegenstimme wird ein unanimement une convention avec Abkommen mit der Gesellschaft l’association « Biogasvereenigung » de „Biogasvereenigung“ aus Canach Canach concernant les modalités de angenommen, welche den Transport transport et de traitement des déchets und die Verwertung des auf der verts de la commune de la Vallée de Deponie von Herrn Friederes in Eppeldorf l’Ernz qui sont collectés à zusammengetragenen Grünschnittes l’emplacement mis à disposition par der Gemeinde Ernztal regelt. Die Monsieur Friederes à Eppeldorf. Les gesammelten Grünabfälle werden in der déchets verts ainsi recyclés serviront à la besagten Anlage wiederverwertet und production de biogaz. zur Biogasproduktion genutzt.

04. Révision de la délibération concernant 04. Überarbeitung des Beschlusses über die la location des salles des centres culturels. Vermietung von Festsälen. Depuis un certain temps, la commune Auf Grund der sich häufenden Probleme se voit confronté à des problèmes en welche in Zusammenhang mit der relation avec la location de salles Vermietung von kommunalen Festsälen communales à des personnes non- auftreten, insbesondere an nicht in der résidentes en particulier. Le conseil Gemeinde ansässige Personen, s’occupe de la question s’il est opportun beschäftigt sich der Gemeinderat mit de continuer à louer des salles à cette der Frage ob diese Räumlichkeiten catégorie d’utilisateurs. weiterhin an diese Kategorie von On constate en effet que les salles Benutzern vermietet werden sollen. louées sont de plus en plus souvent In der Tat werden die gemieteten laissées dans un état fort impropre voire Räumlichkeiten zusehends in einem stark dans un état abîmé ou avec des verschmutzten Zustand hinterlassen, oder installations cassées. die Einrichtungen sogar beschädigt. En dépit de ce fait, le conseil communal Der Gemeinderat beschliesst dennoch, est néanmoins d’avis de ne pas modifier die Gemeindesäle weiterhin an nicht le règlement en vigueur de sorte que les ansässige Privatpersonen zu vermieten particuliers n’habitant pas la commune und das bestehende Reglement nicht pourront continuer à profiter de la mise abzuändern. à dispositions des salles communales. Es wird jedoch folgende interne Richtlinie On fixe cependant la ligne de conduite festgehalten: kulturelle oder sportliche intérieure suivante: toute organisation Veranstaltungen (Malkurse, Zumbakurse, culturelle ou sportive (cours de peinture, Yogakurse usw.), welche von nicht cours zumba, yoga, etc.) organisée par ansässigen Personen oder Vereinen une personne ou association non- organisiert werden, welche hierfür résidente et rémunérée à cet effet n’est finanziell entschädigt werden, werden

GEMENGEBUET N° 2-2014 5 plus acceptée que si au moins la moitié ausschliesslich genehmigt, wenn des participants inscrits à ces cours mindestens die Hälfte der soient des habitants de la commune de eingeschriebenen Teilnehmer aus der la Vallée de l’Ernz. Ernztalgemeinde stammt. Les décisions sont prises à l’unanimité Der Beschluss wird einstimmig vom des membres présents. Gemeinderat angenommen.

05. Approbation d’un contrat pour les 05. Genehmigung einer Vereinbarung über transports scolaires. den Schülertransport. Le transport scolaire des enfants qui Der Schultransport derjenigen Schüler, habitent les fermes et les maisons isolées welche auf den Höfen und den de la section de Medernach sera ausserhalb der Ortschaft Medernach dorénavant assuré par l’entreprise de gelegenen Häusern wohnen, wird transport « Feller-Losch Nelly » de künftig nicht länger durch die Gemeinde Schrondweiler et non plus par la selbst, sondern durch die Transportfirma commune elle-même. „Feller-Losch Nelly“ aus Schrondweiler Le contrat de transport conclu entre le gewährleistet. collège échevinal et ladite entreprise Der zwischen dem Schöffenrat und der pour les années scolaires 2013/2014 à besagten Firma abgeschlossene 2015/2016 est approuvé unanimement. Transportvertrag für die Schuljahre Le coût par année scolaire s’élève à 2013/2014 bis 2015/2016 wird einstimmig 39.496,82 €. genehmigt. Kostenpunkt: 39.496,82 € pro Schuljahr.

06. Approbation d’un contrat de louage du 06. Genehmigung eines Mietvertrages für bus scolaire pour les transports scolaires de den Schulbus hinsichtlich des la commune de la Vallée de l’Ernz. Schülertransportes der Ernztalgemeinde. Vu que l’entreprise « Feller-Losch Nelly » In Anbetracht der Tatsache, dass die n’a pas pu assurer le transport scolaire Firma „Feller-Losch Nelly“, den dès le début du 2e trimestre scolaire, le Schülertransport nicht mit Beginn des 2. collège échevinal a été d’accord de Trimesters gewährleisten konnte, zeigte mettre le bus scolaire communal (avec sich der Schöffenrat einverstanden den 16 places) temporairement à leur gemeindeeigenen Schulbus (mit 16 disposition pour assurer le service. Sitzplätzen) zu diesem Zweck zeitweilig Le prix mensuel de la location a été fixé zur Verfügung zu stellen. à 700 euros. Le contrat y relatif est Der monatliche Mietpreis beträgt 700 approuvé à l’unanimité des voix. Euro. Ohne Gegenstimme wird der Mietvertrag angenommen.

07. Demandes de subside. 07. Subsidiengesuche. Les dons et subsides suivants sont Einstimmig werden folgende Zuschüsse accordés unanimement : bewilligt : Air Rescue asbl, Luxembourg Air Rescue asbl, 50 € 50 € (subside ordinaire 2014) (Ordentlicher Zuschuss 2014)

Sportlycée, Luxembourg 100 € Sportlycée, Luxembourg 100 €

6 GEMENGEBUET N° 2-2014 (aide financière pour l’équipe (Finanzielle Unterstützung der féminine dont fait partie une Damenmannschaft welcher eine étudiante habitant la commune, Schülerin aus der Gemeinde pour la participation au « ISF- angehört, für die Teilnahme am Cross Country 2014 – World « ISF-Cross Country 2014 – World Schools Championship » en Israël) Schools Championship » in Israel)

09. Approbation de titres de recettes. 09. Genehmigung von Einnahme- erklärungen. Le conseil communal approuve à l’unanimité des titres de recettes pour Der Gemeinderat genehmigt einstimmig l’exercice 2013 s’élevant à un montant mehrere Einnahmenbescheide für das total de 244.522,61 €. Jahr 2013 in Höhe von insgesamt 244.522,61 €.

Séance publique du 18 avril 2014 Sitzung vom 18. April 2014 Date de l’annonce publique : 11 avril 2014 Öffentliche Bekanntgabe : 11. April 2014 Convocation des conseillers: 11 avril 2014 Einberufung der Gemeinderäte: 11. April 2014 Présents: Anwesend: André Kirschten, bourgmestre; Bob Bintz, André Kirschten, Bürgermeister; Bob Bintz, Jean-Pierre Schmit et Jeff Feller, échevins; Jean-Pierre Schmit und Jeff Feller, Daniel Baltes, Carine Kesseler-Thinnes, Schöffen; Daniel Baltes, Carine Kesseler- Claude Hoffmann, Pascal Zeihen, Eugène Thinnes, Claude Hoffmann, Pascal Unsen et Nico Kisch, conseillers Zeihen, Eugène Unsen und Nico Kisch, communaux; Monique Glesener, secrétaire Gemeinderäte; Monique Glesener, communale. Gemeindesekretärin. Excusé : José Valente da Silva, conseiller Entschuldigt: José Valente da Silva, communal Gemeinderat.

01. Approbation du plan de réussite 01. Genehmigung des schulischen scolaire, en abrégé P.R.S., pour la période Erfolgsplanes (P.R.S) für die Jahre 2014 bis de 2014 à 2017. 2017. Le plan de réussite scolaire, en abrégé Der obligatorische Erfolgsplan für « PRS », obligatoire pour chaque école Grundschulen („plan de réussite fondamentale, définit d’une part les scolaire“ – kurz „PRS“) setzt zum einen objectifs à atteindre pour améliorer la Ziele fest, um die Lernqualität der qualité des apprentissages des élèves et Schüler sowie die Entwicklung des du développement du personnel Schulpersonals zu verbessern. Zum enseignant et d’autre part les actions et andern definiert er Maßnahmen und les moyens à prendre ainsi que les Mittel zur Umsetzung des Plans, gibt indicateurs de réussite, les modalités mögliche Erfolgsindikatoren und d’évaluation et les échéances pour la Möglichkeiten zur Auswertung vor, mise en œuvre du « PRS ». und legt Fristen zur Umsetzung fest. Les priorités principales du « PRS » de l’Aerenzdallschull consistent pour les Für die Aerenzdallschull bestehen die années 2014 à 2017 dans le Hauptprioritäten des „PRS“ für die développement de la volonté de Jahre 2014 bis 2017 in der Förderung der Lesebereitschaft, der Lesepraxis

GEMENGEBUET N° 2-2014 7 lecture, la pratique et la culture de und der Lesekultur. lecture. Le conseil communal approuve le Einstimmig wird der „PRS“ vom « PRS » unanimement. Gemeinderat befürwortet.

02. Approbation d’un contrat de bail pour la 02. Genehmigung eines Mietvertrages für location d’une partie d’une étable à Stegen. den Teil einer Scheune in Stegen. Le renouvellement d’un contrat de bail Ohne Gegenstimme wird die concernant la location d’une partie Erneuerung eines Mietvertrages für die d’une grange située à Stegen, Nutzung eines Teiles einer Scheune in Schierenerstrooss et appartenant aux der Schierenerstrasse in Stegen, époux Gloden-Bourg de Wellenstein est welche den Eheleuten Gloden-Bourg approuvé unanimement par le conseil aus Wellenstein gehört, an- communal. genommen. L’immeuble en question sert depuis Das besagte Gebäude wird seit quelques années comme dépôt pour einigen Jahren als Unterstand für du matériel divers du corps des sapeurs- verschiedenes Material der Feuerwehr pompiers et du service technique und des technischen Dienstes communal. genutzt. La location des lieux se fait au prix de Die Räumlichkeiten werden zum Preis 99,37 € par mois ; le contrat est conclu von 99,37 € pro Monat gemietet; die pour la durée du 1er février 2014 au Vertragsdauer läuft vom 1. Februar 31 janvier 2017. 2014 bis zum 31. Januar 2017.

03. Règlement communal de police relatif à 03. Kommunalpolizeiliche Verordnung la protection contre le bruit et contre l'usage betreffend den Lärmschutz und den de matériel pour feux artificiers. Gebrauch von Feuerwerkskörpern. Comme suite à des réclamations Auf Grund von Beschwerden etlicher émanant d’habitants de la commune Einwohner betreffend die Lärm- und qui se sentent incommodés par le bruit Rauchbelästigung, welche durch das et la fumée provenant du lancement de Abschiessen von Feuerwerkskörpern feux d’artifice, le conseil communal se entstehen, spricht sich der prononce avec neuf voix pour et une Gemeinderat mit neun Ja- und einer voix contre de limiter l’utilisation de Neinstimme für folgende Verordnung pétards, matériaux pour feux artificiers aus: Feuerwerkskörper und ähnliches, et autres objets détonants similaires à anderes pyrotechnisches Material l’extérieur des agglomérations et de fixer dürfen ausschliesslich ausserhalb der la distance minimale à respecter à cet Ortschaften und Siedlungsgebiete effet à 100 mètres des agglomérations. abgefeuert werden, wobei eine Les infractions seront punies d’une Distanz von mindestens 100 Metern zu amende de 25 à 250 €. den Ortsgrenzen eingehalten werden muss. Sur demande, le bourgmestre pourra cependant autoriser des exceptions Zuwiderhandlungen werden mit dans le cadre des fêtes publiques. Strafen von 25 bis 250 € geahndet. Il reste à remarquer que les conseillers se Auf Anfrage, kann der Bürgermeister sont exprimés contre un règlement jedoch Ausnahmegenehmigungen im

8 GEMENGEBUET N° 2-2014 communal général contre le bruit, ceci Rahmen von öffentlichen Festlich- dans le souci de ne pas empêcher les keiten erteilen. agriculteurs d’exercer leur profession Es bleibt anzumerken, dass sich die pendant la nuit ou les dimanches et Räte gegen eine generelle jours fériés, lorsque les conditions Lärmschutzverordnung aussprachen, météorologiques ne permettent pas dies in dem Bestreben die Landwirte d’exécuter les travaux qui leur nicht in der Ausübung ihres Berufes zu incombent pendant la journée, ceci behindern, in dem es sich surtout en période de moisson. wetterbedingt oft nicht vermeiden lässt, die notwendigen Arbeiten nachts oder an Sonn- und Feiertagen

zu verrichten, dies besonders während der Erntezeit.

04. Approbation d’un acte notarié 04. Genehmigung einer notariellen concernant une transaction immobilière Urkunde über eine Immobilientransaktion effectué dans le cadre de l’exécution du im Rahmen eines Teilbesiedlungsplanes lotissement lieu-dit « in den Langen Garten » genannt « in den Langen Garten » in à Ermsdorf. Ermsdorf. Le projet d’aménagement particulier dit Der von der ehemaligen Gemeinde « Laang Gaarden » à Ermsdorf, Ermsdorf im Jahre 2008 genehmigte approuvé par conseil communal de Teilbebauungsplan genannt „Laang l’ancienne commune d’Ermsdorf en Gaarden“ in Ermsdorf respektiv die l’année 2008 respectivement la diesbezügliche Vereinbarung hielten convention afférente avaient stipulé fest, dass die Strasse sowie eine que le lotisseur du projet devra céder les Grünfläche nach Beendigung der voiries ainsi qu’un espace vert à la Bauarbeiten vom Bauherren an die commune dès l’achèvement des Gemeinde abzutreten sind. travaux. Es wurde gemeinsam festgehalten, Il a été retenu d’un commun accord dass ein Viertel der Gesamtfläche des que le lotisseur cédera l’équivalent d’un Teilbebauungsprojektes unentgeltlich quart de la surface totale du projet à an die Gemeinde abzutreten sei, titre gratuit alors que toute surface wogegen die Bauherren für die dépassant éventuellement ces 25% Flächen, welche diese 25% devra être indemnisée par la commune gegebenenfalls überschreiten, mit aux cédants avec une contre-valeur de einer Summe von 500 Euro pro Ar von 500 € par are. der Gemeinde entschädigt werden. Le mesurage effectué par Die nach Abschluss der Arbeiten vom l’Administration du Cadastre et de la Katasteramt durchgeführte Topographie après l’achèvement des Vermessung hat ergeben, dass sich travaux fait ressortir que les terrains die von den Eigentümern devront être cédés par les propriétaires abzutretenden Flächen auf 18,23 Ar, s’élèvent à une surface de 18,23 ares, d.h. auf 29%, belaufen. Folglich ce qui représente 29% de la surface werden die Eigentümer für die totale du lotissement. Il s’ensuit que les zusätzlich abgetretenen 4%, welche propriétaires sont indemnisés pour le 2,51 Ar entsprechen, mit einer Summe surplus des 4% cédés, soit 2,51 ares, à von 1.255 € entschädigt. €. raison de 1.255 Die auf Grund dessen vom Notar

GEMENGEBUET N° 2-2014 9 L’acte notarié relatif à cette transaction verfasste Verkaufsurkunde wird immobilière est approuvé par tous les einstimmig von den anwesenden conseillers communaux présents. Ratsmitgliedern genehmigt.

05. Approbation d’un acte notarié 05. Genehmigung einer notariellen concernant l’échange de fonds sis à Urkunde betreffend einen Grundstück- Stegen. tausch in Stegen. Dans le cadre des travaux pour le Im Rahmen der Erneuerung und renouvellement et l’élargissement du Verbreiterung der Straßen CR347, CR347, du CR356b et de la N14 à CR356b und N14 in Stegen hatte die Stegen, l’ancienne commune ehemalige Gemeinde Ermsdorf in den d’Ermsdorf avait échangé dans les 80er Jahren Flächen über eine Grösse années 1980 des terrains situés à Stegen, von insgesamt 1,00 Ar, gelegen in der Haaptstrooss d’une contenance totale „Haaptstrooss“ in Stegen gegen 3 de 1,00 are contre 3 terrains situés à außer Orts gelegenen Parzellen mit l’extérieur de la localité d’une surface einer Gesamtfläche von 0,70 Ar totale de 0,70 ares. getauscht. Comme on a constaté que l’acte Da die notarielle Urkunde, welche auf notarié y relatif qui remonte à l’année das Jahr 1986 zurückgeht, bislang 1986, n’a jamais été approuvé, la keiner Genehmigung unterzogen transaction est pourvue de cette wurde, erledigt der Gemeinderat formalité par le vote unanime des diese Formalität durch ein membres du conseil communal. einstimmiges Votum.

06. Approbation d’un compromis de vente 06. Genehmigung eines Grundstücks- pour l’acquisition de terrains à Ermsdorf. kaufs in Ermsdorf. Comme les travaux de réaménagement Da die Instandsetzungsarbeiten des du CR356 entre Ermsdorf et Savelborn CR356 zwischen Ermsdorf und ont nécessité, entre autres, l’acquisition Savelborn, unter anderem teilweise d’une emprise d’une partie de bois auf 2 Parzellen von Frau Sylvie appartenant à Madame Sylvie Scholtes- Scholtes-Schuler aus Schuler de Diekrich, la commune a été ausgeweitet wurden, sah sich die amenée d’acquérir les fonds afférents Gemeinde veranlasst die situés au lieu-dit « Im Mehleck » à entsprechenden Grundstücke Ermsdorf, d’une surface totale de 7,66 gelegen im Ort „Im Mehleck“ in ares. Ermsdorf mit einer Gesamtfläche von 7,66 Ar, zu erwerben. Etant donné que le prix de vente a été fixé à 350 € par are, l’indemnisation Auf Grund des vereinbarten revenant à la propriétaire s’élève à Verkaufspreises von 350 € pro Ar steht 2.751 €. der Eigentümerin die Summe von Le compromis de vente y relatif est 2.751€ zu. adopté unanimement. Der entsprechende Kaufvertrag wird einstimmig angenommen.

10 GEMENGEBUET N° 2-2014 07. Approbation d’un contrat de fourniture 07. Genehmigung eines Liefervertrages avec la Brasserie de Luxembourg pour le mit der « Brasserie de Luxembourg » débit de boissons de la buvette du terrain betreffend den Ausschank im de football à Stegen. Fußballzentrum in Stegen. Le conseil communal approuve à Der Gemeinderat genehmigt l’unanimité ledit contrat de fourniture, einstimmig das besagte Liefer- suivant lequel la commune s’engage à abkommen, durch welches die vendre ou à faire vendre à la buvette Gemeinde sich während der 8- du nouveau centre de football à Stegen jährigen Laufzeit verpflichtet, im Café pendant la durée du contrat, à savoir 8 des neuen Fußballzentrums in Stegen ans, uniquement des bières de type pils, ausschließlich Biere des Typs Pils, la Diekirch Premium Pils. „Diekirch Premium Pils“ zu verkaufen En contrepartie, la « Brasserie de oder auszuschenken. Luxembourg Mousel-Diekirch SA » met à Im Gegenzug stellt die „Brasserie de disposition de la commune une Luxembourg Mousel-Diekirch SA“ der installation de débit comprenant 2 Gemeinde eine Schankeinrichtung conduites, un comptoir buffet, un frigo 3 bestehend aus 2 Zapfhähnen, einer portes et un frigo vision d’une valeur Theke mit Anrichte, einem 3-türigen globale de 24.703,83 €. Kühlschrank sowie einem Kühlschrank mit transparenter Tür Le matériel reste cependant propriété im Gesamtwert von 24.708,83 € zur Verfügung. de la Brasserie. Das Material bleibt Eigentum der Brauerei.

08. Approbation d’un contrat de fourniture 08. Genehmigung eines Liefervertrages avec la Brasserie de Luxembourg pour le mit der « Brasserie de Luxembourg » débit de boissons dans la salle de fêtes à betreffend den Ausschank im Festsaal in Stegen. Stegen. Il y a quelques années, la Brasserie de Bereits vor einigen Jahren hatte die Luxembourg avait installé au centre Brauerei im Vereinshaus in Stegen culturel à Stegen un comptoir avec eine Ausschanktheke mit Anrichte, buffet, une installation de débit et un sowie eine Bierzapfanlage mit frigo comptoir. Afin de permettre à la Thekenkühlschränken installiert. Um commune de continuer à utiliser ledit die genannte Einrichtung weiterhin matériel, le contrat existant doit être benutzen zu können, muss der renouvelé respectivement doit être bestehende Vertrag verlängert, remplacé par un nouveau contrat de respektiv durch einen neuen fourniture avec des dispositions Liefervertrag mit ähnlichen analogues à celles conclues pour le Bedingungen wie diejenigen des débit à la buvette du centre sportif à Fussballzentrums in Stegen ersetzt Stegen. Le nouveau contrat conclu pour werden. Somit darf für die neue une durée de 8 ans stipule entre autres Vertragsdauer von 8 Jahren que seule la bière de la marque ausschließlich Bier der Marke « Diekirch » peut y être vendue ou „Diekirch“ verkauft oder consommée. ausgeschenkt werden. Le contrat de fourniture est adopté par Die anwesenden Räte sind allesamt tous les conseillers communaux présents. mit dem Liefervertrag einverstanden.

GEMENGEBUET N° 2-2014 11 09. Décision de principe quant à la mise à 09. Grundsätzliche Beschlussfassung über disposition respectivement fixation d’un tarif die Bereitstellung beziehungsweise die pour la mise à disposition du conteneur à Festsetzung einer Nutzungsgebühr des déchets verts. Containers zur Grünschnittsammlung. Le conseil communal émet Der Gemeinderat beschließt unanimement son accord de principe einstimmig den gemeindeeigenen pour continuer à mettre le conteneur Container zur Grünschnittsammlung communal à déchets verts à la prinzipiell weiterhin an Privatpersonen disposition de particuliers, afin de leur zu vermieten, um den Bürgern die permettre de procéder à l’élimination Möglichkeit zu geben grössere des déchets verts d’une certaine Mengen von Grünschnitt, die bei envergure en provenance de la taille umfangreichen Baum- und Hecken- d’arbres ou de haies sans que la durée schnittarbeiten anfallen, auf diese Art d’utilisation ne puisse dépasser une zu entsorgen. Die Vermietung erfolgt journée ouvrable. für die maximale Dauer eines Tages. Le tarif d’utilisation est fixé unanimement Die Nutzungsgebühr wird einstimmig à 25 € par demi-journée (4 heures) et à auf 25€ für einen halben Tag (4 50 € pour une journée entière (8 heures). Stunden) und auf 50€ für einen ganzen Tag (8 Stunden) festgesetzt.

10. Demandes de subside 10. Subsidiengesuche Les dons et subsides suivants sont Einstimmig werden die folgenden Zu- accordés unanimement : schüsse bewilligt : Sapeurs-pompiers Ermsdorf: Feuerwehrkorps Ermsdorf: (indemnisation de l’exercice 2013 (Entschädigung des Jahres 2.995 € 2.995 € sur base des heures réellement 2013 auf Basis der effektiv prestées) geleisteten Einsetzstunden) Sapeurs-pompiers Medernach: Feuerwehrkorps Medernach: (indemnisation de l’exercice 2013 (Entschädigung des Jahres 375 € 375 € sur base des heures réellement 2013 auf Basis der effektiv prestées) geleisteten Einsatzstunden) FËB – Fir ëffentlech Bibliothéiken FËB – Fir ëffentlech asbl, Luxembourg 50 € Bibliothéiken asbl Luxemburg 50 € (subside ordinaire 2014) (ordentlicher Zuschuss 2014) SOS Villages d’Enfants Monde, SOS Villages d’Enfants Luxembourg 25 € Monde, Luxemburg 25 € (subside ordinaire 2014) (ordentlicher Zuschuss 2014) Fondation Lëtzebuerger Blanne- Fondation Lëtzebuerger vereenigung, Berschbach/ Blannevereenigung, et La Canne Blanche Berschbach/Mersch et La 50 € 50 € asbl, Luxembourg (subside Canne Blanche asbl, ordinaire 2014) Luxemburg (ordentlicher Zuschuss 2014) Fondation Autisme Luxembourg Fondation Autisme 50 € (subside ordinaire 2014) Luxemburg (ordentlicher 50 € Treffpunkt A.D.H.S., Strassen Zuschuss 2014) (subside ordinaire 2014) 50 € Treffpunkt A.D.H.S., Strassen 50 € (ordentlicher Zuschuss 2014) Blëtz Asbl, Bettembourg Blëtz Asbl, Bettemburg 50 € 50 € (subside ordinaire 2014) (ordentlicher Zuschuss 2014)

12 GEMENGEBUET N° 2-2014 Lux Rollers Asbl, Lenningen Lux Rollers Asbl, Lenningen 50 € 50 €

(subside ordinaire 2014) (ordentlicher Zuschuss 2014)

11. Approbation de titres de recette. 11. Genehmigung von Einnahme- erklärungen. Les conseillers communaux approuvent unanimement divers titres de recette Die Ratsmitglieder genehmigen d’un montant total de 7.685.649,06€ einstimmig diverse Einnahme- pour l’exercice 2013 et de 22.497,12€ bescheide für das Jahr 2013 in Höhe pour l’exercice 2014. von insgesamt 7.685.649,06 € sowie in Höhe von 22.497,12 € für das Jahr 2014.

Séance publique du 12 juin 2014 Sitzung vom 12. Juni 2014 Date de l’annonce publique : 4 juin 2014 Öffentliche Bekanntgabe : 4. Juni 2014 Convocation des conseillers: 4 juin 2014 Einberufung der Gemeinderäte: 4. Juni 2014 Présents: Anwesend: André Kirschten, bourgmestre; Bob Bintz, André Kirschten, Bürgermeister; Bob Bintz, Jean-Pierre Schmit et Jeff Feller, échevins; Jean-Pierre Schmit und Jeff Feller, Daniel Baltes, Carine Kesseler-Thinnes, Schöffen; Daniel Baltes, Carine Kesseler- Claude Hoffmann, Pascal Zeihen, Eugène Thinnes, Claude Hoffmann, Pascal Unsen, José Valente da Silva et Nico Kisch, Zeihen, Eugène Unsen und Nico Kisch, conseillers communaux; Monique Glesener, Gemeinderäte; Monique Glesener, secrétaire communale. Gemeindesekretärin. Excusé : / Entschuldigt: /

01. Etat des recettes restant à recouvrir à la 01. Restantenetat der ausstehenden Ein- clôture de l’exercice 2013. nahmen für das Jahr 2013. Le compte de la commune fait ressortir Zum Abschluss des Rechnungsjahres que des recettes d’un montant total de 2013 stehen insgesamt Einnahmen in 29.779,15€ restent à percevoir à la einer Höhe von 29.779,15 € aus. clôture de l’exercice 2013. Der Gemeinderat erteilt einstimmig Le conseil accorde unanimement une eine Entlastung über die Summe von décharge pour la somme totale de insgesamt 3.817,12€, wogegen der 3.817,12 €, alors que le solde de verbleibende Restbetrag von 25.962,03 € reste à recouvrer auprès des 25.962,03€ bei den jeweiligen débiteurs respectifs, le cas échéant Schuldnern einzutreiben bleibt, dies moyennant des poursuites en justice. gegebenenfalls auch gerichtlich.

02. Proposition d’affectation et/ou de 02. Vorschlag zur Besetzung eines freien réaffectation pour le poste vacant Postens im Bereich „accueil“ in der « accueil » dans l’enseignement Grundschule „Aerenzdallschull“. fondamental de l’Aerenzdallschull. Das Schöffenkollegium hat auf der Le collège échevinal a fait publier sur la ersten Liste der freien Lehrerstellen des première liste des postes vacants du Unterrichtsministeriums, eine Teilzeit- Ministère de l’Education nationale, de stelle (50%) für die Zyklen 2-4 in der

GEMENGEBUET N° 2-2014 13 l’Enfance et de la Jeunesse un poste Grundschule in Medernach für das d’instituteur à mi-tâche pour assurer les Schuljahr 2014/2015 veröffentlichen classes d’accueil dans les cycles 2-4 de lassen. Es handelt sich hierbei um l’enseignement fondamental à einen Posten für den Bereich „classe Medernach pour l’année scolaire d‘accueil“. 2014/2015. Da für den Posten keine einzige Be- Faute de remise de candidature le werbung vorliegt, kann der conseil communal ne peut cependant Gemeinderat diesen Punkt der pas émettre de proposition de sorte que Tagesordnung lediglich als hinfällig le point de l’ordre du jour est caduc. betrachten.

03. Propositions d’affectation et/ou de 03. Vorschlag zur Besetzung von zwei réaffectation pour deux postes vacants de freien „surnuméraire“-Vollzeitposten in surnuméraires à temps complet dans der Grundschule „Aerenzdallschull“. l’enseignement fondamental de In den Zyklen 2 – 4 der Grundschule in l’Aerenzdallschull. Medernach sind zwei freie Aux cycles 2 à 4 de l’enseignement Vollzeitposten zu besetzen. Es handelt fondamental à Medernach deux postes sich hierbei um sogenannte à temps complet sont également „surnuméraire“-Stellen. vacants. Il s’agit en l’occurrence de 2 Bei der geheimen Abstimmung, postes de surnuméraire. welche unter Ausschluss der Le vote secret du conseil communal, Öffentlichkeit vorgenommen werden lequel soit être pris à huis clos, fait muss, stellt sich heraus, dass keiner der ressortir qu’aucun des deux candidats beiden Kandidaten die erforderliche n’a pu réunir la majorité absolue des absolute Mehrheit erreichen konnte. votes, de sorte que les deux postes ne Die beiden Posten werden folglich sont pas pourvus par les soins du conseil nicht durch den Gemeinderat communal. besetzt.

04. Approbation de l’organisation scolaire 04. Genehmigung der provisorischen provisoire pour l’année 2014/2015. Schulorganisation für das Jahr 2014/2015. Le conseil communal approuve Einstimmig nimmt der Gemeinderat unanimement l’organisation scolaire die provisorische Schulorganisation für provisoire de l’enseignement das Schuljahr 2014-2015 an. fondamental pour l’année scolaire Die diesbezüglichen Informationen 2014–2015. und Details sind in einer eigenen Les informations et les détails y relatifs Ausgabe veröffentlicht worden ont été publiés dans un bulletin („Schoulbuet“). communal spécial (« Schoulbuet »).

05. Plan d’encadrement périscolaire (PEP) 05. Außerschulischer Betreuungsplan 2014/2015. (PEP) 2014/2015. Il s’agit du PEP d’un ensemble de Der PEP sieht verschiedene mesures qui visent à développer une Massnahmen vor um ein qualitativ offre éducative de qualité accessible hochwertiges Bildungsangebot zu aux enfants fréquentant l’enseignement schaffen, welches für alle

14 GEMENGEBUET N° 2-2014 fondamental et à donner une réponse Grundschüler zugänglich ist und de qualité aux questions d’organisation dabei hilft, auf Probleme bei der du temps et de la vie familiale. Zeitplanung und des Familienlebens Les prestations indispensables dans le einzugehen. cadre du PEP consistent en des activités Im Vordergrund stehen hier assurant aux enfants l’accès aux Tätigkeiten, welche den Kindern den ressources documentaires, culturelles et Zugang zu dokumentarischen, sportives ; des activités d’apprentissage kulturellen und sportlichen Ressourcen social, affectif, cognitif, linguistique et ermöglichen, den sozialen, psychomoteur ; des études surveillées et gefühlstechnischen, kognitiven, aide aux devoirs à domicile et aussi linguistischen und psychomotorischen garantir des moments de repos, la Lernprozess unterstützen, betreutes restauration et l’accueil avant et après Lernen und Hausaufgabenhilfe sowie les heures de classe. Erholungsmomente, Verköstigung und Ledit PEP pour l’année 2014–2015 est die Betreuung vor und nach den approuvé à l’unanimité par le conseil Schulstunden regelt. communal. Der Gemeinderat nimmt den PEP des Schuljahres 2014-2015 einstimmig an.

06. Etablissement du programme pour la 06. Aufstellung des Programmes für die remise en état de la voirie rurale pour Instandsetzung der Feldwege für das Jahr l’exercice 2015. 2015. Le conseil établit unanimement le Der Gemeinderat erstellt einstimmig programme suivant pour la remise en das folgende Programm betreffend état de la voirie rurale pour l’exercice die Instandsetzungsarbeiten der 2015, lequel est transmis à Feldwege für das Jahr 2015, welches l’Administration des Services Techniques der Ackerbauverwaltung zur de l’Agriculture en vue d’établir le devis Ausarbeitung eines diesbezüglichen afférent : Kostenvoranschlages unterbreitet wird:

Localité / Nature des travaux / Largeur / Longueur / Section Lieux-dits / Ort Ortschaft durchzuführende Breite Länge Arbeiten Medernach MA Waasserwee Béton asphaltique / 3 m 135 m Asphaltierung Medernach MA Weimelescht Béton asphaltique / 3 m 700 m Asphaltierung Medernach MA Breetfeld Béton asphaltique / 3 m 310 m Asphaltierung Ermsdorf EC Uecht Béton asphaltique / 3 m 160 m Asphaltierung Ermsdorf EC Gréiwenhaff Béton asphaltique / 3 m 700 m Asphaltierung Stegen EA Spierberich Béton asphaltique / 3 m 850 m Asphaltierung Eppeldorf ED Strooss Béton asphaltique / 3 m 350 m Asphaltierung

07. Fixation du taux multiplicateur de 07. Festlegung des Hebesatzes der l’impôt commercial communal pour Gewerbesteuer für das Jahr 2015. l’année 2015. Die Gemeinderäte sind sich einig den

GEMENGEBUET N° 2-2014 15 Le conseil communal décide Hebesatz der kommunalen Gewerbe- unanimement de laisser inchangé le steuer unverändert bei 300% für das taux multiplicateur de l’impôt foncier à Jahr 2015 zu belassen. 300% pour l’exercice 2015.

08. Fixation des taux multiplicateurs de 08. Festlegung des Hebesatzes der l’impôt foncier pour l’exercice 2015. Grundsteuer für das Jahr 2015. Le conseil communal prend la décision Der Gemeinderat fasst den unanime de ne pas modifier les taux einstimmigen Beschluss die Hebesätze multiplicateurs de l’impôt foncier pour der Grundsteuer für das Jahr 2015 nicht l’année 2015 : zu erhöhen: Impôt foncier A : 250% Grundsteuer Kat. A : 250% Impôt foncier B1 : 375% Grundsteuer Kat. B1 : 375% Impôt foncier B2 : 250% Grundsteuer Kat. B2 : 250% Impôt foncier B3 : 135% Grundsteuer Kat. B3 : 135% Impôt foncier B4 : 135% Grundsteuer Kat. B4 : 135% Impôt foncier B5 : 250 % Grundsteuer Kat. B5 : 250 % Impôt foncier B6 : 250 % Grundsteuer Kat. B6 : 250 %

09. Modification budgétaire extraordinaire 09. Ausserordentliche Haushaltsabänder- : conduite d’adduction entre Savelborn et ung: Wasserzuleitung zwischen Savelborn le réservoir « Op Firtchen ». und dem Behälter « Op Firtchen ». Dans le cadre du concept général Im Rahmen des Gesamtkonzeptes zur d’alimentation en eau potable des Wasserversorgung der Gemeinden communes de la Vallée de l’Ernz et de Ernztal und , wurde in einer Waldbillig une conduite d’adduction a zweiten Phase eine Trinkwasserzu- été construite en tant que deuxième bringerleitung zwischen Savelborn und phase entre Savelborn et le nouveau dem geplanten neuen Wasserbehälter réservoir d’eau projeté au lieu-dit « Op „Op Firtchen“ verlegt. Die dritte Firtchen ». La troisième phase consiste Bauphase dieses Projektes besteht in en des travaux pour la pose du dernier der Verlegung des letzten Teilstückes tronçon de cette conduite d’eau le der Wasserleitung entlang der long du chemin repris existant jusqu’à Landstraße bis zur Kreuzung des CR356 l’intersection des CR356 et CR358 avec mit dem CR358 sowie in dem Bau eines construction d’un regard. Ces travaux Sichtschachtes. Ausgeführt wurden ont été réalisés par l’entreprise SITP SA diese Arbeiten von der Firma SITP SA d’ avec un coût total de aus Echternach zu einem Gesamtreis 200.152,98 €. von 200.152,98€. Vu que le budget communal a prévu Auf Grund der im Gemeindehaushalt un crédit de 200.000 €, le conseil vorgesehenen Summe von 200.000 €, communal vote unanimement un genehmigt der Gemeinderat crédit supplémentaire d’un montant einstimmig einen zusätzlichen Kredit in de 1.000 €. Höhe von 1.000 €.

10. Modification budgétaire extra- 10. Ausserordentliche Haushalts- ordinaire : assainissement de la localité de abänderung : Sanierung der Ortschaft Stegen. Stegen.

16 GEMENGEBUET N° 2-2014 Le projet d’assainissement de la Im Jahre 2005 wurde das localité de Stegen, avec entre autre la Sanierungskonzept der Ortschaft construction d’une station d’épuration Stegen, welches unter anderem den biologique, a été finalisé en 2005. Or, Bau einer biologischen Kläranlage ce n’est que 9 après que l’entreprise vorsah, abgeschlossen. 9 Jahre nach « EFG » de Luxembourg, chargée de Inbetriebnahme der Anlage stellt die l’équipement technique de la station, Firma „EFG“, welche die technischen vient de présenter le décompte d’un Anlagen montierte, der Gemeinde die montant de 158.557,27 € contrôlé et vom zuständigen Abwasser-syndikat corrigé par le syndicat responsable, en SIDEN kontrollierte und verbesserte l’occurrence le SIDEN. Abschlussrechnung in Höhe von Etant donné par contre que le budget 158.557,27 € zu. communal de l’année 2014 n’a prévu Da der im Haushalt 2014 vorgesehene qu’une somme de 100.000€, de sorte Kredit sich dagegen lediglich auf que le conseil communal consent à 100.000€ beläuft, stimmt der l’unanimité de voter un crédit Gemeinderat zusätzlichen Mitteln über supplémentaire d’un montant de 60.000€ einstimmig zu um die Rechnung 60.000€ pour pouvoir procéder au begleichen zu können. paiement de la facture.

11. Modification du règlement de la 11. Abänderung des Verkehrsreglementes circulation à Stegen, Gerelwee. in Stegen, Gerelwee. Pour remédier à la situation qui se Um der wiederholten unorganisierten présente au « Gerelwee » à Stegen en und für die Verkehrsteilnehmer raison des stationnements störenden Parksituation im « Gerelwee » désorganisés et répétés entravant la in Stegen entgegen zu wirken, circulation routière, le conseil beschließt der Gemeinderat eine communal décide à l’unanimité de entsprechende Änderung des modifier le règlement de la circulation Verkehrsreglementes zu veranlassen. existant. Dès que la commune sera en Nachdem die erforderlichen possession des autorisations ministeriellen Genehmigungen für diese ministérielles requises, des places de Beschlussfassung vorliegen, werden stationnement seront ainsi clairement folglich klar definierte Parkplätze définies d’un côté de la rue, entlang der Straßenseite mit den notamment du côté des maisons avec geraden Hausnummern (zwischen den des numéros pairs (entre les nos 4 et Häusern 4 und 14) gekennzeichnet 14) dans le « Gerelwee ». werden. Le stationnement sur le trottoir Fahrzeuge mit einem zulässigen respectivement la rue des véhicules, Gesamtgewicht von maximal 3.500 kg dont la masse maximale autorisée ne dürfen somit künftig ausschliesslich auf dépasse pas 3.500kg, est dorénavant den gekennzeichneten Stellplätzen, exclusivement permis aux endroits laut dem entsprechenden Verkehrs- clairement définis à cet effet selon le schild, geparkt werden. panneau afférent.

GEMENGEBUET N° 2-2014 17 12. Modification du règlement de la 12. Abänderung des Verkehrsreglementes circulation à Medernach, rue de in Medernach, Felserstrasse. Larochette. Der Punkt der Tagesordnung wird Le point de l’ordre du jour est ajourné. vertagt.

13. Modification temporaire du règlement 13. Zeitweilige Abänderung des Verkehrs- de la circulation à l’occasion de la reglements anlässlich des Armeemarsches Marche de l’Armée 2014. 2014. L’organisation de la Marche de Die Organisation des alljährlichen l’Armée annuelle implique d’interdire Armeemarsches bedingt das Sperren la circulation sur différents chemins et verschiedener Straßen und Feldwege routes sur le territoire de la commune für den Strassenverkehr um die afin de garantir la sécurité des Sicherheit der Wanderer zu marcheurs. garantieren. Le conseil décide à l’unanimité Der Gemeinderat beschliesst d’interdire pour le dimanche 15 juin einstimmig, am Sonntag, den 15. Juni 2014 entre 6h00 et 20h00 toute 2014, zwischen 6:00 und 20:00 Uhr die circulation aux conducteurs de folgenden Strassenabschnitte für den véhicules et d’animaux, à l’exception Verkehr, Anrainer ausgenommen, zu des riverains, sur les voies suivantes : sperren: − chemin vicinal le long des maisons − Vizinalweg entlang der Höfe isolées « Reineschhaff », « „Reineschhaff“, „Fürtgeshaff“ und Fürtgeshaff » et « Foschenterhaff » „Foschenterhaff“ sowie den ainsi que sur le chemin vicinal « Vizinalweg „Fousheck“ bis zur Fousheck » jusqu’à l’intersection Kreuzung mit der Savelbornerstrasse avec la rue de Savelborn (CR358) (CR358) im Ortsinnern von à l’intérieur de la localité de Medernach Medernach − Vizinalweg „Millewee“ bis zur − chemin vicinal « Millewee » jusqu’à Kreuzung mit dem CR119 l’intersection avec le CR119 (Schrondweiler-Fels), Ort genannt (Schrondweiler-Larochette) au lieu- „Stackbour“ in Medernach dit « Stackbour » à Medernach − Gemeindestrassen Schrondweiler- − chemins communaux « Schrond- strooss und „am Brill“ in Stegen weilerstrooss » et « am Brill » à − Landstrasse „Folkendange/Moserhaff“ Stegen − Vizinalweg „op der Belz – Greven- − chemin rural « Folkendange- haff“ Moserhaff » − Vizinalweg „Neimillen – op der Belz“ − chemin vicinal « op der Belz- − Landstrasse „Schroedeschhaff“ Grevenhaff » Diese Verordnungen werden durch − chemin vicinal « Neimillen - op der eine entsprechende Beschilderung an- Belz » gezeigt. − chemin rural « Schroedeschhaff »

Ces prescriptions sont indiquées par les panneaux respectifs.

18 GEMENGEBUET N° 2-2014 14. Approbation du projet pour le 14. Genehmigung des Projektes für das remplacement d’un mur de soutènement Ersetzen einer Stützmauer in Medernach. à Medernach. Das Projekt sieht die Erneuerung der Le projet concerne le remplacement bestehenden Stützmauer entlang der du le mur de soutènement le long de Weissen Ernz durch eine Stabilisierung l’Ernz Blanche par une stabilisation en mit Natursteinen vor, um so das pierres de récupération en vue d’un Flussbett zu verbreitern und eine élargissement et d’une amélioration Verbesserung des Wasserlaufs des de l’écoulement des eaux en rive linken Ufers nahe der Brücke der gauche de l’Ernz Blanche en amont Nationalstraße N14/Diekircherstraße in du pont de la N14, rue de Diekirch à Medernach zu erreichen. Medernach. Die Arbeiten erweisen sich durch starke Les travaux s’avèrent nécessaires Ausspülungen des Wasserlaufs und der comme suite à un fort affouillement schlechten Qualität des Bodens hinter par le cours d’eau et en raison de la der bestehenden Stützmauer, wodurch mauvaise qualité de la nature du sol se die Stabilität der Mauer mittelfristig trouvant derrière le mur, de sorte que gefährdet ist, als notwendig. la stabilité du mur ne peut plus être Der vom hydrologischen Dienst des garantie à moyen-terme. Wasserwirtschaftsamtes aufgestellte Le devis y relatif au montant de Kostenvoranschlag in Höhe von 104.000 104.000 euros, dressé par Euro wird einstimmig vom Gemeinderat l’Administration de la Gestion de l’Eau angenommen. - Division de l’Hydrologie, est approuvé unanimement par le conseil communal. 15. Demandes de subside. 15. Subsidiengesuche. Les aides financières suivantes sont Folgende Zuschüsse werden einstimmig accordées unanimement : genehmigt : Lëtzebuerger Jongbaueren a Lëtzebuerger Jongbaueren a Jongwënzer, Luxembourg Jongwënzer, Luxemburg (subside pour des projets de 50 € (Zuschuss für Kooperations- 50 € coopération dans les pays projekte in afrikanischen africains) Ländern) SOS Détresse, Hëllef iwwer SOS Détresse, Hëllef iwwer Telefon, Luxembourg 50 € Telefon, Luxemburg 50 € (subside ordinaire 2014) (ordentlicher Zuschuss 2014) Aide aux Enfants Handicapés Aide aux Enfants Handicapés du Grand-Duché de du Grand-Duché de 100 € 100 € Luxembourg, Differdange Luxembourg, Differdingen (subside 40e anniversaire) (Zuschuss 40jähriges Bestehen) A.P.E.M.H. Fondation A.P.E.M.H. Fondation (Association des parents (Vereinigung der Eltern geistig d’enfants mentalement 50 € behinderter Kinder), 50 € handicapés), Bettange-Mess Bettingen-Mess (gewöhnlicher (subside ordinaire 2014) Zuschuss 2014) AVR, association nationale AVR, Nationale Vereinigung des victimes de la route asbl, der Verkehrsopfer asbl, 50 € 50 € Howald (subside ordinaire Howald (gewöhnlicher 2014) Zuschuss 2014)

GEMENGEBUET N° 2-2014 19 Iermsdrëfer Uergelfrënn asbl, Iermsdrëfer Uergelfrënn asbl, (Concert « Cojellico’s (Konzert „Cojellico’s Jangen“ Jangen » le 21 juin 2014 à am 21. Juni 2014 in Stegen im Stegen dans le cadre des Rahmen der Feierlichkeiten festivités de la Fête Nationale). des Nationalfeiertages.) Remarque concernant la hauteur Anmerkung betreffend die Höhe du montant alloué: le subside 950 € der Subvention: der alljährliche 950 € annuel ordinaire de 300 euros Zuschuss von 300 Euro welcher revenant à ladite société est die Vereinigung erhält wird von déduit de la somme habituelle der Summe der üblichen 1.250 de 1.250 euros pour des Euro für kulturelle organisations culturelles. Veranstaltungen abgezogen.

16. Approbation de titres de recette. 16. Genehmigung von Einnahme- erklärungen. A l’unanimité, le conseil communal approuve un titre de recette de Es werden einstimmig Einkommens- l’exercice 2013 d’un montant de bescheide für das Jahr 2013 über 236,60 € et de titres de recette pour 236,60€ sowie mit einem Gesamtbetrag l’exercice 2014 d’un montant total de von 1.241.421,85€ für das Jahr 2014 1.241.421,85 €. gutgeheißen.

Séance publique du 22 août 2014 Sitzung vom 22. August 2014 Date de l’annonce publique : 14 août 2014 Öffentliche Bekanntgabe: 14. August 2014 Convocation des conseillers: 14 août 2014 Einberufung der Gemeinderäte: 14. August 2014 Présents: Anwesend: André Kirschten, bourgmestre; Bob Bintz, André Kirschten, Bürgermeister; Bob Bintz, Jean-Pierre Schmit et Jeff Feller, échevins; Jean-Pierre Schmit und Jeff Feller, Daniel Baltes, Carine Kesseler-Thinnes, Schöffen; Daniel Baltes, Carine Kesseler- Claude Hoffmann, Pascal Zeihen, Eugène Thinnes, Claude Hoffmann, Pascal Zeihen, Unsen et José Valente da Silva, conseillers Eugène Unsen und José Valente da Silva communaux; Monique Glesener, secrétaire Gemeinderäte; Monique Glesener, communale. Gemeindesekretärin. Excusé : Nico Kisch, conseiller communal. Entschuldigt: Nico Kisch, Gemeinderat.

01. Approbation du projet d’aménagement 01. Genehmigung des Teilbebauungs- particulier « Kriibsebaach » à Eppeldorf, planes „Kriibsebaach“ in Eppeldorf, présenté par Monsieur Claude Baumann eingereicht durch Herrn Claude Baumann pour la réalisation de deux lots für die Schaffung von zwei Grundstücken constructibles destinés à accueillir chacun für den Bau von jeweils einem une habitation unifamiliale. Einfamilienhaus. Le projet d’aménagement Das durch das Architektenbüro „CO3 particulier dit « Kriibsebaach », présenté Sàrl“ mit Sitz in Luxemburg, im Namen par le bureau « CO3 Sàrl » avec siège à und im Auftrag von Herrn Claude Luxembourg au nom et pour le compte Baumann wohnhaft in L-9365 Eppeldorf, de Monsieur Claude Baumann, 7, Gaich eingereichte Teilbebauungs- domicilié à L-9365 Eppeldorf, 7, Gaich projekt genannt „Kriibsebaach“, durch concernant la réalisation de deux lots welches zwei Bauplätze für jeweils ein

20 GEMENGEBUET N° 2-2014 constructibles destinés à recevoir Einfamilienhaus im Ort genannt chacun une maison d’habitation „Kriibsebaach“ in Eppeldorf geschaffen unifamiliale au lieu-dit « Kriibsebaach » werden sollen, wird einstimmig à Eppeldorf est approuvé genehmigt und dem Innenministerium unanimement et sera soumis au zur Genehmigung unterbreitet. Ministère de l’Intérieur pour approbation.

02. Révision de la délibération concernant 02. Abänderung der Beschlussfassung l’engagement d’étudiants pendant les betreffend die Einstellung von Studenten vacances d’été. während der Sommerferien. La délibération du conseil communal Der Gemeinderat ist einstimmig du 11 juin 2012 est changée en ce sens einverstanden seine Beschlussfassung que le nombre des étudiants engagés vom 11. Juni 2012 dahin gehend zu au sein des services techniques de la ändern, dass ab dem Jahr 2015 für den commune pour le site de Medernach Standort Medernach die Anzahl der est également fixé à 2 au lieu de 4 à Studenten von 4 auf maximal 2 partir de l’année 2015, ceci à l’instar reduziert wird, wie dies für Stegen und des sites de Stegen et d’Ermsdorf. Ermsdorf der Fall ist. Les autres conditions restent Unverändert bleiben dagegen die inchangées, c’est-à-dire que la période Bestimmungen, dass jeder Student für maximale d’engagement est de 2 die maximale Dauer von 2 Wochen semaines par étudiant, chaque eingestellt wird, ausserdem wird jeder étudiant ne sera engagé d’ailleurs que Student höchstens zweimal für einen deux fois. Ferienjob angenommen.

03. Nouvelle répartition du congé politique 03. Neuverteilung des politischen Urlaubs au niveau des syndicats intercommunaux. auf Ebene der Gemeindeverbände.

Dû aux changements intervenus au Bedingt durch den Wechsel von zwei niveau de deux délégués communaux Gemeindevertretern in den beiden au sein des syndicats intercommunaux interkommunalen Verbänden „SIDEC“ « SIDEC » et « Parc naturel Müllerthal », il und „Naturpark Müllerthal“, obliegt es y a lieu d’adapter la répartition du dem Gemeinderat die hierdurch frei supplément légal d’une heure de gewordene Stunde an politischem congé politique devenu vacant. Urlaub neu zuzuordnen. Le conseil communal prend la décision Diese wird durch einstimmigen unanime d’accorder ce supplément à Beschluss, Herrn Jean-Pierre Schmit, Monsieur Jean-Pierre Schmit, échevin, Schöffe, für seine Vertretung im pour son assistance aux réunions du interkommunalen Abfallsyndikat « SIDEC ». „SIDEC“ zuerkannt.

04. Approbation d’un avenant pour le 04. Genehmigung eines Nachtrages für das remplacement de matériel informatique. Ersetzen von Hardware Material. Un avenant au contrat de location Der zwischen dem Schöffenkollegium hardware existant, signé le 6 juin 2014 und der Firma „Automation Center Sàrl entre le collège échevinal et la firme Luxembourg“ am 6. Juni 2014

GEMENGEBUET N° 2-2014 21 « AC Automation Center Sàrl unterschriebene Vertrag für das Luxembourg » pour le remplacement Ersetzen verschiedener Hardware der du matériel informatique du secrétariat Gemeindeverwaltung in Medernach et de la recette communale du bureau wird einstimmig gut geheissen. Es Medernach, est approuvé handelt sich hierbei um einen Nachtrag unanimement. Il s’agit en l’occurrence zum bestehenden Mietvertrag du remplacement du serveur de betreffend das Ersetzen des fichiers, de messagerie, de backup et Datenservers, der Datenspeicherung terminal et l’UPS. Le nouveau prix de und des UPS. Der neue Mietpreis erhöht location mensuel s’élève à 248,34 euros sich von 209,64 auf 248,34 Euro (ohne au lieu de 209,64 euros (hors TVA). Mehrwertsteuer) monatlich.

05. Décision de principe pour devenir 05. Prinzipielle Beschlussfassung für die « Centre de Promesses » dans le cadre de Teilnahme als „Centre de Promesses“ im l’action « Télévie » en 2015. Rahmen der Aktion « Télévie » 2015. A l’unanimité le conseil communal Einstimmig erteilt der Gemeinderat émet son accord de principe à ce que seine prinzipielle Einwilligung damit die la commune de la Vallée de l’Ernz Ernztalgemeinde als eines der vier fonctionne comme un des quatre „Centre de Promesses“ im Rahmen der « Centres de Promesses » dans le cadre Aktion „Télévie“ am 25. April 2015 teil de l’action « Télévie » le 25 avril 2015. nimmt.

06. Approbation d’un contrat de location 06. Genehmigung eines Mietvertrages pour un local de commerce dans l’ancien betreffend einen Büroraum im ehemaligen presbytère à Stegen. Pfarrhaus in Stegen. En date du 14 août 2014, le collège Am 14. August 2014 hat der Schöffenrat échevinal a conclu un contrat de bail einen Mietvertrag mit Herrn Patrick avec Monsieur Patrick Steffen domicilié Steffen aus Berlé, Geschäftsführer der à Berlé, gérant de la société « Mesh Firma „Mesh Sàrl“ abgeschlossen. Sàrl ». Es handelt sich hierbei um das Il s’agit en l’occurrence de la location Vermieten eines im 1. Stockwerk des d’un local au premier étage de ehemaligen Pfarrhauses, 4, Schrond- l’ancien presbytère sis à Stegen, 4, weilerstrooss in Stegen gelegenen Schrondweilerstrooss, lequel servira de Raumes, welcher von besagter Firma bureau à la société précitée. Le contrat als Büro benutzt wird. Der Mietvertrag de bail prendra effet le 1er septembre tritt am 1. September 2014 für die Dauer 2014. Il est conclu pour la durée d’une eines Jahres in Kraft. Nach Ablauf année avec la possibilité d’une tacite dieser Frist kann er um jeweils ein Jahr reconduction d’année en année. Le verlängert werden. Der monatliche prix de location mensuel a été fixé à Mietpreis beträgt 200 Euro. 200 euros. Der Vertrag wird einstimmig gut Le contrat est unanimement approuvé. geheissen.

07. Modifications budgétaires – chapitre 07. Abänderungen von Krediten im ordinaire. gewöhnlichen Gemeindehaushalt. Le conseil communal est unanimement Der Gemeinderat nimmt die vom

22 GEMENGEBUET N° 2-2014 d’accord avec les propositions du Schöffenkollegium vorgeschlagenen collège échevinal quant à diverses Abänderungen verschiedener Aus- modifications au niveau des dépenses gaben des gewöhnlichen Haushaltes ordinaires du budget communal. Le einstimmig an. Die Höhe der montant total des crédits zusätzlichen Kredite beläuft sich auf supplémentaires s’élève à 21.400 euros. insgesamt 21.400 Euro.

08. Nouvelle tarification du coût de 08. Neuer Verrechnungsmodus der l’enseignement musical – information du Musikunterrichtkosten – Information des conseil communal. Gemeinderates. Comme suite à la demande du collège Auf Wunsch des Schöffenrates échevinal, Monsieur Pascal Zeihen, informiert Herr Pascal Zeihen, Vertreter délégué de la commune de la Vallée der Ernztalgemeinde im Verwaltungsrat de l’Ernz au conseil d’administration du des Musikkonservatoriums / conservatoire de musique Ettelbruck/ Diekirch, die Gemeinderatsmitglieder Diekirch informe les conseillers über die vom Konservatorium ab Herbst communaux sur l’intention du 2015 beabsichtigen, nicht conservatoire de procéder à partir de unwesentlichen Erhöhungen der la rentrée 2015 à une hausse non Unkostenbeteiligung am Musikunterricht négligeable de la participation des für die betroffenen Gemeinden. communes concernées aux frais de Wir werden zu einem späteren l’enseignement musical. Zeitpunkt auf dieses Thema Nous allons revenir à ce sujet à un zurückkommen, wenn die endgültigen moment ultérieur lorsque la commune Vorschläge und konkrete Zahlen dispose de propositions définitives et de vorliegen, auf Grund derer der chiffres concrets sur base desquels le Gemeinderat einen Beschluss treffen conseil communal sera appelé à wird. délibérer.

09. Subsidiengesuche. 09. Demandes de subside. Service Krank Kanner Doheem, 50 € Service Krank Kanner Doheem, Luxemburg: gewöhnlicher Zu- 50 € Luxembourg: subside ordinaire schuss 2014 2014 90 € Sécurité Routière Luxembourg, Sécurité Routière Luxembourg, Bartringen: Mitgliedschaft 2014 Bertrange: cotisation membre- 90 € protecteur 2014 Eng Uergel fir Miedernach asbl : 1.250 € Eng Uergel fir Miedernach asbl : 1.250 € Concert du 21 septembre 2014 Konzert am 21. September 2014 à l’église paroissiale de in der Pfarrkirche in Medernach Medernach.

10. Titres de recette 10. Einnahmeerklärungen. Le seul titre de recette concernant le Der einzige Einnahmebescheid über remboursement des frais des élections 5.999,80 Euro betreffend die pour le Parlement Européen s’élevant à Rückerstattung der Kosten der 5.999,80 euros est approuvé Europawahlen wird einstimmig gut- unanimement. geheissen.

GEMENGEBUET N° 2-2014 23 Autorisations de construire | Baugenehmigungen Janvier à juin 2014 Januar bis Juni 2014

Demandeur / Adresse des travaux / Objet des travaux Art der Bauarbeiten Antragsteller Ort der Bauarbeiten Construction d'une Carlos Nascimento, 16, Medernacherstrooss Bau eines maison unifamiliale Bivange Einfamilienhauses Stegen jumelée Construction d'une Ruben Parada, 16, Medernacherstrooss Bau eines maison unifamiliale Bivange Einfamilienhauses Stegen jumelée Modification de plans – Planänderung – Jozef Reijners, 8, Dolenberg suppression d’un Entfall einer Medernach emplacement de Medernach Parkplatzes stationnement

Bernard Schmit, 16, Haaptstrooss Construction de 10 Bau von 10 Garagen Stegen Stegen garages Bau eines Schuppen Construction d’un Martin Wahl Sàrl, 7, Faubourg für hangar pour machines landwirtschaftliche Eppeldorf Eppeldorf agricoles Maschinen Erneuerung des Elisabete Almeida 39, Gilsduerferstrooss Renouvellement de la Daches und der Monteiro, Ermsdorf toiture et de la façade Ermsdorf Hausfassade Aménagement d'un Anlegen eines Georges Olsem, 4, Suevelbuererstrooss emplacement de befestigten Ermsdorf parking en béton Ermsdorf Parkplatzes asphaltique Erneuerung des Guy Linckels, 5, Schlappgaass Renouvellement de la Daches und der Eppeldorf toiture et de la façade Eppeldorf Hausfassade Construction d’un mur Errichtung einer Elke Dosch, 22, Schlappgaass sur la limite de la Mauer entlang der Eppeldorf Eppeldorf propriété Grundstücksgrenze

Jean-Paul 22A, Modification de l’accès Umänderung des Schreiner, Medernacherstrooss vers la cave Zuganges zum Keller Luxembourg Stegen Renouvellement de la Instandsetzung der Patrick Toelen, 23, Beforterstrooss façade avec mise en Hausfassade mit Eppeldorf place d’un Eppeldorf Aufbau eines Gerüsts échafaudage Renouvellement de la Instandsetzung der René Schmartz, 1, Suewelbuererstrooss façade avec mise en Hausfassade mit Medernach place d’un Medernach Aufbau eines Gerüsts échafaudage

24 GEMENGEBUET N° 2-2014 Demandeur / Adresse des travaux / Objet des travaux Art der Bauarbeiten Antragsteller Ort der Bauarbeiten Modification des plans – Planänderung – Bau Thomas & Piron Sa, 12, Laang Gaarden construction d’une eines Strassen maison unifamiliale Ermsdorf Einfamilienhauses jumelée Modification de plans – Planänderung – Bau Thomas & Piron Sa, 10, Laang Gaarden construction d’une eines Strassen maison unifamiliale Ermsdorf Einfamilienhauses jumelée

Jean Kieffer, 44, Medernacherstrooss Construction d’une Bau einer Veranda Stegen Stegen véranda

Jacqueline 15, Schlappgaass Démolition d’une Abriss eines Malevez, Berdorf Eppeldorf construction existante Gebäudes

Luc Reinig, 4, Halsbach Construction d’un abri Erbau einer Medernach Medernach de jardin Gartenlaube Prolongation d’une Verlängerung einer Jean-Marie 9, Kriibsebaach autorisation pour la Baugenehmigung für Kirschten, Eppeldorf Eppeldorf construction d’un den Bau eines bâtiment économique Wirtschaftsgebäudes Renouvellement et Erneuerung und Aloyse Merkes, 40, Medernacherstrooss transformation de la Umbau des Daches Stegen toiture d’un abri de Stegen einer Maschinenhalle machines

Martine Flies, 12, rue du Cimetière Mise en place d’un Aufbau eines Medernach Medernach échafaudage Baustellengerüsts Bau einer Emile Weirich, 9, rue de Diekirch Construction d’un landwirtschaftlichen Medernach hangar agricole Medernach Halle Construction d’un Errichtung eines Carole Schartz, 3, rue du Cimetière carport et Carports und Medernach Medernach renouvellement de la Erneuerung der façade Hausfassade Agrandissement d'une Vergrößerung eines Gilbert Alf, 11, Dolenberg fenêtre existante et bestehenden Fensters Medernach Medernach percement d'une und Durchbruch nouvelle fenêtre eines neuen Fensters. Erneuerung der Renouvellement de la Hausfassade mit façade & mise en place Errichtung eines João Garcia da 12, Gruecht d’un échafaudage, Gerüsts, sowie Rosa, Medernach renouvellement du Medernach Erneuerung von pavé de la cour Pflastersteinen in der d’entrée Auffahrt. 11A, rue Knaeppchen Francisco Norberto Renouvellement de la Instandsetzung der Alves Gonçalves, Medernach façade avec mise en Hausfassade mit

GEMENGEBUET N° 2-2014 25 Demandeur / Adresse des travaux / Objet des travaux Art der Bauarbeiten Antragsteller Ort der Bauarbeiten Medernach place d’un Aufbau eines Gerüsts échafaudage Erstellung eines Confection d’une fouille Maison 1 Sichtschachtes Post Luxembourg pour la réparation d’un zwecks Reparatur Folkendange câble téléphonique einer Telefonleitung Einbau eines Benoît Weber, 5, Beforterstrooss Installation d’une Kaminrohrs aus Stegen cheminée en inox Eppeldorf rostfreiem Metall Bau einer Abflussrinne Pose de caniveaux le entlang der Frank Koch, 12A, op Baach long des silos existants et bestehenden Eppeldorf installation d'une fosse Eppeldorf Fahrsilos sowie einer étanche wasserdichten Grube

Claude Schmit, 16, Hanfbierg Installation d’un abri de Bau einer mobilen Ermsdorf Ermsdorf jardin amovible Gartenlaube Renouvellement de la Instandsetzung der Joseph Husting, 6, Beforterstrooss façade & mise en place Hausfassade mit Eppeldorf Eppeldorf d’un échafaudage Aufbau eines Gerüsts Agrandissement d’une Vergrößerung einer Fabien Clement, 21, rue Knaeppchen porte fenêtre et d’une Fenstertür, sowie Medernach Medernach fenêtre à l’arrière de la eines Fensters auf der maison Rückseite des Hauses

Karine Turotte, 1, Medernacherstrooss Renouvellement de la Erneuerung des Ermsdorf Ermsdorf toiture de la maison Hausdaches Raccordement à la Anschluss an den Mike Wilhelm, 44, Halsbach canalisation et Abwasserkanal und Medernach Medernach renouvellement de la Erneuerung der cour d’entrée Einfahrt.

Jean-Marie Gaich Instandsetzung einer Réparation d’un mur Kirschten, Eppeldorf Eppeldorf bestehenden Mauer

Lucien Mathey, 17, Schierenerstrooss Aménagement d’une Anlegen einer Stegen Stegen rampe d’accès Zufahrtsrampe Errichtung eines Mireille Baltes, Lieu-dit „Ritz“ Construction d’un abri Holzunterstandes für Medernach en bois pour chevaux Ermsdorf Pferde Abriss eines Marc Michels, 9, Dolenberg Démolition d’une bestehenden Medernach construction existante Medernach Gebäudes

Bloen Eck Sàrl, 1, Dikkrecherstrooss Aménagement d’une Anlegen einer terrasse avec escaliers Holzterrasse mit Stegen Stegen en bois Treppe

Pedro Miguel 2A, Wantergaass Installation d’une Errichtung einer

26 GEMENGEBUET N° 2-2014 Demandeur / Adresse des travaux / Objet des travaux Art der Bauarbeiten Antragsteller Ort der Bauarbeiten Carvalho Fulgéncio, Medernach clôture en tant que Umzäunung als Medernach protection de chute Fallschutz Abriss von Démolition de halls Guy Franziskus, 5, Haaptstrooss landwirtschaftlichen agricoles et d’une Stegen Gebäuden und einer Stegen buvette Schänke

Heather Carroll, 6, Buntewee Construction d’un Errichtung eines Ermsdorf Ermsdorf carport Carports

Charles Schmit, 16, Halsbach Agrandissement d’un Vergrösserung eines Medernach Medernach carport Carports

Rogério Da Silva 25, Laang Gaarden Construction d’un abri Bau einer Pereira, Ermsdorf Ermsdorf de jardin Gartenlaube

Tony Moschetti, 26, Haaptstrooss Construction d’une Bau einer Veranda Stegen Stegen véranda

Jean-Marie Gaich Construction d’un Bau einer Garage mit Kirschten, Eppeldorf Eppeldorf garage avec carport Carport Erneuerung der Renouvellement d’une Monique Flies, 2, Haaptstrooss Hausfassade und façade & mise en place Eppeldorf Errichtung eines Eppeldorf d’un échafaudage Gerüsts Instandsetzung der Renouvellement d’une Hausfassade, eines façade, d’une toiture Daches mittels Kenneth Stein, 10, Renkebierg en tôle structurée et strukturiertem Blech Medernach Medernach prolongement de la und Verlängerung toiture d’un hangar des Daches einer Scheune Rénovation et Renovierung und Jacques Weber, 3, Dikricherstrooss assainissement d’une Sanierung eines Bettendorf Stegen maison d’habitation Wohnhauses

Serge Guth, 3, Nic Pletschettestrooss Construction d’une Bau eines Godbrange Stegen maison unifamiliale Einfamilienhauses Erneuerung der José Manuel Da Renouvellement d’une 6, rue de Savelborn Hausfassade mit Silva Figueiredo, façade & mise en place Errichtung eines Medernach Medernach d’un échafaudage Gerüsts Instandsetzung der Aloyse Merkes, 40, Medernacherstrooss Renouvellement de la Terrasse mit Stegen terrasse en pavés Stegen Pflastersteinen

François Funk, 15, rue d’Ermsdorf Construction d’une Bau einer Medernach Medernach terrasse en acier Stahlterrasse

René Recking, 11, Schlappgaass Construction d’un abri Bau einer

GEMENGEBUET N° 2-2014 27 Demandeur / Adresse des travaux / Objet des travaux Art der Bauarbeiten Antragsteller Ort der Bauarbeiten Diekirch Eppeldorf de jardin Gartenlaube Erneuerung der Renouvellement d’une Frank Mante, 30, Medernacherstrooss Hausfassade mit façade & mise en place Stegen Errichtung eines Stegen d’un échafaudage Gerüsts

Nadine Michels, 9, Dolenberg Construction d’une Bau eines Medernach Medernach maison unifamiliale Einfamilienhauses

Marc Michels, 9A, Dolenberg Construction d’une Bau eines Medernach Medernach maison unifamiliale Einfamilienhauses

Lynn Michels, 9B, Dolenberg Construction d’une Bau eines Medernach Medernach maison unifamiliale Einfamilienhauses Bau einer Mauer Construction d’un mur Luis Gonçalves 6, Haaptstrooss und teilweise et couverture partielle Esteves, Stegen Überdeckung der Stegen de la terrasse Terrasse Renouvellement de la Instandsetzung der Monica Santos 2B, Wantergaass terrasse et mise en Terrasse und Pinto, Medernach Medernach place d’un garde-corps Anbringen einer en verre Brüstung aus Glas Teilweiser Kenneth Stein, 10, Renkebierg Reconstruction partielle Wiederaufbau einer Medernach d’un ancien hangar Medernach alten Scheune

Daniel Penez, 35, rue de Savelborn Construction d’un mur Bau einer Mauer samt Medernach Medernach avec clôture Umzäunung

28 GEMENGEBUET N° 2-2014 Mobilité | Mobilität Transport public en commun Öffentliche Transportmittel Les lignes de bus suivantes desservent les Folgende Buslinien fahren die différents arrêts de bus sur le territoire de la veschiedenen Haltestellen innerhalb der commune : Gemeinde an: 100 : Luxembourg – Larochette – Diekirch 104 : Müllerthal – Medernach – Müllerthal (course scolaire) 409 : Mersch – Larochette – Stegen 504 : Ettelbruck – Haller 505 : Diekirch – Medernach – Haller 506 : Diekirch – Roodt/Syr (z.i.) – Diekirch 507 : (Diekirch) – Ettelbruck – Wasserbillig – () 848 : Echternach – Colmar/Usines Les horaires sont affichés aux arrêts Die Fahrpläne hängen an den jeweiligen respectifs et peuvent être consultés via Bushaltestellen aus und können internet (www.mobiliteit.lu). Sur demande, außerdem über das Internet abgefragt une copie des horaires peut être délivrée werden (www.mobiliteit.lu). Auf Anfrage aux secrétariats communaux à Ermsdorf können Sie Kopien der Fahrpläne im ou à Medernach. Gemeindesekretariat in Ermsdorf oder in Medernach erhalten.

Transport pour invalides NOVABUS Behindertentransport NOVABUS Les citoyens souffrant d’une infirmité ou Bürger, welche unter einer Krankheit d’un handicap permanent et qui ont de oder einer dauerhaften Behinderung ce fait une mobilité réduite et n’ont pas la leiden und daher über eine begrenzte possibilité de se déplacer, ni par leurs Mobilität verfügen und über keine propres moyens, ni à l’aide de l’offre de Möglichkeit verfügen sich weder transport public existante, peuvent recourir selbstständig noch mithilfe der à un transport spécial individuel, le service vorhandenen öffentlichen Verkehrsmittel, « Novabus ». irgendwo hin zu begeben, können auf Ce transport est destiné aux den individuellen Sonderfahrdienst des déplacements occasionnels comme par „Novabus“ zurückgreifen. exemple des courses, des activités de Dieser Fahrdienst ist für Gelegenheits- loisir, des visites médicales occasionnelles fahrten wie beispielsweise Einkaufen, ou autres. Freizeitaktivitäten, gelegentliche Arzt- besuche, u.a. bestimmt. Les personnes désirant commander un Personen, die eine Fahrt bestellen transport devront être invalides de sorte à möchten, müssen durch Ihre être fortement réduites en leur mobilité et, Behinderung stark in Ihrer Mobilität le cas échéant, détenir une carte eingeschränkt sein und gegebenenfalls d’invalidité de type B ou C qui sont über einen vom Innenministerium établies par le Ministère de l’Intérieur. ausgestellten Invalidenausweis des Typs B Les transports « Novabus » sont assurés par oder C verfügen. des minibus qui sont dotés d’équipements Die „Novabus“-Fahrten werden von spéciaux (p.ex. pour transporter des Minibussen mit besonderen

GEMENGEBUET N° 2-2014 29 personnes en chaise roulante). Ils Ausstattungen (z.B. für den Transport von effectuent, sur commande individuelle, un Personen im Rollstuhl) gewährleistet. service porte-à-porte, à des prix modiques Diese bieten auf individuelle Bestellung pour le voyageur. einen Tür-zu-Tür-Fahrdienst zu günstigen Les entreprises de transport qui offrent ces Preisen an. transports pour les habitants de leur région Die Transportunternehmen, die diese sont indiquées ci-après. Fahrten für die Bewohner ihrer Region anbieten, sind nachfolgend aufgelistet.

Le fonctionnement So funktioniert’s Les transports sont disponibles sur tout le Der Fahrdienst ist auf dem gesamten territoire du Grand-Duché, 7 jours sur 7, Gebiet des Großherzogtums 7 Tage die entre 7h00 et 22h00 (les vendredis et Woche zwischen 7.00 bis 22.00 Uhr samedis des départs peuvent être pris verfügbar (freitags und samstags jusqu’à 24h00. Exception : le 24 décembre Abfahrten bis 24 Uhr. Ausnahme: am 24. pas de service après 20h00). Dezember keine Fahrten nach 20 Uhr). Pour commander un transport Um eine „Novabus“-Fahrt zu bestellen, « Novabus », contactez un transporteur de nehmen Sie bitte Kontakt mit dem votre choix, mais qui doit avoir son siège Busunternehmen Ihrer Wahl auf. Dieses dans votre région de départ. La demande muss seinen Sitz in Ihrer Abfahrtsregion doit se faire au plus tard la veille avant haben. Die Anfragen sind am Vortag bis 18h00. Pour les dimanches ou jours fériés, spätestens 18 Uhr zu stellen. Für Sonn- ainsi que pour les lundis, le service est à und Feiertage, sowie montags, muss der commander le samedi ou la veille avant Dienst am Samstag oder am Vortag vor 12h00. 12 Uhr bestellt werden.

Les tarifs Fahrpreise Le prix du billet est à payer au chauffeur Die Fahrkarte wird zu Fahrtbeginn direkt au début du voyage. Un beim Fahrer gelöst. Eventuelle accompagnateur éventuel paiera le Begleitpersonen zahlen den gleichen même tarif. Tarif. Trajet simple : 5 € / personne Einfachen Fahrt: 5 € / Person Aller-retour : 8 € / personne Hin- u. Rückfahrt: 8 € / Person (retour effectué le même jour) (Rückfahrt am gleichen Tag)

Liste des transporteurs pour la région Liste der Busunternehmer für die Region Diekirch/ Diekirch/Vianden Autocars Meyers Flébour A.S. Tours Schemel Colmar-Berg  26 90 20 80 X 26 90 20 55  83 56 27 X 85 97 97  [email protected][email protected]

Voyages Simon Ingeldorf  80 85 77 30 X 80 21 13 per SMS 691 80 85 10  [email protected]

30 GEMENGEBUET N° 2-2014 Bummelbus Bummelbus Le « Bummelbus » est un moyen de Der „Bummelbus“ ist ein Rufbus- transport à la demande et représente Transportmittel und stellt momentan für actuellement dans la région Nord du pays, 37 Gemeinden und 72.000 Einwohner aus pour 37 communes et 72.000 habitants, un dem Norden ein zusätzliches Angebot im complément aux transports publics et öffentlichen und privaten Transport dar. privés. Jeder der sich flexibel fortbewegen will, Toute personne souhaitant se déplacer, kann diese Dienstleistung für kurze de façon flexible, peut profiter de ce Strecken in Anspruch nehmen, service pour des trajets à courte distance, insbesonders innerhalb der eigenen ceci surtout à l'intérieur du territoire Gemeinde und der Nachbarorte. communal et villages/villes voisins. En collaboration avec les communes Zusammen mit den Partnergemeinden, partenaires, le « Bummelbus » offre un bietet der „Bummelbus“ ein moyen de transport pour les adultes afin Transportmittel für Erwachsene um Ihre d'aller faire leurs courses, visites médicales, Einkäufe, Arztermine, Amiperas, amiperas, restaurant, coiffeur, travail, etc... Restaurant- und Frisörbesuche, Arbeit ainsi que pour les jeunes et enfants pour se usw. zu erledigen sowie für Jugendliche rendre à leur entraînement sportif, école und Kinder um sich zu ihren de musique, maison relais, crèche, école Sportveranstaltungen, Musikkursen, de danse, LASEP, etc... Betreuungsstrukturen, Kindertagesstätten, Tanzschule, LASEP, usw zu begeben. Les tarifs se présentent comme suit : Die Fahrpreise sehen wie folgt aus : TARIFS ENFANTS ADULTES FAHRPREIS KINDER ERWACHSENE lieu de départ-arrivée Abfahrt – Ziel 1,5 € 2,0 € 1,5 € 2,0 € <10km: <10km: lieu de départ-arrivée 10 Abfahrt - Ziel 10 < 2,0 € 2,5 € 2,0 € 2,5 € < x < 20 km: x < 20 km: lieu de départ-arrivée Abfahrt – Ziel 3,0 € 3,5 € 3,0 € 3,5 € 20km < x < 25 km: 20km < x < 25 km: lieu de départ-arrivée Abfahrt–Ziel 25km 6,0 € 7,0 € 6,0 € 7,0 € 25km < x < 35 km (max.):

Le service Bummelbus peut être profité par Die Dienstleistungen des „Bummelbus“ les habitants la commune de la Vallée de können je nach Verfügbarkeit von den l’Ernz comme suit (selon disponibilité): Einwohnern der Ernztalgemeinde wie lundi-vendredi : 06.30 – 21.15 heures folgt genutzt werden: samedi : 06.30 – 17.15 heures Montag – Freitag: 06:30 – 21:15 Uhr Samstag: 06:30 – 17:15 Uhr La centrale téléphonique pour les réservations est opérationnelle du lundi au Die Telefonzentrale für Reservierungen ist vendredi de 8 à 18 heures. erreichbar montags bis freitags von 8– 18 Uhr.

 26 80 35 80 FAX 80 48 85 60  [email protected] Mo – Fr / Lu – Ve : 8:00 – 18:00

GEMENGEBUET N° 2-2014 31

32 GEMENGEBUET N° 2-2014 Manifestatiounen | Veranstaltungen

Datum Manifestatioun Uertschaft Organisatioun

10.10.2014 Generalversammlung + Aalt Häerenhaus, Elterevereenegung Äerenzdallschull Virtrag « Gewalt an de Eppeldorf Medien » 12.10.2014 Journée Kierch Fanfare Medernach / Commémorative Medernach Pompjeeën Medernach Nationale 17.10.2014 Pressekonferenz 20 Joër R.O.M. Radio Organisatioun Medernach R.O.M. Medernach 19.10.2014 Hierschtwanderung An der Gemeng Syndicat d’initiative et du tourisme Aerenzdall 25.10.2014 Dag vum Bam (Kanner Steeën Gaard an Heem Medernach 2012-2013) 25.10.2014 Ping Pong’s Bal Kleng Hal, DT Olympic Medernach Medernach 10.11.2014 Matinée Veräinsbau Association des parents d‘élèves Steeën de l’école de Medernach 23.11.2014 Cäciliendaag Kierch Chorale / Fanfare Medernach Medernach 05.12.2014 Kleeschen An der Gemeng Fanfare Medernach 07.12.2014 Krëschtmaart Sportshal Fanfare Medernach / Medernach Aerenzdallschull 14.12.2014 Concert Spirituel Sportshal Fanfare Medernach Medernach 14.12.2014 Fête des membres Association des parents d‘élèves de l’école de Medernach 15.12.2014 Seniorefeier Veräinsbau Syndicat d’initiative et du tourisme Steeën Aerenzdall / Aerenzdallgemeng

Fir d’Klibb déi op dëser Plaatz gären géifen hier Manifestatioun public maache, besteet d’Méiglechkeet dëst der Gemeng per E-Mail ([email protected]) matzedeelen.

GEMENGEBUET N° 2-2014 33 Avis de la commune | Mitteilungen

Télévie 2015

Léif Awunner vun der Aerenzdallgemeng !

Eis Gemeng, zesumme mat hire Veräiner, huet sech bereet erkläert fir 2015 ee vun de 4 Centres de Promesses vum Télévie ze organiséieren. Den Haapttéléviedag ass Samschdes, den 25. Abrëll 2015 um Site vun der Sportshal zu Miedernach.

Den 22. September 2014 um 20.00 Auer organiséiert d’Gemeng eng Versammlung zu Miedernach an der Sportshal, fir den Organisatiounskomitee ze grënnen.

Mir wiere frou, wann nieft de Veräiner, och vill interesséiert Bierger sech deen Dag Bereet erklären géifen eng Hand mat unzepaken.

De Schäfferot.

Wat ass den Télévie ?

Mat engem Don un den “Télévie” ënnerstëtzt Dir d’Recherche géint de Kriibs a speziell géint d’Leukämie bei de Kanner an den Erwuessenen. All Don gëtt integral un de “Fonds National de la Recherche Scientifique” iwwerwisen, deen d’Suen u Fuerschungsjprojet’en an der Belsch an u Lëtzebuerg weider verdeelt. E Comité Scientifique, wou och Wëssenschaftler vu Lëtzebuerg dra sinn, décidéiert wéi e Projet mat wéi engem Montant finanzéiert gëtt. Al déi Suen déi hei zu Lëtzebuerg gesammelt ginn, gi fir Lëtzebuergesch Aarbechten agesat.

34 GEMENGEBUET N° 2-2014

Chers habitants de la commune de la Vallée de l’Ernz !

Notre commune, ensemble avec les sociétés locales, s’est déclarée d’accord pour organiser un des 4 Centres de Promesses du Télévie en 2015.

La journée principale du « Télévie » aura lieu le samedi, 25 avril 2015 sur le site du hall sportif à Medernach.

La commune organisera le 22 septembre 2014 à 20h00 une réunion au hall sportif à Medernach lors de laquelle sera constitué le comité d’organisation.

Nous serions heureux si, à côté des sociétés locales, beaucoup de nos habitants seraient disposés intéressés pour participer activement à l’action.

Le collège échevinal

Qu’est-ce que c’est l’action « Télévie » ?

Moyennant un don au profit de l’action Télévie, vous soutenez la recherche contre le cancer et plus particulièrement contre la leucémie chez les enfants et les adultes. Chaque don est viré intégralement au « Fonds National de la Recherche Scientifique », lequel continue et distribue les fonds recueillis dans des projets de recherche en Belgique et au Grand-Duché de Luxembourg.

Le comité scientifique, dont font partie des scientifiques du Grand-Duché, décide sur les projets et des montants y investis.

L’ensemble des fonds recueillis au Luxembourg, seront affectés aux travaux réalisés au Grand-Duché.

GEMENGEBUET N° 2-2014 35 Subsides scolaires pour l’année scolaire 2013-2014

Les élèves et étudiants, habitant de la commune de la Vallée de l’Ernz depuis le 15 septembre 2013 et poursuivant des études postprimaires ou postsecondaires, pourront bénéficier de la part de l'administration communale d'un subside pour l'année scolaire 2013/2014. La demande pour l'obtention d'une telle prime est à rédiger moyennant le formulaire ci-après, disponible aussi au secrétariat communal à Ermsdorf et/ou à Medernach respectivement téléchargeable sur le site www.aerenzdall.lu sous la rubrique « enseignement » et est à remettre, ensemble avec les pièces justificatives (tous les bulletins de l’année scolaire 2013/2014, une copie du bulletin de l’année scolaire antérieure (2012/2013), comme preuve de ne pas avoir redoublé l’année, diplôme, etc), au secrétariat communal pour le 31 décembre 2014 au plus tard. Les montants suivants seront payés aux demandeurs de subside scolaire sur base de la réussite de l’année scolaire immédiatement antérieure : 1. la réussite d’une des quatre premières années du post primaire est subsidiée avec un montant de € 75.- si la moyenne annuelle pondérée est supérieure ou égale à 40 points ;

2. la réussite d’une des trois dernières années du post primaire est subsidiée avec un montant de € 75.- si la moyenne annuelle pondérée est supérieure ou égale à 38 points ;

3. une prime unique de € 75.- sera accordée lors de la réussite de l'examen de fin d'études secondaires ;

4. la réussite d’une année du post secondaire est subsidiée avec un montant de € 75.- ;

5. la réussite d’une formation professionnelle sanctionnée par la délivrance d’un CATP est subsidiée avec une prime unique s’élevant à € 75.- et pour l’obtention du brevet de maîtrise le demandeur bénéficie d’une prime unique de € 125.- ;

6. une prime unique de € 125.- sera accordée lors de la réussite de l'examen final des études postsecondaires.

Les primes précédentes ne sont pas accordées aux élèves et étudiants ayant une note annuelle insuffisante dans une branche ni au redoublants. Les élèves fréquentant des classes d’enseignement ne correspondant pas au système de notes mais au système d’évaluation des compétences doivent présenter une copie de la prime leur allouée par les services compétents du Ministère de l'Education nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse sur présentation d'une copie certifiée conforme attestant l'allocation du subside étatique.

36 GEMENGEBUET N° 2-2014

COMMUNE DE LA

VALLÉE DE L’ERNZ

Subsides scolaires Demande pour l’année scolaire 2013/2014 (études postsecondaires)

Je soussigné(e) Nom et prénom : ______Date et lieu de naissance : ______Adresse (code postal, localité, rue et numéro) :______inscrit(e) cette année scolaire (2013/2014) comme élève/étudiant(e) auprès de

______/ ______(lycée, institut, université) (classe, section) vous prie de bien vouloir m'accorder :  une prime pour l'année scolaire 2013/2014, sur le vu de mes résultats scolaires : moyenne annuelle : ______ une prime unique pour la réussite d’un examen : Titre du diplôme : ______

Coordonnées bancaires : Banque : ______IBAN : LU______

Titulaire du compte bancaire : ______Je déclare par la présente que je satisfais aux conditions exigées.

………………………………………………., le ………………………………………………………. 2014

______(signature) (signature des parents ou du tuteur)

Pièces jointes: ______

à remettre pour le 31 décembre 2014 au plus tard

GEMENGEBUET N° 2-2014 37 Nouvelle carte d’identité électronique luxembourgeoise

(dispositions en vigueur à partir du 1er juillet 2014)

Pour obtenir une nouvelle carte d’identité électronique, les habitants de nationalité luxembourgeoise doivent se présenter personnellement à l'administration communale de la Vallée de l’Ernz, soit à Ermsdorf, soit à Medernach.

Sont à produire :  une pièce d'identité actuelle ;  la preuve de paiement d’un montant de € 14.-, € 10.- respectivement € 5.- € 14.- (majeurs et enfants à partir de 15 ans) € 10.- (enfants de 4 à 15 ans) € 5.- (enfants de moins de 4 ans) sur le compte IBAN LU44 1111 7028 7715 0000 Code BIC: CCPLLULL du TS-CE CTIE - CARTES D’IDENTITÉS B.P. 1111 L-1011 Luxembourg

Communication : prénom/nom (nom de jeune fille) et date de naissance.

Les frais bancaires éventuels ne peuvent en aucun cas être à charge du TS-CE CTIE.  une photo n’est plus requise, étant donné que la photo est prise à la mairie ;

Les cartes d’identité sont à retirer personnellement au plus tôt 10 jours ouvrables après l'introduction de la demande auprès de l’administration communale de la Vallée de l’Ernz.

Remarque importante : Les cartes d’identité actuelles resteront valables jusqu’à leur date d’expiration et ne seront renouvelées qu’aux conditions prévues par les dispositions règlementaires (expiration période de validité, perte ou vol, déménagement etc).

Des informations supplémentaires peuvent être obtenues à l’administration communale.

38 GEMENGEBUET N° 2-2014 Neuer elektronischer luxemburgischer Personalausweis

(Neue Bestimmungen gültig ab dem 1. Juli 2014)

Um einen neuen elektronischen Personalausweis zu beantragen, müssen die luxemburgischen Einwohner, persönlich auf der Gemeindeverwaltung der Ernztalgemeinde vorstellig werden, sei es in dem Büro in Emsdorf oder in dem Büro in Medernach .

Der Antragsteller benötigt folgende Papiere :  einen aktuellen Ausweis ;  einen Zahlungsbeleg über die Summe von € 14.-, € 10.- beziehungsweise € 5.- : € 14.- (Erwachsene und Kinder über 15 Jahre) € 10.- (Kinder von 4 bis 15 Jahren) € 5.- (Kinder unter 4 Jahren) auf das Konto IBAN LU44 1111 7028 7715 0000 Code BIC: CCPLLULL des TS-CE CTIE – CARTES D’IDENTITÉS B.P. 1111 L-1011 Luxembourg

Vermerk : Vorname, Nachname (Mädchenname) und Geburtstag.

Falls bei der Überweisung Unkosten entstehen, können diese keinesfalls zu Lasten des TS-CE CTIE verrechnet werden.  ein Passbild wird nicht benötigt, das Foto wird vor Ort gemacht.

Die Personalausweise sind frühestens 10 Arbeitstage nach der Antragstellung persönlich bei der Gemeindeverwaltung der Ernztalgemeinde abzuholen.

Wichtiger Hinweis: die aktuellen Personalausweise bleiben zu ihrem Ablauf gültig und werden nur unter den vorgesehenen reglementarischen Bedingungen erneuert (Ablauf der Gültigkeitsdauer, Verlust oder Diebstahl, Umzug usw).

Zusätzliche Informationen erhalten Sie auf der Gemeindeverwaltung.

GEMENGEBUET N° 2-2014 39

40 GEMENGEBUET N° 2-2014

GEMENGEBUET N° 2-2014 41

42 GEMENGEBUET N° 2-2014

GEMENGEBUET N° 2-2014 43

44 GEMENGEBUET N° 2-2014

GEMENGEBUET N° 2-2014 45

Der Aufbau des Naturparks Mëllerdall schreitet voran!

Nach rund 15 Monaten Arbeit, zusammen mit mehr als 140 interessierten Bürgerinnen und Bürgern aus der Region, geht das Projekt Naturpark Mëllerdall in die Zielgerade. Am 28. Juni wurde in Born, im Beisein der Umweltministerin Carole Dieschbourg, der Entwurf der Etude Détaillée vorgestellt. Auf der Konferenz erhielten alle Bürgerinnen und Bürger Einblick in den vollständigen Projektentwurf, der als Fahrplan für die nächsten 10 Jahre des Naturparks zu verstehen ist. Um so gut wie möglich über den Aufbau des Naturparks zu informieren, wurde das Dokument auch auf der Internetseite www.naturpark-mellerdall.lu veröffentlicht. Nachdem auf der Konferenz in Born letzte Anmerkungen in das Dokument eingeflossen sind, wird es im Herbst dann in seiner Endversion der Öffentlichkeit vorgestellt und in den Gemeinden der „enquête publique“ unterzogen. Anschließend erfolgt die reglementarische Prozedur: von der Ausarbeitung der großherzoglichen Verordnung bis hin zur Ausweisung des Naturparks. Leitthemen des Naturparks Mëllerdall Ein Naturpark muss sich in seinen Aufgaben einschränken, um erfolgreich zu sein – „er kann nicht alles machen“. Aus diesem Grund wurden sechs Leitthemen ausgewählt: 1. Liewenswäert Regioun 2. Wësse virugin 3. Regional Produiten 4. Holzregioun 5. Villfälteg Landschaft 6. Autark Waasserregioun

Diese Leitthemen, die auf der Basis des Naturparkgesetzes, der Etude Préparatoire, der Ergebnisse der Arbeitsgruppen und der eingereichten Projektideen entwickelt wurden, werden die Schwerpunkte in der künftigen Naturparkarbeit bilden.

Kontakt: Claude Petit – Syndicat Mullerthal 8, rue de l’Auberge L-6315 Beaufort Tél.: +352 26 87 82 91 E-Mail: [email protected]

www.naturpark-mellerdall.lu Besuchen Sie uns auch auf Facebook!

46 GEMENGEBUET N° 2-2014 Presseinformation

Qualitätsscouts gesucht! Der Mullerthal Trail wurde in diesem Jahr von der Europäischen Wandervereinigung mit dem Zertifikat „Leading Quality Trails – Best of Europe“ ausgezeichnet. Dieses Label bescheinigt dem Weg ein hohes Maß an Qualität und dient somit zugleich als Versprechen an den Gast für ein hochwertiges Wandererlebnis. Den Verantwortlichen des Mullerthal Trails liegen dieses Versprechen und die ständige Verbesserung der Angebote sehr am Herzen. Aus diesem Grunde sucht das Team des Mullerthal Trails sowohl unter Einheimischen als auch unter Urlaubsgästen nach Qualitätsscouts, die auf dem Mullerthal Trail wandern und bereit sind, ihre Meinung und Verbesserungsvorschläge mitzuteilen. Wer bei seiner Wanderung, dem täglichen Spaziergang mit dem Hund oder der abendlichen Jogging-Runde Mängel an Wanderwegen entdeckt, wird gebeten, diese Info an das Team des Mullerthal Trails weiterzuleiten. Zu den Mängeln können umgestürzte Bäume, fehlende Wegweiser und Markierungen oder kaputte Bänke gehören. Sollten Wanderern oder Spaziergängern Mängel diese Art auffallen, können diese in einer kurzen E- Mail mit Schadensbeschreibung und genauer Standortangabe bis zum 30. November 2014 an [email protected] eingeschickt werden. Die eingehenden Hinweise werden registriert und an die Verantwortlichen vor Ort weitergeleitet, so dass eine schnelle Beseitigung der Mängel erfolgen kann. Als Dank nehmen alle Qualitätsscouts am Ende des Jahres an einer Verlosung teil. Der Hauptgewinn ist eine neuntägige Wanderreise für zwei Personen auf dem Lechweg, einem Partnerweg des Mullerthal Trails. Auf sieben Etappen geht es auf rund 125 km von der Quelle am Formarinsee bei Lech am Arlberg über Warth hinein in die Naturparkregion Lechtal-Reutte bis zum Lechfall in Füssen im Allgäu. Er ist der erste grenzüberschreitende Weitwanderweg, der nach gemeinsamen Qualitätskriterien der Europäischen Wandervereinigung zertifiziert ist. Diese Reise wird organisiert und durchgeführt durch den Reiseveranstalter Kleins Wanderreisen (www.kleins-wanderreisen.de). Der Gewinner reist mit einer Begleitperson seiner Wahl zum Zeitpunkt seiner Wahl* während der Wandersaison 2015. Diese Qualitätsoffensive ist ein Bestandteil einer gemeinsamen Entwicklungspartnerschaft des Mullerthal Trails mit dem Lechweg. Beide Wege sind mit der Auszeichnung „Leading Quality Trails – Best of Europe“ zertifiziert worden und die Verantwortlichen engagieren sich für die langfristige Gewährleistung eines gleichbleibend hohen Qualitätsstandard. Alle Wanderer sind daher herzlich eingeladen, mit ihrer Meinung hierzu beizutragen. *je nach Verfügbarkeit

Informationen zum Projekt: Linda Salentin E-Mail: [email protected] Tel.: +352 72 04 57

GEMENGEBUET N° 2-2014 47

Communiqué de presse

A la recherche de « Scouts qualité » ! En 2014, l’Association Européenne de la Randonnée Pédestre a conféré au Mullerthal Trail le label « Leading Quality Trails – Best of Europe ». Ce label certifie à ce sentier régional un niveau de qualité élevé et sert en même temps de promesse de qualité au randonneur. Cette promesse ainsi que l'amélioration constante de l’offre tient au cœur des responsables du Mullerthal Trail. C’est pour cette raison que l'équipe du Mullerthal Trail cherche parmi les vacanciers ou habitants de la région des « scouts qualité » seraient prêts à partager leurs opinions et suggestions avec nous. Les personnes qui découvrent des défauts autour des sentiers lors de leur promenade quotidienne avec le chien ou leur jogging sont priées de nous transmettre ces informations. Parmi les défauts, on compte des arbres tombés, le manque de signalisation et de balisage ou des bancs cassés. Si les randonneurs constatent des lacunes de ce type, ils peuvent nous les communiquer avec des descriptions détaillées et la localisation exacte par email à [email protected] jusqu’au 30 novembre 2014.

Les informations seront enregistrées et transmises aux personnes responsables sur place, de sorte que le problème pourra rapidement être résolu. Tous les « scouts qualité » participeront à un tirage au sort à la fin de l'année avec comme premier prix un voyage de neuf jours pour deux personnes au « Lechweg », un sentier partenaire du Mullerthal Trail. Les 125 km sont répartis sur sept étapes et mènent de la source au Lac Formarin à Lech en Arlberg en passant par Warth et ensuite dans la région du parc naturel de Reutte dans la Vallée de Lech jusqu’à Füssen en Allgäu. Le Lechweg est le premier sentier de longue distance transfrontalier, certifié selon des critères de qualité de l’Association Européenne de la Randonnée Pédestre.

Ce voyage est organisé par le tour opérateur Kleins Wanderreisen (www.kleins-wanderreisen.de). Le gagnant voyagera avec une personne de son choix et au moment où le désire*, au cours de la saison de randonnée 2015.

Cette initiative de qualité fait partie d'un partenariat de co-développement entre le Mullerthal Trail et le Lechweg. Les deux sentiers ont été certifiés en tant que « Leading Quality Trails – Best of Europe » dont les responsables s’engagent à assurer un niveau de qualité élevé à long terme. Tous les randonneurs sont donc cordialement invités à contribuer à cet objectif en nous communiquant leur opinion à ce sujet.

* Sous réserve de disponibilité

Des informations concernant le projet peuvent être obtenues auprès de: Linda Salentin E-Mail: [email protected] Tél.: +352 72 04 57

48 GEMENGEBUET N° 2-2014 Divers | Verschiedenes

Action/Aktioun „Grouss Botz“

Wéi all Joer hat de Schäfferot an Zesummenarbecht mat der d’Kultur- an Ëmweltkommissioun vun der Aerenzdallgemeng och dëst Fréijoer d’Awunner aus de sechs Uertschaften Eppelduerf, Iermsdref, Folkendeng, Steën, Miedernach a Suewelbuer invitéiert, un der grousser Botz deelzehuelen. Den 29. Mäerz 2014 hunn sech d’Memberen aus dem Schäffen- a Gemengerot, d'Vertrieder vun de Veräiner an eng sëllech engagéiert Bierger op de Wee gemaach, fir an der Aerenzdallgemeng den Dreck laanscht d’Stroossen anzesammelen. No geleeschter Aarbecht hunn sech all d'Participanten an der Sportshal zu Miedernach zesummefonnt, wou d’Gemeng op e gemittlecht Mëttegiessen, bei schéinstem Wierder, invitéiert huet.

GEMENGEBUET N° 2-2014 49 Vente aux enchères de bois/Brennholzversteigerung Medernach.

En date du 10 mai 2014 la commune de Am 10. Mai 2014 hat die Gemeinde la Vallée de l‘Ernz a vendu Ernztal öffentlich und meistbietend publiquement et au meilleur offrant 200 200 Ster Buchenholz im Forstort stères de bois d‘hêtre dans la forêt lieu- genannt « Ieweschte Boesch » in dit „Ieweschte Boesch“ à Medernach. Medenach versteigert.

50 GEMENGEBUET N° 2-2014 Inauguration du nouveau centre de football à Stegen (16/05/2014) Einweihung des neuen Fussballzentrums in Stegen (16.05.2014)

Begrüssung und Ansprache von Herrn André Kirschten, Bürgermeister/Mot de bienvenue et discours de Monsieur André Kirschten, bourgmestre

Ansprache von Herrn Jean-Marc Clesen, Präsident des FC Blo Wäiss Medernach/ Discours de Monsieur Jean-Marc Clesen, président du FC-Blo Wäiss Medernach

Abbé/Pfarrer Robert Kuzwela, M. Jean-Marc Clesen, président/Präsident FC Blo Wäiss Medernach, M. Paul Philippe, président/ Präsident FLF, M. André Kirschten, bourgmestre/Bürgermeister, M. Romain Schneider, Ministre des Sports/ Sportminister, M. Gaston Flesch, président comité d’organisation/Präsident ère Organisationskomitee (de gauche à droite/von links nach 1 rangée (1. Reihe) : abbé Robert Kuzwela, e rechts) M. Jean-Marc Clesen. 2 rangée (2. Reihe): M.M. Bob Bintz, Jeff Feller et Jean-Pierre Schmit, échevins/Schöffen (de gauche à droite/von rechts nach links)

Discours de Monsieur Romain Schneider, Ministre des Sports/Ansprache von Herrn Romain Schneider, Sportminister

GEMENGEBUET N° 2-2014 51

Photos/Fotos: Madame Andrée Hoffmann-Weber

52 GEMENGEBUET N° 2-2014

Le comité d’organisation/ Das Organisationskomitee

Photos/Fotos: Monsieur Bob Bintz

GEMENGEBUET N° 2-2014 53

54 GEMENGEBUET N° 2-2014