10 LE CARBET AMAZONIEN 15 LOULOU BATEAUX Découvrez l’existence d’un élevage de papillons tropicaux, en L’Ardèche en Canoë-Kayak 2018 totale liberté dans un cadre enchanteur pour petits et grands. Le Pont d’Arc, les Gorges de l’Ardèche sont des incontournables à Dépaysement assuré ! faire en famille ou entre amis. Une belle parenthèse Nature au fil NOTRE Discover this tropical butterfly farm, in an enchanting setting for children de l’eau en ½ journée ou à la journée. and adults ! The Pont d’Arc, the Gorges de l’Ardèche are an essential spot to discover 2033 route de Pernes Départementale 938 with family or friends. A beautiful natural break along the water in half 84740 day or full day. ARDÈCHE 09 71 57 79 87 – www.lecarbetamazonien.fr Passage de la première Armée 07150 Vallon Pont d’Arc SÉLECTION www.louloubateaux.com 04 75 88 01 32 6 MUSÉE DE LA LAVANDE OFFICIEL 11 GRAND SITE DE L’AVEN D’ORGNAC 16 CHÂTEAUX DE LA DRÔME Ce véritable conservatoire de la Lavande de Provence propose des La grotte et la cité de la préhistoire. Cathédrale souterraine Partez à la découverte des Châteaux de la Drôme – Grignan, Suze- visites avec les plus belles collections d’alambics à la lavande et des majestueuse. Volumes pharaoniques avec des plafonds atteignant la-Rousse, Adhémar/Montélimar : trois joyaux d’architecture au objets du patrimoine lavandicole, des ateliers et des évènements 55 mètres de hauteur. Espace muséographique ludique relatant cœur de la Drôme provençale. exclusifs pour tous les amateurs de cette fleur emblématique : la 350 000 ans d’aventure humaine. Discover « Châteaux de la Drôme » Grignan, Suze-la-Rousse, Adhémar/ Vraie Lavande de Provence. This real conservatory of the Lavender Majestic underground cave. Mind-boggling volumes with ceilings reaching Montélimar : three architectural gems in the heart of Provencal Drôme. of Provence offers visits with the most beautiful collections of stills and 55 m high interactive museum tells the story of 350 000 years of human 26230 Grignan lavender and Lavandicole heritage items, workshops and exclusive events adventure. 04 75 91 83 50 for all lovers of this emblematic flower: the True Lavender of Provence. Place de Joly www.chateaux-ladrome.fr 276 Route de Gordes - Coustellet - www.museedelalavande.com - 04 90 76 91 23 07150 Orgnac l’Aven – www.orgnac.com - 04 75 38 65 10

7 PARC ALEXIS GRUSS 12 AVEN MARZAL 17 ELLIP 6 Découvrez le quotidien de la famille Alexis Gruss, côté coulisses, Le site émotion aux 3 découvertes : une grotte, un musée du monde Centre de loisirs de pilotage sur simulateurs. 6 axes en réseau. F1, côté spectacle. Parc arboré de 13 hectares autour d’un château du souterrain et un zoo préhistorique. Rallye, GT, NSR, hélicoptère, moto, cinéma dynamique. Expérience VR. XVIIIe siècle. Animations et spectacles pour tous. A thrilling place with 3 sites to discover. The cave, the underground world 6 DOF simulators. Formula 1, WRC Rally, G, helicopter, motorbike 3D Discover life behind the scene in the circus. 13 hectares of shaded park, museum and the prehistoric zoo with factitious dinosaurs. Simulator Ride, Nitro Stunt Racing. Exhibition of mythical vehicles. New 18th century castle. Circus and horse shows. Route des Gorges DRÔME try our virtual reality experience. Route Nationale 7 07700 Saint-Remèze Zone Touristique des crocodiles. Rue Grasse 84420 www.aven-marzal.com - 04 75 04 12 45 26700 Pierrelatte www.alexis-gruss.com - 04 90 29 49 49 04 75 00 10 60 pierrelatte.ellip6.com

8 HARMAS J.H. FABRE 13 GROTTE DE LA MADELEINE 18 EDF - Espace d’Information

ARDÈCHE de la Centrale Nucléaire du Tricastin VAUCLUSE Maison de mémoire du célèbre entomologiste Jean-Henri Fabre, Entrez dans un monde magique : une visite guidée d’une heure au centre de la Terre. Comment est produite l’électricité ? Venez le découvrir à travers propriété du Muséum national d’Histoire Naturelle. une scénographie interactive et ludique. Les mercredis pendant les Property of the famous naturalist Jean-Henri Fabre, now National A magical world opens its gates. Taking a 1 hour guided tour to the Centre Museum of Natural History. of the Earth. vacances, des animations sont proposées aux enfants. Visites sur RDV. Route de Sérignan Route Touristique des Gorges de l’Ardèche How is electricity made ? Come and find out with our interactive and 07700 Saint-Remèze hands-on activities. Wednesdays during the holidays workshops for kids. 84830 Sérignan du Comtat Guided visits on appointement. www.grottemadeleine.com - 04 75 04 22 20 www.mnhn.fr - 04 90 30 57 62 Chemin des Agriculteurs 26130 Saint-Paul-Trois-Châteaux 04 75 50 37 10 – www.tricastin-edf.com

9 LE NATUROPTÈRE 14 MUSÉE DE LA LAVANDE 19 LE VISIATOME Au Naturoptère, toute l’année 7 jours/7, on découvre la Nature DOMAINE LAVANDAÏS Espace scientifique et ludique sur les enjeux énergétiques. grâce aux expositions et aux ateliers dans un bâtiment écoconstruit Au cœur des gorges de l’Ardèche et des champs de lavandes, partez Exposition permanente interactive, expositions temporaires, et tempéré. ateliers vacances pour les familles, conférences mensuelles et In the Naturoptère, open all year round 7/7, one can discover Nature pour un voyage qui vous plongera dans un univers merveilleux de couleurs et de senteurs. évènements festifs. through exhibitions and workshops in an eco-constructed and temperate Learn about Science through fun games and activities, focusing on the building. In the heart of the Ardèche Gorges and lavender fields, a colorful and GARD challenges of energy production. Interactive exhibition for children and fragrant universe. Parc de stationnement – Chemin du Grès families. D490 N°2200 Route des Gorges 84830 Sérignan-du-Comtat Situé à l’entrée du site de Marcoule 30200 Chusclan 07700 Saint-Remèze www.naturoptere.com - 04 90 30 33 20 04 66 39 78 78 – www.visiatome.fr www.museedelalanvandeardeche.com - 04 75 04 37 26

VALENCE LYO N

Aubenas Montélimar

16 CHÂTEAUX DE LA DRÔME

CHAMPS DE LAVANDE 16 CHÂTEAUX DE LA DRÔME

MUSÉE DE LA LAVANDE 14 Saint Remèze Grignan LOULOU BATEAUX 15 Valaurie Pierrelatte Vallon Pont d’Arc 12 AVEN MARZAL GORGES DE L’ARDÈCHE 32 18 EDF - ESPACE D’INFORMATION Nyons Valréas GROTTE DE LA MADELEINE 13 17 ELLIP 6 Saint Paul Trois Châteaux CHAMPS DE LAVANDE Barjac 11 AVEN D’ORGNAC Saint Marcel d’Ardèche Saint Just d’Ardèche 16 Orgnac L’Aven Saint Martin d’Ardèche CHÂTEAUX DE LA DRÔME Suze-La-Rousse Tulette Mondragon Pont Saint Esprit VAISON-LA-ROMAINE 31 GORGES DE LA CÈZE 27 FORTERESSE DE Séguret Lagarde Pareol GORGES DU TOULOURENC 30 Sérignan du Comtat Piolenc Malaucène 26 MONT VENTOUX Lussan Bagnols-sur-Cèze 8 HARMAS 9 LE NATUROPTÈRE 7 PARC ALEXIS GRUSS VERS ALÈS 22 DENTELLES DE MONTMIRAIL Chusclan 4 JONQUIÈRES VISIATOME 19 25 ABBAYE SAINTE MADELEINE 5 ORANGE Violès Bédoin VERS GÉNÉRARGUES 1 Beaumes-de-Venise Sault CADEROUSSE 3 COURTHÉZON 29 CHAMPS DE LAVANDE CHÂTEAUNEUF DU PAPE 2 Bédarrides 36 DUCHÉ D’UZÈS Tavel Saint Didier MONTS DE VAUCLUSE Uzès Vers-Pont-du-Gard Villeneuve lez Castillon du Gard 10 LE CARBET AMAZONIEN Remoulins Velleron 21 FONTAINE DE VAUCLUSE GORGES DU GARDON 37 Les La Calmette 20 AVIGNON Angles Caumont-sur-Durance 23 ABBAYE DE SÉNANQUE Montfavet L’Isle sur 24 ANTIQUITÉS Roussillon la Sorgue ET BROCANTE Gordes 28 FALAISES D’OCRE Coustellet Graveson Châteaurenard 6 MUSÉE DE LA LAVANDE 35 NÎMES Lacoste

Beaucaire MONTPELLIER Tarascon Saint-Rémy-de-Provence ESPAGNE PARC NATUREL RÉGIONAL DU LUBERON N 34 LES BAUX DE PROVENCE

PARC NATUREL RÉGIONAL DES ALPILLES O E 33 AIX-EN-PROVENCE MARSEILLE Salon de Provence S NICE

20 AVIGNON 26 MONT VENTOUX 1912 m 32 LES GORGES DE L’ARDÈCHE (14e), Pont Saint Bénezet (le Pont d’Avignon), Le Géant de Provence. Col fermé de novembre à mi-mai environ. Route panoramique de 37 km. Cathédrale des Doms. The giant of Provence.The pass is closed between November and mid- A 37 kilometers long panoramic route. Popes’Palace, Saint Bénezet Brigde, Notre Dame des Doms Cathedral. May. Vallon Pont d’Arc Office de Tourisme 04 32 74 32 74 Vaison la Romaine - Office de Tourisme 04 90 36 02 11 Office de Tourisme 04 28 91 24 10 www.avignon-tourisme.com www.vaison-ventoux-tourisme.com www.pontdarc-ardeche.fr

21 FONTAINE DE VAUCLUSE 27 FORTERESSE DE MORNAS 33 ARLES Mystérieuse résurgence de la Sorgue. Les us et coutumes du Moyen-Âge. Visites simples ou animées. Monuments romains : amphithéâtre, théâtre, thermes, les The mysterious rising up of the Sorgue River. Traditions and customs from the . Visit with or without cryptoportiques… Le cloître, le portail de Saint-Trophime et les Office de Tourisme 04 90 38 04 78 animations. Alyscamps. Musées. www.oti-delasorgue.fr Mornas Roman monuments: amphiteatre, theatre, baths, the Cryptoportico… 04 90 37 01 26 The cloister and portal of St. Trophime’s and the Alyscamps cemetery. www.forteresse-de-mornas.com Museums. Office de Tourisme 04 90 18 41 20 - www.arlestourisme.com 22 DENTELLES DE MONTMIRAIL 28 LES FALAISES D’OCRE 34 LES BAUX DE PROVENCE Chaînes de rochers ciselés par l’érosion. À voir également le Conservatoire des Ocres et des Pigments Le village, les vestiges du château et le panorama sur les Alpilles. Chain of rocks jagged by erosion. Appliqués. The village, the remains of the Castle and the panoramic view of the Gigondas Les Dentelles The ochre cliffs of Roussillon and the Conservatory of ochres and applied Alpilles. Office de Tourisme 04 90 65 85 46 pigments. Les Baux de Provence www.gigondas-dm.fr Roussillon - Office de Tourisme 04 90 74 03 18 Office de Tourisme 04 90 54 34 39 www.luberon-apt.fr www.lesbauxdeprovence.com

23 ABBAYE DE SÉNANQUE 29 SAULT ET SES CHAMPS DE LAVANDE 35 NÎMES Abbaye cistercienne fondée en 1148. Le village se trouve sur les hauteurs à l’est du Mont Ventoux Monuments romains : amphithéâtre, enceinte, le Castellum, A Cistercian abbey founded in 1148. entre pierres, forêts et champs de lavande (fleuris de fin juin à temples, la Tour Magne, Les Jardins de la Fontaine, la cathédrale, Gordes mi-août). Musées. Office de Tourisme The village is located up on the east side of Mont Ventoux, between rocks, Roman monuments: amphiteatre, walls, the Castellum, temples, the Tour 04 90 72 02 75 forests and lavender fields (In bloom from June to mid-August). Magne. The Fontaine Gardens, the Cathedral… Museums. www.gordes-village.com Sault - Office de Tourisme 04 90 64 01 21 Office de Tourisme 04 66 58 38 00 www.ventoux-sud.com www.ot-nimes.fr 24 ANTIQUITÉS ET BROCANTE 30 LES GORGES DU TOULOURENC 36 DUCHÉ D’UZÈS Terre de prédilection pour les antiquaires, brocanteurs, décorateurs Situées derrière le Mont Ventoux, c’est la randonnée idéale pour Le Duché, la Tour Fenestrelle, la Place aux Herbes, la ville et galeristes. “L’Isle” aux trésors des antiquités et de la brocante. découvrir ces magnifiques gorges les pieds dans l’eau. ancienne. The gathering place for antique dealers, brocanteurs, decorators and Just behind Mont Ventoux, it is an ideal hike to discover these magnificent The duchy, the Fenestrelle tower, “Herbes” square, the old town. gallery owners. gorges with your feet in the water. Uzès L’Isle sur la Sorgue - Office de Tourisme - 04 90 38 04 78 Vaison la Romaine - Office de Tourisme 04 90 36 02 11 Office de Tourisme 04 66 22 68 88 www.oti-delasorgue.fr www.vaison-ventoux-tourisme.com www.pays-uzes-tourisme.com

25 ABBAYE SAINTE-MADELEINE 31 VAISON LA ROMAINE 37 SITE DU PONT DU GARD DU BARROUX Sites antiques et Haute ville médiévale. Aqueduc le plus célèbre de l’Antiquité (2000 ans). Eglise abbatiale ouverte toute la journée. Nombreux offices Roman sites and the perched old medieval village. The most famous antique aqueduct (2000 years old). chantés en latin et en grégorien. Vaison la Romaine Vers- Pont du Gard The church abbey is open all day; many masses celebrated in latin and Office de Tourisme 04 90 36 02 11 04 66 37 50 99 gregorian chants. www.vaison-ventoux-tourisme.com www.pontdugard.fr Le Barroux - 04 90 62 56 31 - www.barroux.org THÉÂTRE ANTIQUE CHÂTEAU VAL SEILLE ÉGLISE NOTRE DAME DE L’ASSOMPTION Édifié au début de l’ère chrétienne, le Théâtre Antique d’Orange Elie Dussaud, entrepreneur de travaux maritimes, fit construire Érigée au XIe siècle en même temps que les premières fortifica- est le «théâtre de pierre» le mieux conservé du monde romain de 1866 à 1868 le château de style néo-renaissance s’inspirant tions, elle s’agrandit aux XVIIIe et XIXe siècles, deux nefs latérales occidental. Comme au temps de l’antiquité, cet édifice accueille des châteaux de la Loire. Le château est agrandi en 1892 sur sa sont ajoutées à l’ancienne nef romane. La nef latérale sud prend façade postérieure. Son parc est agrémenté de bassins, grottes, alors appui sur le rempart complété d’une tour de défense qui plus de 9000 personnes par spectacle. Built at the start of the Chris- ORANGE tian Era, the Roman Theater of Orange is the best preserved «stone theatre» in jets d’eau, roseraie, volière et théâtre de verdure. Elie Dussaud, lui donne un aspect fortifié.This church was built in the 11th century, the west of the . As in the time of antiquity, this momunment has entrepreneur, built this neo renaissance castle inspired from Loire’s castles from 1866 along with the first remparts, In the 18th and 19th centuries, the church been able to house audiences of more than 9000 spectators at each performance. to 1868, Château Val Seille was extended on its rear part in 1892. The ground boast an was extended and two side naves were built, The one on the south side is ornamental garden with ponds, fountain, a waterfall, an aviary and an open air theatre. supported by a defensive tower wich gives it a fortified appearance. COURTHÉZON ARC DE TRIOMPHE ÉGLISE SAINT DENIS CHAPELLE SAINT THÉODORIT (1er siècle). Situé sur la voie d’Agrippa et dédié à la gloire des vé- En 757, l’invasion musulmane livre Courthézon au pillage. Les Certainement le plus ancien monument du village, elle est édifiée térans fondateurs de la colonie romaine d’Orange, ce monument Sarrasins en furent chassés par Guillaume au Cornet, Prince de au XIe siècle et marque alors le centre du premier village. e est essentiel dans l’art romano-provençal. La représentation de Toulouse en 793. C’est pour célébrer cette victoire que Charle- Cette chapelle abrite des fresques uniques dans la région (XII s) magne aurait fait entreprendre la construction de l’église. qui lui vaudront d’être classée Monument Historique en 1984. Gaulois captifs symbolisait la domination de Rome. Certainly the oldest monument of the village, it was built in the 11th

In 757, during the Muslim invasion, Courthézon was plundered. The Sar- CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE Situated on the route of Agrippa and dedicated to the glory of veterans century and then marked the center of the first village. who founded the Roman Colony of Orange, this monument is central to acens were driven out by Guillaume au Cornet, Prince of Toulouse in 793. Charlemagne had the Church built to celebrate this victory. This chapel houses frescoes from the XII th century very unique in the Romano-Provencal art. The depiction of captive Gauls symbolises Roman region, and has been classified Historical Monument in 1984. domination. MUSÉE D’ART ET D’HISTOIRE REMPARTS DIGUE Le musée est installé depuis 1933 dans un hôtel particulier du Ces fortifications ont été construites au XIIème siècle en pierres Dès la naissance de la cité, une digue de terre est construite par les 17ème siècle, demeure de Georges Van Cuyl, gentilhomme hollan- tirées des carrières de Saint Georges déjà exploitées par les Cavares pour se protéger des furies du fleuve Rhône. Suite à la crue dais chargé par le prince d’Orange de l’armement du château de Romains pour la construction du Théâtre Antique d’Orange. dévastatrice de 1856 et grâce à une subvention accordée par Napo- la colline. These ramparts were built in the 12th century with stones extracted from léon III, la partie extérieure de la digue est empierrée en 1863. Since 1933, Orange’s museum has been located in a 17th century private Saint George’s stone quarries, previously used by the Romans to build the From the creation of the city, a dike was built to protect Caderousse mansion, once home to Georges Van Cuyl, a dutch gentleman who the prince of Roman Theatre of Orange. against the fury of the Rhone river.After the devastating flood in 1856, and Orange had instructed to carry out the arming of the hill Château. thanks to a subsidy granted by Napoleon III, the exterior part of the dike was rebuilt with stone in 1863. CADEROUSSE CATHÉDRALE NOTRE DAME ÉTANG SALÉ ÉGLISE SAINT MICHEL Cathédrale consacrée en 1208 à Notre Dame de Nazareth et Située au sud-ouest de la commune, cette zone humide temporaire Au XIe siècle, Saint-Michel n’était qu’une petite chapelle privée, bâtie de tous les Saints. Portail sud caractéristique de l’art roman labellisée « Espace Naturel Sensible » assure des fonctions hydrolo- sur un ancien temple dédié à Apollon. Entre le XVe et XVIe siècle, elle provençal. giques, biologiques, de première importance. Pour les groupes, faire une est agrandie par l’ajout de chapelles privées. En 1464, elle devient The Cathedral of Our Lady of Nazareth and of all saints consecrated in 1208. The demande à la mairie. Zone accessible aux personnes à mobilité réduite. l’église paroissiale à la place de la chapelle Saint Martin hors les south portal is characteristic of Roman-Provençal art. Located in the south-west of Courthezon, this labelised saline pond is of murs, saccagée par des pillages répétés. In the 11th century, Saint-Mi- hydrological, biological, socio-economical and patrimonial importance. chel was only a small private chapel built on the remains of an ancien temple For groups, please contact the town hall. dedicated to . Between the 15th and 16th century, it was expanded to add (accessibility for persons with reduced mobility) private chapels. In 1464, it became a parish church to replace Chapelle Saint Mar- tin which had been destroyed by successive plunders. ÉGLISE PAROISSIALE CHÂTEAU DES PAPES CHAPELLE SAINT MARTIN Construite pour la première fois en 1137 à la demande du Pape Construit sur ordre du pape Jean XXII de 1317 à 1333, ce château Construite au XIe siècle sur les bases d’un ancien temple dédié au Dieu Mars, elle Innocent II, elle fut rebâtie en 1419 et rénovée en 1982. avait autrefois une fonction défensive. Il devint par la suite rési- fait office d’église paroissiale jusqu’en 1464, date à laquelle elle est désaffectée Built for the first time in 1137 at the request of Pope Innocent II, the parish dence d’été des Papes avignonnais. 700 ans plus tard, on peut suite aux pillages successifs des « routiers » (anciens bandits). Reconstruite à la fin e church was rebuilt in 1419 and renovated in 1982. encore admirer le donjon, la façade ouest, et le cellier Pontifical. du XIX , elle retrouve alors toute sa splendeur d’origine et fût inscrite monument Commissioned by Pope John XXII and built between 1317 and 1333, this historique le 27 juillet 1932.Built in the 11th century on the remains of an ancien temple castle had a defensive function. It then became a summer residence for dedicated to the god Mars, it was used as a parish church until 1464. It was no longer in use Avignon’s Popes. 700 years later, one can still admire the dungeon, the due to successive plunders. It was rebuilt at the end of the 19th century, it returned to its west front and the Pope’s cellar. original splendor. The Chapel was classified as a historic monument the 27th of July 1932. JONQUIÈRES VIA VENAISSIA VIGNOBLE VIARHÔNA Aménagée sur une ancienne voie ferrée, la Via Venaissia est un Premier vignoble reconnu AOC en 1936, l’appellation Voie verte. Trait d’union entre les territoires bordés par le Rhône, itinéraire sécurisé réservé aux déplacements «doux» (piétons, « Châteauneuf-du-Pape » s’étend sur cinq communes. Sur le projet « Du Léman à la Mer » désormais baptisé « ViaRhôna, rollers, vélos) et qui accueille un public familial. d’arides coteaux qui dominent le Rhône, 300 vignerons cultivent du Léman à la Méditerranée » est aujourd’hui une identité forte 13 cépages différents pour produire des vins rouges et blancs Built on an old railroad, Via Venaissia is a secured family-friendly road du paysage rhodanien. dedicated to slow mobility (pedestrians, rollerblades and cyclists wel- CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE d’exception et de notoriété internationale. » Cornerstone of Rhone River territories, the project “From Leman to the come) First vineyard labeled “Registered designation of origin” in 1936, “Châ- Sea”, is now “ViaRhona, from Leman to the Mediterranean Sea” reflecting teauneuf-du-Pape” designation of origin spreads over five municipalities. strong identity of Rhone’s landscape. Over Rhône’s dry hillsides, 300 winemakers grow 13 grape varieties to produce exceptional red and white wines of international fame. VERS LYO N 180 KM CADEROUSSE ORANGE HORAIRES CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE ET JOURS COURTHÉZON D’OUVERTURE OPENING HOURS JONQUIÈRES 9 KM ORANGE 2018 A9 JONQUIÈRES 7 KM 9 KM CHÂTEAUNEUF COURTHÉZON ORANGE DU-PAPE 17 KM D’octobre à fi n avril De septembre à juin De septembre à juin Du lundi au samedi Du mardi au vendredi Du lundi au samedi CADEROUSSE de 09h30 à 12h30 et de 14h à 18h de 9h à 13h. de 9h à 12h30 et de 14h à 18h 5 KM 9 KM A7 Fermé le dimanche Un samedi sur deux, Fermé dimanche et jour férié CADEROUSSE 9h-13h, 14h-18h. De mai à septembre Fermé le dimanche et lundi Juillet et août du lundi au samedi de 9h30 à 18h Du lundi au samedi Fermé le dimanche. Juillet et août de 9h à 18h Juillet-août Du mardi au vendredi de 9h à 13h. Dimanche et jour férié COURTHÉZON Ouvert le dimanche Le samedi de 9h-13h, 14h-18h. de 9h à 12h30 9 KM de 9h30 à 12h30 Fermé les dimanches et lundis 7 KM From september to june VERS October to the end of april From september to june From monday to saturday AVIGNON From monday to saturday From tuesday to friday 9am- 12:30pm and 2pm – 6pm 20 KM 9:30am- 12:30pm and 2pm – 6pm 9am - 1pm Closed sundays and bank holidays Closed on sunday Alternate saturdays CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE 9am - 1pm and 2pm - 6pm July and august May to september Closed sunday and monday From monday to saturday from monday to saturday 9am - 6pm 9:30am - 6pm July and august Sundays and bank holidays Closed on sunday From tuesday to friday 9am – 12:30pm July and august 9am -1pm LYO N Sunday 9.30 am – 12.30 pm Saturdays 9am - 1pm and 2pm - 6pm Closed sunday and monday ACCÈS EN VOITUREDIRECTIONS EN AVION 3 rue de la République 24-26 boulevard de la République 5 cours Aristide Briand ACCÈS DIRECTIONS BY CAR BY PLANE 84230 Châteauneuf-du-Pape 84350 Courthézon 84100 Orange Autoroute A7 Aéroport de Marseille 04 90 83 71 08 04 90 70 26 21 04 90 34 70 88 sortie Orange Sud n°22 Provence A7 [email protected] [email protected] [email protected] sortie OrangeEN TRAIN Centre / BYn°21 TRAINwww.marseille.aeroport.frEN BUS / BY BUS Autoroute A9 Aéroport d’Avignon-Provence www.chateauneuf-du-pape-tourisme.fr www.courthezon-tourisme.fr www.orange-tourisme.fr Gare d’Orange www.vaucluse.fr/ sortie Orange Centre n°21 www.avignon.aeroport.fr Châteauneuf du Pape Tourism Courthézon Tourisme Offi ce de Tourisme d’Orange VERS (TGV & grandes lignes) NÎMES Gare de Sorgues - @CHPDT Courthezontourisme @TourismeOrange MONTPELLIER ORANGE Châteauneuf-du-Pape Châteauneuf-du-Pape Tourisme Offi ce de Tourisme Orange A9 JONQUIÈRES Gare de Courthézon chateauneufdupapetourism TourismeOrange Gare d’Avignon TGV CADEROUSSE COURTHÉZON Gare d’Avignon Centre-Ville CREDITS PHOTOS /Musée de la lavande officiel/Parc Alexis Gruss/Harmas MNHN/Le Naturoptère/Le Carbet Amazonien/Aven d’Orgnac©Damien Butaye/Aven Marzal/Grotte de la Madeleine/Musée de la Lavande Lavandaïs/Loulou Bateaux/Grignan©Blaise-Adilon/Ellip6/EDFTricastin©Crespeau/Le Visiatome ©Jeannin/ • CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE Fragment de la carte panoramique PACA. Editions MPA CH- 1022 CHAVANNES. Reproduction interdite. • (Avignon) Lefranc David-Coll. ADT Vaucluse/(Fontaine de Vaucluse) Michel Nath et Fred-Coll.ADT Vaucluse/(Les Dentelles de Montmirail) Tribhout Joël-Coll. ADT Vaucluse/(Abbaye de Sénanque) Basse Dieter-Coll. CARTE EN VOITURE / BY CAR ADT Vaucluse/(Isle sur La Sorgue) Lefranc David-Coll. ADT Vaucluse/Abbaye Sainte-Madeleine du Barroux/(Mont Ventoux) Basse Dieter-Coll. ADT Vaucluse/ EN AVION / BY PLANE (Forteresse de Mornas) Seille Jean Luc-Conseil Général de Vaucluse/(Les Falaises d’Ocre) Michel Nath et Fred-Coll.ADT Vaucluse/(Sault) Hocquel Alain-Vaucluse AVIGNON Autoroute A7 Provence/(Toulourenc) Hocquel Alain-Vaucluse Provence/(Vaison la Romaine) Seille Jean-Luc-Conseil Général de Vaucluse/CDT Ardèche-LC-Pont d’Arc/OT Arles/ Culturespaces-C.Recoura-Baux 1064/Ville de Nîmes-Les Arènes/(Duché d’Uzès) CDT Gard/(Site du Pont du Gard) Fotolia • Caderousse, Châteauneuf-du-Pape TOURISTIQUE Aéroport de Marseille - sortie Orange Sud n°22 et Jonquières©Jean-Louis Zimmermann /Courthézon et Orange©Orange Tourisme • CADEROUSSE : Eglise Saint Michel©Atelier Réan/Digue©Atelier Réan/ Chapelle Saint Martin ©Orange Tourisme/ViaRhôna©ADTHV/CHATEAUNEUF DU PAPE : Château des Papes©C.Riou/Chapelle Saint Théodorit©CCPRO/Eglise Provence sortie Orange Centre n°21 Notre Dame de l’Assomption©CCPRO/Vignobles©Orange Tourisme/COURTHEZON : Château Val Seille©OT Châteauneuf-du-Pape/Eglise Saint Denis©Atelier Réan/ Remparts©Atelier Réan/Etang Salé©Mairie de Courthézon/JONQUIERES : Eglise©JL Zimmermann/Via Venaissia©Hocquel Alain-Vaucluse Provence/ORANGE : Arc www.marseille.aeroport.fr sortie Avignon Nord n°23 de Triomphe Grand Angle Orange©OTI Orange/Théâtre Antique L Boudereaux ©L. Boudereaux-Culturespaces/Cathédrale Grand Angle Orange©OTI Orange/Musée MARSEILLE d’Art et d’Histoire Grégoire Saint Martin©OTI Orange. Aéroport d’Avignon - Autoroute A9 Caumont sortie Orange Centre n°21 MAP OF www.avignon.aeroport.fr TOURISTIC PLACES

Conception graphique saluces design © t.d.r. Anthony Millet CduWeb. Orange Châteauneuf du Pape Tourisme Plan des villes : openstreetmap. Tirage à 2500 exemplaires - en février 2018

1 CADEROUSSE 3 COURTHÉZON 5 ORANGE L’originalité de Caderousse est l’imposante digue de 3 mètres construite « Un Patrimoine, un terroir, le plaisir d’accueillir ». Ici est né l’un des Outre ses deux monuments inscrits au patrimoine mondial de l’UNESCO en 1856 pour protéger la ville contre les inondations incontrôlables premiers villages paysans d’Europe. Des archéologues ont découvert des et son centre-ville animé où il fait bon se promener, Orange est le point de du Rhône. La digue domine le village et s’ouvre sur deux entrées : la sites Néolithiques datant de 6000 ans avant J-C. Les remparts et leurs départ idéal pour découvrir une région exceptionnellement riche en sites Porte Léon Roche et la Porte Castellan. Vus du ciel, les alignements de portes médiévales du 12ème siècle, magnifiquement restaurés sont mis naturels, châteaux, villages, perchés, villes au patrimoine prestigieux… platanes majestueux, qui entourent le village, font de Caderousse un îlot en scène la nuit par un éclairage artistique, qui donne l’impression d’être Besides its two UNESCO World Heritage’s monuments and its lively city center, Orange de verdure d’où son surnom « l’Ile Verte ». hors du temps. is ideally located to be your base while you visit this region and its treasures: natural sites, chateaus, hill-top villages, towns with famous history… Caderousse is unique thanks to its 3 meters high dike built in 1856 to protect the city « Heritage, terroir and pleasure to welcome ». Here was created one of the first villages in against Rhone River’s floods. The dike dominates the village and has two entry points: Europe. Archaeologists discovered Neolithic sites dating from 6000 years before Christ. Porte Léon Roche and Porte Castellan. Because of the trees surrounding the village, The city walls and medieval doors from the 12th century were beautifully restored, and Caderousse is called the “Green Island”. emphasized by an artistic lighting.

2 CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE 4 JONQUIÈRES MARCHÉS PROVENÇAUX DE NOS VILLAGES / MARKETS Joli village situé sur la rive gauche du Rhône, Châteauneuf-du-Pape est Située au cœur des Côtes du Rhône, la commune de Jonquières n’en finit CADEROUSSE : Mardi matin / Tuesday morning pas de séduire les amateurs de tourisme vert et toutes celles et ceux l’escale privilégiée pour tous les amateurs de vin, désireux de découvrir CHÂTEAUNEUF-DU-PAPE : Vendredi matin / Friday morning l’un des plus prestigieux crus de la Vallée du Rhône. Nous vous invitons qui privilégient authenticité, proximité et convivialité. Venez parcourir la à la découverte de notre cité, de ses ruelles mais aussi de ses caveaux Via Venaissia et cultiver le goût de l’art de vivre en Provence si cher à COURTHÉZON : Vendredi matin / Friday morning et de ses domaines où vous pourrez déguster le divin nectar, que du Pagnol. JONQUIÈRES : Mercredi matin / Wednesday morning bonheur ! Located in the heart of Côtes du Rhône, Jonquieres will seduce every nature lovers, and ORANGE : Jeudi matin / Thursday morning A lovely village located on the left bank of Rhone River, Chateauneuf du Pape is a all those who prefer authenticity, proximity and conviviality. Come and take Via Venaissia compulsory stopover for wine lovers willing to discover one of the most prestigious on the trail of Marcel Pagnol’s Provence. vineyards in Vallée du Rhône. We invite you to discover our village, its little streets but also its cellars and domains, where you will taste delicious wine!