Literature, Medieval Period
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Literature, Medieval Period Miriam Cabré and Sadurní Martí University of Girona (Institut de Llengua i Cultura Catalanes) 1 Research Tools and Reference Works 2 Editions and Textual Criticism Narpan: Espai de Literatura i Cultura Medieval, Editions www.narpan.net, offers updated bibliographic Giorgio Barachini, Il trovatore Elias de Bar- lists of medieval Occitan literature for 2014– jols, Rome, Nuova Cultura, 562 pp., completes 2015. Courtney J.Wells classifies 2012–2013 pub- his annotated critical edition with an Italian lications by topic two bibliographic surveys translation and extensive ecdotic discussion. (Tenso, 29, 2014:102–144; ib, 30:92–138), which Peter T. Ricketts, ‘Les deux sirventes de Peire are complemented by Nancy Washer, ‘Occitan de Bussignac (pc 332, 1 et 2). Édition cri- Discography for 2012’, ib., 29, 2014:209–218. tique, traduction et notes’, pp. 7–27 of Hom- The Repertorio informatizzato dell’antica let- mage à Peter T. Ricketts à l’occasion du xie teratura trovadorica e occitanica, www.rialto Congrès International de l’aieo (Lérida/Lhèida, .unina.it, has added 44 new editions of 29 2014), ed. Walter Meliga, Alessandria, Ediz- troubadours. A substantial part has been sup- ioni dell’Orso, 2014, 27 pp., edits Peire’s ex- plied by two projects, Troubadours, Trouvères tant poetry taking the entire ms tradition and the Crusades, www2.warwick.ac.uk/fac/ into account. Paolo Gresti, ‘Aimeric de Peguil- arts/modernlanguages/research/french/ han, A ley de fol camiador (BdT 10.4): prime crusades/ and L’Italia dei trovatori www.idt riflessioni’, Menichetti Vol., 3–24, is an an- .unina.it/index.html, the latter adding an inter- notated critical edition with Italian transla- esting historical essay for each poem in its own tion and detailed metric and ecdotic discus- site. Saverio Guida and Gerardo Larghi, Diz- sion. Riccardo Viel, ‘Dopo l’edizione critica ionario biografico dei trovatori, Modena, Muc- dei trovatori minori guasconi: nodi storici, lin- chi, 2014, 528 pp., offers biographic entries guistici ed ecdotici’, cn, 74, 2014:283–307, com- for each known (or proposed) troubadour, ments on some suggestions by Larghi’s re- based on the thorough bibliographic survey view of his edition. Fabio Barberini, ‘Comte provided for each one, and on their own Karle, ye·us vuelh far entenden (BdT 189,1)’, archival research and hypotheses. Meritxell zrp, 131:777–794, offers a new critical edi- Simó, Jaume Massó i Torrents: la cançó proven- tion with a fresh reconstruction of the fourth çal en la literatura catalana cent anys després, stanza. Sergio Vatteroni, ‘L’edizione critica dei Florence, Fondazione Ezio Franceschini, 2012, testi trobadorici oggi in Italia: una discus- 263 pp., updates Massó’s seminal essay with sione’, cn, 75, 2015:7–98, surveys editorial prac- well-informed and exhaustive annotation. Gi- tices and stresses the need to return to neo- anfranco Folena, Culture e lingue nelVeneto me- Lachmannism. dievale, Padua, libreriauniversitaria.it, 432 pp., lt issues for 2014–2015 gather new crit- is a reprint with additional essays by Paolo ical editions with commentary: we just high- Trovato and Alfredo Stussi. light the main points of the introductory es- say. Alessandro Bampa, ‘Guilhem de Saint Gregori, Ben grans avolesa intra (BdT 233.2)— Bartolomeo Zorzi, En tal dezir mos cors intra (BdT 74.4)’, lt, 7, 2014:47 pp., studies two con- © koninklijke brill nv, leiden, 2017 | doi: 10.1163/22224297-07701008 literature,medievalperiod 87 trafacta of Arnaut Daniel’s sextina and the rela- 7, 2014:32 pp., rejects the concept of ‘poeta tionship between the three texts, Fabio Barber- bifronte’ and discusses Guilhem’s use of par- ini, ‘Anonimo, L’autr’ier al quint jorn d’aprieu ody. (BdT 461.145)’, lt, 7, 2014:52 pp., proposes a new metrical scheme for this poem, showing Manuscript Transmission it to be a contrafactum of a pastourelle by Marie-Laure Savoye, Anne-Françoise Leur- Thibaut de Blason. Paolo Canettieri, ‘Guillem quin-Labie, Jean-Baptiste Lebigue, and Maria de la Tor, En vos ai mesa (BdT 236.3a)—An., Careri, ‘Sur les traces d’Édith Brayer: catalogue Finamen⟨s⟩ (BdT 461.122)’, lt, 7, 2014:43 pp., des manuscrits français et occitans de la Bib- examines this pairing of model-contrafactum liothèqueVaticane’, mefr, 126.2, 2014, present a (leaving which is which unresolved) and re- 10-year project that has already resulted in the flects on the relationship between lai and discovery of new ms witnesses. Marisa Galvez, descort. Linda Paterson, ‘Anonymous (Nompar Songbook: How Lyrics Became Poetry in Medi- de Caumont?), Finament (BdT 461.122)’, lt, 7, eval Europe, Chicago u.p., 2012, xii + 281 pp., dis- 2014:35 pp., proposes Nompar to be a proper cusses the circumstances and implications of name and interprets the poem as a response chansonnier compilation and how it shapes the to the crusades. Dominique Billy, ‘Anonyme, notion of poetry. Stefano Resconi, Il canzoniere L’autrier cuidai aber druda (BdT 461.146)’, lt, trobadorico U. Fonti, canone, stratigrafia lin- 8, 30 pp., discusses this lyrical version of De guistica, Florence, Galluzzo—Fondazione Ezio vetula and reflects on the tradition of linguist- Franceschini, 2014, xii + 386 pp. + 7 pl. + cd- ically hybrid adaptations of troubadour poetry rom, is mainly concerned with a comprehens- by trouvères. Rosa M. Medina Granda, ‘(Na) ive source analysis, followed by discussion of Malafos: ¿De la señal enunciativa al apelativo linguistic location, structure and criteria of paródico-satírico, en la lírica trovadoresca oc- compilation; a cd-rom contains descriptive citana?’, lt, 8, and her ‘Cavaire ~ Bonafos, Bon- entries for all poems and a diplomatic tran- afos, yeu vos envit (BdT 111.1 = 99.1)’, lt, 8, 34 scription. Caterina Menichetti, Il canzoniere pp., explore the origin of the denominations provenzale e (Paris, bnf, fr. 1749), Strasbourg, Malafos and Bonafos. Caterina Menichetti, ‘Ar- Éditions de linguistique et de philologie, xvi naut de Tintinhac, Lo joi comens’en un bel mes + 517 pp., provides an extensive ms descrip- (BdT 34.2)’, lt, 8, 37 pp., offers a detailed dis- tion, focusing on its sources, linguistic traits, cussion of the problematic ms tradition. For- and discussion of selected author sections. Be- tunata Latella, ‘Peire Vidal, Pus ubert ai mon atrice Solla, Il canzoniere occitano L. Biblioteca ric thesaur (BdT 364.38)’, lt, 8, 32 pp., inter- Apostolica Vaticana (Vat. lat. 3206), Modena, prets the sexual meaning behind Peire’s inven- Mucchi, 478 pp., adds a diplomatic transcrip- ted place-names. Oriana Scarpati, ‘Bertran Car- tion to her full description of the chansonnier, bonel Cor, diguas me per cal razo (BdT 82.9) / while her ‘I salutz del canzoniere provenzale Un sirventes de vil razo (BdT 82.18) / S’ieu anc l’, Pfeffer, Approches interdisciplinaires, 91–100, nulh tems chantiei alegramen (BdT 82.15)’, lt, analyses the criteria behind the division of sa- 7, 2014:39 pp., categorizes these three pieces lutz into two sections and how the latter repres- as rhetorical exercises rather than allusions ents a compendium of love genres and themes. to a real character. Francesco Zambon, ‘Guil- Luciana Borghi Cedrini and Walter Meliga, ‘La hem Anelier de Tolosa, Ara farai, no·m puesc sezione delle tenzoni del canzoniere di Bern- tener (BdT 204.1)’, lt, 8, 31 pp., proposes a new art Amoros’, Antonelli Vol., 273–288, studies the date and historical context for this sirventes. ecdotic relationships of each subgroup copied Costanzo Di Girolamo, ‘Guglielmo di Poitiers, within this section and discusses the role of Molt jauzions mi prenc amar (BdT 183.8)’, lt, the compilator. Giuseppe Tavani, ‘Inserti abus-.