Ânus, Nádegas, Pênis, Seios, Testículos E Vulva Vivian Orsi
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Campus de São José do Rio Preto Vivian Orsi Metáforas do universo lexical português e italiano das zonas erógenas: ânus, nádegas, pênis, seios, testículos e vulva Vivian Orsi Metáforas do universo lexical português e italiano das zonas erógenas: ânus, nádegas, pênis, seios, testículos e vulva Tese apresentada ao Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista, Câmpus de São José do Rio Preto, para obtenção do título de Doutor em Estudos Linguísticos (Área de Concentração: Análise Linguística) Orientador: Profa. Dra. Claudia Zavaglia São José do Rio Preto 2009 Orsi, Vivian. Metáforas do universo lexical português e italiano das zonas erógenas: ânus, nádegas, pênis, seios, testículos e vulva / Vivian Orsi. - São José do Rio Preto: [s.n.], 2009. 225 f.; 30 cm. Orientador: Claudia Zavaglia Tese (doutorado) – Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas 1. Lexicologia. 2. Lexicografia. 3. Erotismo - Lexicografia. 4. Metáfora. I. Zavaglia, Claudia. II. Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas. III. Título. CDU - 81’373 Ficha catalográfica elaborada pela Biblioteca do IBILCE Campus de São José do Rio Preto - UNESP VIVIAN ORSI Metáforas do universo lexical português e italiano das zonas erógenas: ânus, nádegas, pênis, seios, testículos e vulva Tese apresentada ao Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista, Câmpus de São José do Rio Preto, para obtenção do título de Doutor em Estudos Linguísticos (Área de Concentração: Análise Linguística) Orientador: Profa. Dra. Claudia Zavaglia COMISSÃO JULGADORA TITULARES Profª. Drª. Claudia Zavaglia – Orientadora Professor Assistente Doutor IBILCE - UNESP - Câmpus São José do Rio Preto – SP Profª. Drª. Claudia Maria Xatara Professor Livre Docente IBILCE - UNESP - Câmpus São José do Rio Preto – SP Profª. Drª. Maria Gloria Cusumano Mazzi Professor Assistente Doutor FCL - UNESP - Câmpus Araraquara – SP Profª. Drª. Marilei Amadeu Sabino Professor Assistente Doutor IBILCE - UNESP - Câmpus São José do Rio Preto– SP Profª. Drª. Paola Giustina Baccin Professor Doutor FFCLH - USP – São Paulo – SP SUPLENTES Profª. Drª. Araguaia Solange de Souza Roque Professor Assistente Doutor IBILCE - UNESP - Câmpus São José do Rio Preto Prof. Dr . Evandro Silva Martins Professor Doutor Adjunto 4 ILEEL - UFU – Uberlândia – MG Profª. Drª. Giliola Maggio Professor Doutor MS3 FFCLH - USP – São Paulo – SP São José do Rio Preto 2009 DEDICATÓRIA A todos que amo, pelo apoio, amor e compreensão. AGRADECIMENTOS A Deus, pela vida. A todos meus familiares, cujo estímulo e paciência foram indispensáveis para o alcance e êxito deste projeto. À Profa. Dra. Claudia Zavaglia, por todas as qualidades que fizeram dela uma querida professora, orientadora, amiga e um exemplo constante de dedicação e competência. À Profa. Dra. Maria Gloria Cusumano Mazzi, pelo incentivo e pela generosidade de ter me designado a pessoa certa. Às Profas. Dras. Araguaia, Celeste e Marilei, da área de italiano, pela amizade e apoio constantes. A todos os integrantes da Banca Examinadora, que, gentilmente, aceitaram o convite para avaliar esta tese. À Profa. Dra. Ana Mariza Benedetti, pela orientação na Qualificação Especial. A todos os professores, colegas e funcionários do Ibilce que me acompanharam durante os últimos anos. À Capes, pela bolsa de estudos. SUMÁRIO Introdução .......................................................................................................................... 13 Capítulo 1: .......................................................................................................................... 20 1. Estudos do léxico ......................................................................................................... 21 1.1. Dicionário onomasiológico especial bilíngue ......................................................... 26 1.2. Teoria da tradução e proposta de equivalentes ...................................................... 30 Capítulo 2: .......................................................................................................................... 35 2. Abordagem sociocultural do léxico erótico-obsceno ..................................................... 36 2.1. Aspectos sociais .................................................................................................... 36 2.2. Aspectos culturais .................................................................................................. 44 2.3. Preconceito ............................................................................................................ 50 2.4. Linguagem proibida ............................................................................................... 55 Capítulo 3: .......................................................................................................................... 63 3. Semântica, metáfora e eufemismo ................................................................................ 64 3.1. Semântica .............................................................................................................. 64 3.2. Metáforas .............................................................................................................. 70 3.3. Eufemismos ........................................................................................................... 75 3.4. Metáforas e eufemismos: olhar sobre o universo lexical erótico-obsceno ........... 78 3.4.1. Análise das metáforas e eufemismos ............................................................... 84 Capítulo 4: ........................................................................................................................ 142 4. Dicionário das zonas erógenas .................................................................................... 143 4.1. Estruturação lexicográfica ................................................................................... 143 4.2. Verbetes .............................................................................................................. 149 4.2.1. Campo semântico: ânus ................................................................................ 150 4.2.2. Campo semântico: nádegas ........................................................................... 151 4.2.3. Campo semântico: pênis ............................................................................... 152 4.2.4. Campo semântico: seios ................................................................................ 153 2 4.2.5. Campo semântico: testículos ......................................................................... 154 4.2.6. Campo semântico: vulva ............................................................................... 155 Considerações finais ......................................................................................................... 158 Referências bibliográficas ................................................................................................ 164 Anexos: ............................................................................................................................. 174 Corpus relativo ao pênis em língua portuguesa ............................................................... 175 Corpus relativo ao pênis em língua italiana .................................................................... 182 Corpus relativo à vulva em língua portuguesa ................................................................ 186 Corpus relativo à vulva em língua italiana ...................................................................... 211 Corpus relativo às nádegas em língua portuguesa ........................................................... 216 Corpus relativo às nádegas em língua italiana ................................................................ 217 Corpus relativo ao ânus em língua portuguesa ................................................................ 218 Corpus relativo ao ânus em língua italiana ..................................................................... 220 Corpus relativo aos testículos em língua portuguesa ....................................................... 221 Corpus relativo aos testículos em língua italiana ............................................................ 222 Corpus relativo aos seios em língua portuguesa .............................................................. 223 Corpus relativo aos seios em língua italiana ................................................................... 224 LISTA DE ABREVIATURAS s.: substantivo/sostantivo; m.: masculino/maschile; f.: feminino/femminile; dim.: diminutivo; aum.: aumentativo. LISTA DE GRÁFICOS Gráfico 1 – Sememas relativos ao pênis em língua portuguesa; Gráfico 2 – Sememas relativos ao pênis em língua italiana; Gráfico 3 – Sememas relativos à vulva em língua portuguesa; Gráfico 4 – Sememas relativos à vulva em língua italiana; Gráfico 5 – Sememas relativos aos seios em língua portuguesa; Gráfico 6 – Sememas relativos aos seios em língua italiana; Gráfico 7 – Sememas relativos ao ânus em língua portuguesa; Gráfico 8 – Sememas relativos ao ânus em língua italiana; Gráfico 9 – Sememas relativos às nádegas em língua portuguesa; Gráfico 10 – Sememas relativos às nádegas em língua italiana; Gráfico 11 – Sememas relativos aos testículos em língua portuguesa; Gráfico 12 – Sememas relativos aos testículos em língua italiana. RESUMO A língua em uso numa sociedade é produto de uma cultura e reflete o pensamento