Ânus, Nádegas, Pênis, Seios, Testículos E Vulva Vivian Orsi

Ânus, Nádegas, Pênis, Seios, Testículos E Vulva Vivian Orsi

Campus de São José do Rio Preto Vivian Orsi Metáforas do universo lexical português e italiano das zonas erógenas: ânus, nádegas, pênis, seios, testículos e vulva Vivian Orsi Metáforas do universo lexical português e italiano das zonas erógenas: ânus, nádegas, pênis, seios, testículos e vulva Tese apresentada ao Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista, Câmpus de São José do Rio Preto, para obtenção do título de Doutor em Estudos Linguísticos (Área de Concentração: Análise Linguística) Orientador: Profa. Dra. Claudia Zavaglia São José do Rio Preto 2009 Orsi, Vivian. Metáforas do universo lexical português e italiano das zonas erógenas: ânus, nádegas, pênis, seios, testículos e vulva / Vivian Orsi. - São José do Rio Preto: [s.n.], 2009. 225 f.; 30 cm. Orientador: Claudia Zavaglia Tese (doutorado) – Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas 1. Lexicologia. 2. Lexicografia. 3. Erotismo - Lexicografia. 4. Metáfora. I. Zavaglia, Claudia. II. Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas. III. Título. CDU - 81’373 Ficha catalográfica elaborada pela Biblioteca do IBILCE Campus de São José do Rio Preto - UNESP VIVIAN ORSI Metáforas do universo lexical português e italiano das zonas erógenas: ânus, nádegas, pênis, seios, testículos e vulva Tese apresentada ao Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista, Câmpus de São José do Rio Preto, para obtenção do título de Doutor em Estudos Linguísticos (Área de Concentração: Análise Linguística) Orientador: Profa. Dra. Claudia Zavaglia COMISSÃO JULGADORA TITULARES Profª. Drª. Claudia Zavaglia – Orientadora Professor Assistente Doutor IBILCE - UNESP - Câmpus São José do Rio Preto – SP Profª. Drª. Claudia Maria Xatara Professor Livre Docente IBILCE - UNESP - Câmpus São José do Rio Preto – SP Profª. Drª. Maria Gloria Cusumano Mazzi Professor Assistente Doutor FCL - UNESP - Câmpus Araraquara – SP Profª. Drª. Marilei Amadeu Sabino Professor Assistente Doutor IBILCE - UNESP - Câmpus São José do Rio Preto– SP Profª. Drª. Paola Giustina Baccin Professor Doutor FFCLH - USP – São Paulo – SP SUPLENTES Profª. Drª. Araguaia Solange de Souza Roque Professor Assistente Doutor IBILCE - UNESP - Câmpus São José do Rio Preto Prof. Dr . Evandro Silva Martins Professor Doutor Adjunto 4 ILEEL - UFU – Uberlândia – MG Profª. Drª. Giliola Maggio Professor Doutor MS3 FFCLH - USP – São Paulo – SP São José do Rio Preto 2009 DEDICATÓRIA A todos que amo, pelo apoio, amor e compreensão. AGRADECIMENTOS A Deus, pela vida. A todos meus familiares, cujo estímulo e paciência foram indispensáveis para o alcance e êxito deste projeto. À Profa. Dra. Claudia Zavaglia, por todas as qualidades que fizeram dela uma querida professora, orientadora, amiga e um exemplo constante de dedicação e competência. À Profa. Dra. Maria Gloria Cusumano Mazzi, pelo incentivo e pela generosidade de ter me designado a pessoa certa. Às Profas. Dras. Araguaia, Celeste e Marilei, da área de italiano, pela amizade e apoio constantes. A todos os integrantes da Banca Examinadora, que, gentilmente, aceitaram o convite para avaliar esta tese. À Profa. Dra. Ana Mariza Benedetti, pela orientação na Qualificação Especial. A todos os professores, colegas e funcionários do Ibilce que me acompanharam durante os últimos anos. À Capes, pela bolsa de estudos. SUMÁRIO Introdução .......................................................................................................................... 13 Capítulo 1: .......................................................................................................................... 20 1. Estudos do léxico ......................................................................................................... 21 1.1. Dicionário onomasiológico especial bilíngue ......................................................... 26 1.2. Teoria da tradução e proposta de equivalentes ...................................................... 30 Capítulo 2: .......................................................................................................................... 35 2. Abordagem sociocultural do léxico erótico-obsceno ..................................................... 36 2.1. Aspectos sociais .................................................................................................... 36 2.2. Aspectos culturais .................................................................................................. 44 2.3. Preconceito ............................................................................................................ 50 2.4. Linguagem proibida ............................................................................................... 55 Capítulo 3: .......................................................................................................................... 63 3. Semântica, metáfora e eufemismo ................................................................................ 64 3.1. Semântica .............................................................................................................. 64 3.2. Metáforas .............................................................................................................. 70 3.3. Eufemismos ........................................................................................................... 75 3.4. Metáforas e eufemismos: olhar sobre o universo lexical erótico-obsceno ........... 78 3.4.1. Análise das metáforas e eufemismos ............................................................... 84 Capítulo 4: ........................................................................................................................ 142 4. Dicionário das zonas erógenas .................................................................................... 143 4.1. Estruturação lexicográfica ................................................................................... 143 4.2. Verbetes .............................................................................................................. 149 4.2.1. Campo semântico: ânus ................................................................................ 150 4.2.2. Campo semântico: nádegas ........................................................................... 151 4.2.3. Campo semântico: pênis ............................................................................... 152 4.2.4. Campo semântico: seios ................................................................................ 153 2 4.2.5. Campo semântico: testículos ......................................................................... 154 4.2.6. Campo semântico: vulva ............................................................................... 155 Considerações finais ......................................................................................................... 158 Referências bibliográficas ................................................................................................ 164 Anexos: ............................................................................................................................. 174 Corpus relativo ao pênis em língua portuguesa ............................................................... 175 Corpus relativo ao pênis em língua italiana .................................................................... 182 Corpus relativo à vulva em língua portuguesa ................................................................ 186 Corpus relativo à vulva em língua italiana ...................................................................... 211 Corpus relativo às nádegas em língua portuguesa ........................................................... 216 Corpus relativo às nádegas em língua italiana ................................................................ 217 Corpus relativo ao ânus em língua portuguesa ................................................................ 218 Corpus relativo ao ânus em língua italiana ..................................................................... 220 Corpus relativo aos testículos em língua portuguesa ....................................................... 221 Corpus relativo aos testículos em língua italiana ............................................................ 222 Corpus relativo aos seios em língua portuguesa .............................................................. 223 Corpus relativo aos seios em língua italiana ................................................................... 224 LISTA DE ABREVIATURAS s.: substantivo/sostantivo; m.: masculino/maschile; f.: feminino/femminile; dim.: diminutivo; aum.: aumentativo. LISTA DE GRÁFICOS Gráfico 1 – Sememas relativos ao pênis em língua portuguesa; Gráfico 2 – Sememas relativos ao pênis em língua italiana; Gráfico 3 – Sememas relativos à vulva em língua portuguesa; Gráfico 4 – Sememas relativos à vulva em língua italiana; Gráfico 5 – Sememas relativos aos seios em língua portuguesa; Gráfico 6 – Sememas relativos aos seios em língua italiana; Gráfico 7 – Sememas relativos ao ânus em língua portuguesa; Gráfico 8 – Sememas relativos ao ânus em língua italiana; Gráfico 9 – Sememas relativos às nádegas em língua portuguesa; Gráfico 10 – Sememas relativos às nádegas em língua italiana; Gráfico 11 – Sememas relativos aos testículos em língua portuguesa; Gráfico 12 – Sememas relativos aos testículos em língua italiana. RESUMO A língua em uso numa sociedade é produto de uma cultura e reflete o pensamento

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    226 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us