20 Příloha 1: Přehled Rukopisů Staroseverských

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

20 Příloha 1: Přehled Rukopisů Staroseverských Markéta Ivánková: Dvornost a ženy ve skandinávské rytířské epice 365 20 PŘÍLOHA 1: PŘEHLED RUKOPISŮ STAROSEVERSKÝCH A ISLANDSKÝCH ROMANCÍ DO ROKU 1550 Seznam rukopisů takzvanýh islandských romancí je vytvořen podle bibliografie Marianne E. Kalinke a P. M. Mitchella1068 a dále upraven podle Kaalundova katalogu1069 rukopisů ve sbírce Árniho Magnússona. Všechny uvedené rukopisy jsou pergamenové. Adonias saga vznik asi 14. století AM 567 I 4° 15. století fragment 4 listy AM 567 α VI 4° 15. století fragment 2 listy AM 567 β VI 4° cca 1400 fragment 1 list AM 570a 4° pozdní 15. století defektní AM 579 4° 15. století defektní AM 593a 4° 15. století NKS 1265 c II fol. 15. století 1 list Stockholm: Perg. fol. nr 7 pozdní 15. století defektní Ala flekks saga vznik asi kolem 1400 AM 589e 4° 15. století defektní AM 571 4° 16. století 3 listy Alexanders saga vznik 13. století AM 225 fol. rané 15. století AM 226 fol. pozdní 14. století AM 519a 4° pozdní 13. století defektní AM 655 XXIX 4° kolem 1300 4 listy Stockholm: Perg. 4:o nr 24 polovina 15. století defektní Amícus saga ok Amilíus vznik po roce 1300 Stockholm: Perg. 4:o nr 6 kolem 1400 fragment Bærings saga vznik asi 14. století AM 180b fol. 15. století AM 567 II 4° 14. století 1 list AM 574 4° 15. století defektní AM 580 4° rané 14. století Bevis saga vznik asi 13. století AM 567 II 4° 14. století 1 list AM 567 VII 4° kolem 1400 2 listy Stockholm: Perg. fol. nr 7 pozdní 15. století defektní Stockholm: Perg. 4:o nr 6 kolem 1400 defektní Blómstrvalla saga vznik asi 14. století pouze mladší rukopisy Breta sögur vznik 13. století AM 544 4° rané 14. století Hauksbók AM 573 4° 14. století defektní Dámusta saga ok Jóns vznik asi 14. století AM 557 4° 15. století 3 listy Dínus saga drambláta vznik asi 14. století AM 575a 4° 15. století defektní Drauma-Jóns saga vznik asi rané 14. století AM 335 4° kolem 1400 AM 510 4° konec 15. století AM 567 III 4° rané 15. století 1 list AM 657a–b 4° pozdní 14. století defektní konec 1068 Kalinke, Marianne E. – Mitchell, P. M. Bibliography of Old Norse-Icelandic Romances. 1985. 1069 Katalog over den Arnamagnæanske håndskriftsamling. 1889–1894; Katalog over de oldnorsk-islandske Håndskrifter i Det store kongelige Bibliotek og i Universitetsbiblioteket (udenfor den Arnamagnæanske Samling samt den Arnamagnæanske Samlings Tilvækst 1894–99). 1900. __________________________________________________________________________________________ Markéta Ivánková: Dvornost a ženy ve skandinávské rytířské epice 366 Elis saga ok Rósamundu bratr Robert AM 533 4° rané 15. století defektní AM 567 II 4° 14. století 2 listy AM 567 X 4° 15. století 1 list AM 574 4° 15. století 2 listy AM 579 4° 15. století defektní AM 580 4° rané 14. století 1 list Stockholm: Perg. fol. nr 7 pozdní 15. století Stockholm: Perg 4:o nr 6 kolem 1400 defektní DG: 4–7 fol. kolem 1250 Erex saga vznik asi 13. století Lbs 1230 III 8° kolem 1500 2 zlomky 1 listu Flóres saga ok Blankiflúr vznik 13. století AM 489 4° kolem 1450 AM 575a 4° 15. století defektní NRA 65 14. století 3 zlomky 1 listu Flóres saga konungs ok sona hans vznik asi pozdní 14. st. AM 343a 4° 15. století AM 577 4° pozdní 15. století defektní AM 586 4° 15. století Flóvents saga vznik asi rané 13. st. AM 152 fol. 15. století AM 570a 4° pozdní 15. století defektní AM 580 4° rané 14. století defektní Stockholm: Perg 4:o nr 6 kolem 1400 Gibbons saga vznik asi 14. století AM 335 4° kolem 1400 AM 529 4° 16. století AM 567 XVI 4° pozdní 14. století zlomky 1 listu Stockholm: Perg. fol. nr 7 pozdní 15. století defektní Grega saga vznik asi 14. století AM 567 XXVI 4° pozdní 14. století 1 list Hectors saga vznik asi pozdní 14. st. AM 152 fol. 15. století AM 567 XIII 4° 15. století 4 listy AM 579 4° 15. století AM 584 4° rané 16. století AM 589d 4° 15. století Stockholm: Perg. fol. nr 7 pozdní 15. století defektní Hermanns saga ok Jarlmanns vznik asi 14. století AM 510 4° pozdní 15. století AM 529 4° 16. století defektní AM 556b 4° 15. století Hrings saga ok Tryggva vznik asi 14. století AM 489 4° kolem 1450 1 list AM 586 4° 15. století 1 list Ívens saga vznik pro Hákona St. AM 489 4° kolem 1450 defektní Stockholm: Perg. 4:o nr 6 pozdní 1400 defektní Jóns saga leikara vznik asi 14. století pouze mladší rukopisy Karlamagnús saga vznik 13. století AM 180a fol. 15. století defektní AM 180c fol. kolem 1400 defektní Lbs 2454 8° kolem 1450 2 listy Þjms MS. 280 pozdní 14. století 1 list NRA 61 kolem 1250 zlomky 2 listů NRA 62 rané 14. století zlomky 5 listů NRA 63 kolem 1350 2 zlomky Kirialax saga vznik asi 14. století __________________________________________________________________________________________ Markéta Ivánková: Dvornost a ženy ve skandinávské rytířské epice 367 AM 489 4° kolem 1450 defektní AM 567 XV 4° 1. pol. 15. století 1 list AM 589a 4° 15. století defektní Klári saga keisarasonar vznik asi pol. 14. století AM 567 IX 4° rané 16. století 3 listy AM 589c 4° 15. století 1 list AM 589d 4° 15. století AM 657a–b 4° pozdní 14. století defektní Stockholm: Perg. 4:o nr 6 kolem 1400 defektní Konráðs saga keisarasonar vznik asi 14. století AM 180b fol. 15. století 1 list AM 529 4° 16. století 7 zlomků AM 567 XVI 4° pozdní 14. století zlomky 1 listu Stockholm: Perg. fol. nr 7 pozdní 15. století defektní Stockholm: Perg. 4:o. nr 6 kolem 1400 Stockholm: Perg. 4:o. nr 7 kolem 1350 defektní 9 listů Mágus saga jarls AM 152 fol. 15. století AM 533 4° rané 15. století defektní AM 534 4° 15. století defektní AM 556b 4° 15. století defektní AM 567 XVII 4° 15. století α 4 listy, β 3, γ 1 AM 580 4° rané 14. století defektní Mírmanns saga vznik asi 14. století AM 593a 4° 15. století defektní vazba Lbs 1230 8° kolem 1500 zlomek Stockholm: Perg. 4:o nr 6 kolem 1400 defektní Möttuls saga vznik pro Hákona St. AM 598 α I 4° kolem 1400 1 list AM 598 β I 4° kolem 1300 1 list Stockholm: Perg. 4:o nr 6 kolem 1400 1 list Nitida saga vznik asi 14. století AM 529 4° 16. století defektní AM 567 XVIII 4° 16. století 2 listy Stockholm: Perg. 8:o nr 10, VII pozdní 15. století 1 list Pamphilus ok Galathea vznik 13. století DG: 4–7 fol. kolem 1250 3 listy Parcevals saga vznik 13. století NKS 1794b 4° 14. století 1 list Stockholm: Perg. 4:o nr 6 kolem 1400 defektní Partalopa saga vznik asi 13. století AM 533 4° rané 15. století Stockholm: Perg. fol. nr 7 pozdní 15. století defektní Rémundar saga keisarasonar vznik asi 14. století AM 567 II 4° 14. století 2 listy AM 567 α XIX 4° pozdní 15. století 2 listy AM 567 β XIX 4° 16. století 4 listy AM 567 γ XIX 4° pozdní 14. století 2 listy AM 570b 4° pozdní 15. století defektní AM 574 4° 15. století defektní AM 579 4° 15. století defektní Stockholm: Perg. fol. nr 7 pozdní 15. století defektní Sálus saga ok Nikanors vznik asi 14. století AM 162c fol. 15. století 4 listy AM 343a 4° 15. století AM 570a 4° pozdní 15. století 2 listy Samsons saga fagra vznik asi pol. 14. st. AM 343a 4° 15. století AM 589b 4° 15. století 4 listy Sigrgarðrs saga frœkna vznik asi 14. století __________________________________________________________________________________________ Markéta Ivánková: Dvornost a ženy ve skandinávské rytířské epice 368 AM 556a 4° 15. století defektní Sigrgarðrs saga ok Valbrands vznik asi 14. století Stockholm: Perg. 8:o nr 10, II pozdní 15. století 1 list Sigurðar saga fóts vznik asi 14. století Stockholm: Perg. fol. nr 7 pozdní 15. století Sigurðar saga turnara vznik asi 14. století Stockholm: Perg. fol. nr 7 1470 3 listy Sigurðar saga þögla vznik asi 14. století AM 152 fol. 15. století AM 567 α XX 4° 15. století 1 list AM 567 β XX 4° rané 16. století 1 list AM 596 4° 1350–1400 defektní Strengleikar vznik 13. století AM 666b 4° 13. století Grelentz saga 4 listy DG: 4–7 fol. kolem 1250 defektní Tiódels saga pouze mladší rukopisy Tristrams saga ok Ísoddar vznik asi 14. století AM 489 4° kolem 1450 Tristrams saga ok Ísöndar 1226 bratr Robert AM 567 XXII 4° pozdní 15. století 3 listy Reeves Fragment pozdní 15. století Trójumanna saga ca. 1200, nebo ca. 1250 AM 544 4° rané 14. století Hauksbók AM 573 4° 14. století defektní AM 598 α II 4° pozdní 15. století 2 listy AM 598 β II 4° kolem 1400 2 listy Valdimars saga vznik asi pozdní 14. st. AM 557 4° 15. století 3 listy AM 589c 4° 15. století Valvens þáttr vznik 13. století AM 573 4° 14. století 1 list Stockholm: Perg. 4:o nr 6 kolem 1400 Viktors saga ok Blávus vznik asi konec 14. st. AM 471 4° 15. století defektní AM 567 I 4° 15. století 1 list AM 567 VIII 4° kolem 1500 1 list AM 593b 4° 15. století Stockholm: Perg. fol. nr 7 pozdní 15. století Vilhjálms saga sjóðs vznik asi 14. století AM 343a 4° 15. století AM 548 4° 1543 AM 567 α XXIII 4° rané 15.
Recommended publications
  • Ordbog Over Det Norrøne Prosasprog
    Ordbog over det norrøne prosasprog © 2004 Den arnamagnæanske kommission Sats: ONP & UNI·C Skrift: Monotype Plantin Tryk: Grafisk Data Center A/S, Odense ISBN: 87-7001-285-7 Ordbog over det norrøne prosasprog ONP 1-3 : Nøgle // Key Redigeret af Helle Degnbol, Bent Chr. Jacobsen, James E. Knirk, Eva Rode, Christopher Sanders, Þorbjörg Helgadóttir Udgivet af Den arnamagnæanske kommission København 2004 Foreword The principal aid to Ordbog over det norrøne prosasprog // A Dictionary of Old Norse Prose (ONP 1 : a-bam, ONP 2 : ban-da, ONP 3 : de-em) is the volume of indices (ONP : Registre // Indices,1989). In the present booklet (ONP 1-3:Nøgle//Key) there is a short user’s guide in Danish and English, corrections and additions to the volume of indices (Sigla, Medieval Manuscripts), the most important corrections to ONP 1-3,acompletebibliographytoalltheONPvolumes,and a revised list of abbreviations and symbols. This booklet is therefore a complete replacement of the previous booklets, which can be discarded. ONP’s website (www.onp.hum.ku.dk) gives access to an electronic version of parts of the present booklet (Vejledning // User’s Guide, Bibliografi // Bibliography and Forkortelser & symboler // Abbreviations & Symbols). ONP’s indices (Sigla and Medieval Manuscripts) are also available on the website, and these are regularly updated. ONP’s postal address is: Ordbog over det norrøne prosasprog Københavns universitet Amager Njalsgade 136 DK-2300 København S Denmark e-mail: [email protected] website: http://www.onp.hum.ku.dk ONP’s publications can be
    [Show full text]
  • Of Magical Beings and Where to Find Them. Scripta Islandica 72/2021
    Of Magical Beings and Where to Find Them On the Concept of álfar in the Translated riddarasǫgur FELIX LUMMER 1. Introduction The process of translation attempts to enable the understanding of for­ eign concepts and ideas, something which naturally involves the use of both words and concepts that are already extant in the receiving culture. This natu rally involves linguistic problems, but more interestingly often results in the overlapping, alteration and merging of concepts, something that can have long­term consequences on language and cultural under­ standing. This article aims to explore how the Old Norse mythological concept of the álfar in the Nordic countries (especially Iceland due to its pre­served­manu­scripts)­may­have­been­altered­through­the­influence­of­the­ trans lation of Old French romances into Norwegian and Icelandic during the Middle Ages. As will be shown below, the mythological concept that lies behind the introduction and use of the female variant of álfar (sg. álfr) known as álfkonur (sg. álfkona) in Old Norse literature (and culture) appears to have been that of the Old French fée (pl. fées). Indeed, prior to the translation of foreign (especially Continental) works, some of which appear to have been initiated by the Norwegian King Hákon Hákonar son (1204–1263) in the early thirteenth century, the álfkona (and motifs associated with her) seem to have been mostly absent in Old Norse Lummer, Felix. 2021. Of Magical Beings and Where to Find Them: On the Concept of álfar in the Translated riddarasǫgur. Scripta Islandica 72: 5–42. © Felix Lummer (CC BY) DOI: 10.33063/diva­439400 6 Felix Lummer literature and folk belief (one minor exception is, for example, Fáfnis mál st.
    [Show full text]
  • The Transmission of Chretien De Troyes' Arthurian
    Durham E-Theses Ór franzeisu í norrænu The transmission of Chrétien de Troyes' Arthurian romances to old Norse literature Lorenz, Christine How to cite: Lorenz, Christine (2007) Ór franzeisu í norrænu The transmission of Chrétien de Troyes' Arthurian romances to old Norse literature, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/2488/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 2 , "Or franzeisu i norrrenu" The Transmission of Chretien de Troyes' Arthurian Romances to Old Norse Literature by Christine Lorenz The copyright of this thesis rests with the author or the university to which it was submitted. No quotation from it, or information derived from it may be published without the prior written consent of the author or university, and any information derived from it should be acknowledged. Thesis submitted for the degree of PhD Durham University Department02007 of English Studies - 4 JUN 2003 Author: Christine Lorenz Thesis Title: "Or franzeisu f nomenu" - The Transmission of Chretien de Troyes' Arthurian Romances to Old Norse Literature Abstract The present dissertation examines the riddarasogur based on the Arthurian romances by Chretien de Troyes: Ivens saga, Erex saga, Parcevals saga and Valvens battr.
    [Show full text]
  • Rennes 2008 Actes Proceedings
    22 e CONGRÈS DE LA SOCIÉTÉ INTERNATIONALE ARTHURIENNE , 22 nd CONGRESS OF THE INTERNATIONAL ARTHURIAN SOCIETY Rennes 2008 Actes Proceedings Réunis et publiés en ligne par Denis Hüe, Anne Delamaire et Christine Ferlampin-Acher POUR CITER CET ARTICLE, RENVOYER À L ’ADRESSE DU SITE : HTTP :// WWW .UHB .FR /ALC /IAS /ACTES /INDEX .HTM SUIVIE DE LA RÉFÉRENCE (JOUR , SESSION ) The materiality of medieval texts – A comparison between Elie de Saint-Gille and two versions of Elís saga In this paper I will focus on the material appearance of medieval texts as indicators to various aspects of the processes of production, transmission and reception. My material comprises of three versions of one and the same text, well spread geographically and temporarily. The first version is the Old French chanson de geste Elie de Saint-Gille as preserved in the manuscript BNF 25516 from the second part of the 13 th century; the second version is Elís saga , a rewriting of the Norwegian translation of an Old French version, as found in the Norwegian manuscript De la Gardie 4- 7 Folio from around 1270; the third version is an Icelandic rewriting and adaptation of Elís saga , as it appears in the manuscript Holm Perg 6 4to from around 1400-1425. First of all, I will give a short presentation of the layout, content and provenance of the three manuscripts. Thereafter, I will comment on the possible implications these physical characteristics may have for our understanding of the production, transmission, reception and function of the three versions in their respective codicological and cultural contexts.
    [Show full text]
  • Ladda Ner Ladda Ned
    ARKIV FÖR NORDISK FILOLOGI UTGIVET MED UNDERSTÖD AV AXEL KOCKS FOND FÖR NORDISK FILOLOGI SAMT STATSBIDRAG FRÅN DANMARK FINLAND NORGE OCH SVERIGE GENOM SVEN BENSON UNDER MEDVERKAN AV SIGURD FRIES KRISTIAN HALD EYVIND FJELD HALVORSEN JÓN HELGASON LUDVIG HOLM-OLSEN VALTER JANSSON PETER SKAUTRUP t REDAKTIONSSEKRETERARE BENGT PAMP NITTIOSJUNDE BANDET SJUNDE FÖLJDEN, FJÄRDE BANDET MCMLXXXII CWK GLEERUP CWK Gleerup är produktlinjenamnet för vetenskapliga skrifter utgivna av LiberLäromedel, Lund Tryckt med bidrag från Statens humanistiske forskningsråd, Danmark Statens humanistiska kommission, Finland Norges almenvitenskapelige forskningsråd. Norge Humanistisk-samhällsvetenskapliga forskningsrådet, Sverige Axel Kocks fond för nordisk filologi, Sverige ISSN 0066-7668 ISBN 91-40-04809-8 32 Berlings, Arlöv 1982, 9052 Innehåll Amory, Frederic, assistant professor, Berkeley, Cal.: Towards a Grammatical Classification of Kennings as Compounds ............... 67-80 Benson, Sven, professor, Göteborg: ANF 100 år ............................. 199-204 Benson, Sven, professor, Göteborg,Ejder, Bertil, professor, Lund, och Pamp, Bengt, arkivchef, Lund: Litteraturkrönika 1981 ......... 205-233 Ejder, Bertil, se Benson, Sven Hallberg, Peter, professor, Göteborg: Some Aspects of the Forn- aldarsögur as a Corpus ............................................................................ 1-35 Haskå, Inger, docent, Lund: Några synpunkter på Carin Sandqvists avhandling ”Studier över meningsbyggnaden i färöiskt skrift­ språk” ........................................................................................................
    [Show full text]
  • History Or Fiction? Truth-Claims and Defensive Narrators in Icelandic Romance-Sagas
    History or fiction? Truth-claims and defensive narrators in Icelandic romance-sagas RALPH O’CONNOR University of Aberdeen Straining the bounds of credibility was an activity in which many mediaeval Icelandic saga-authors indulged. In §25 of Göngu-Hrólfs saga, the hero Hrólfr Sturlaugsson wakes up from an enchanted sleep in the back of beyond to find both his feet missing. Somehow he manages to scramble up onto his horse and find his way back to civilisation – in fact, to the very castle where his feet have been secretly preserved by his bride-to-be. Also staying in that castle is a dwarf who happens to be the best healer in the North.1 Hann mælti: ‘… skaltu nú leggjast niðr við eldinn ok baka stúfana.’ Hrólfr gerði svâ; smurði hann þá smyrslunum í sárin, ok setti við fætrna, ok batt við spelkur, ok lèt Hrólf svâ liggja þrjár nætr. Leysti þá af umbönd, ok bað Hrólf upp standa ok reyna sik. Hrólfr gerði svâ; voru honum fætrnir þá svâ hægir ok mjúkir, sem hann hefði á þeim aldri sár verit. ‘He said, … “Now you must lie down by the fire and warm the stumps”. ‘Hrólfr did so. Then he [the dwarf] applied the ointment to the wounds, placed the feet against them, bound them with splints and made Hrólfr lie like that for three nights. Then he removed the bandages and told Hrólfr to stand up and test his strength. Hrólfr did so; his feet were then as efficient and nimble as if they had never been damaged.’2 This is rather hard to believe – but our scepticism has been anticipated by the saga-author.
    [Show full text]
  • Manuscript Overview This Overview Lists All Manuscripts from The
    Manuscript overview This overview lists all manuscripts from the Arnamagnæan Collection from the seventeenth and early eighteenth centuries that are known to have been changed physically according to text boundaries. The overview does not claim to be exhaustive. Instead, it is supposed to be understood as a working tool based on the indications found in the major secondary literature. During the research of the project, I was able to check many manuscripts and update the entries. However, due to the overwhelming number of manuscripts that turned out to be relevant, numerous indications still remain to be verified or need further research. Nevertheless, this overview presents the first systematic register over physically altered paper manuscripts in the Arnamagnæan Collection and will hopefully facilitate future studies. Please note the following principles applied: • Manuscripts are referred to based on their current form and shelfmark. Generally, each manuscript occupies one row in the overview. In some cases, however, parts of the same manuscript are registered on several consecutive lines in order to improve the readability. A note following the shelfmark indicates this fact. • In the first column, shelfmarks are given in their complete form. Where considered relevant for the identification, Roman numerals in accordance to Kålund’s printed catalogue (1889‐1894) are added. In the other columns, shelfmarks are abbreviated as follows: When mentioning parts of a manuscript in the same row, only the codicological unit (CU) and – if different – the Roman numeral are given. When referring to another manuscript, on the other hand, the indicator of the collection is usually omitted for Arnamagnæan manuscripts, i.e.
    [Show full text]
  • Er Bevers Saga Og Olif & Landres Oversat Fra
    POVL SKÁRUP ER BEVERS SAGA OG OLIF & LANDRES OVERSAT FRA ENGELSK? AF de riddersagaer der findes pá islandsk og som er ældre end re- formationen, er nogle oversat fra andre sprog (og ofte ændret af senere afskrivere), de andre forfattet pá islandsk. De fleste af de oversatte sagaer stammer enten fra latin (fx Trójumanna saga og Breta sögur) eller fra oldfransk (fx Tristrams saga og de fleste dele af Karlamagnús saga). En enkelt menes at være oversat fra tysk, nemlig Þiðreks saga, hvis forlæg dog ikke kendes; det t0r heller ikke udelukkes, at enkelte andre sagaer, der nu antages at være forfattet pá islandsk, kunne være oversat fra tysk, sk0nt deres forlæg ikke er fundet, fx Konráðs saga eller Bœrings saga. Nogle, máske de fleste, af de hándskrifter pá latin eller oldfransk der er brugt af oversætterne, er skrevet i England. Har nogle ridder- sagaer haft forlæg der ikke blot var skrevet i England, men ogsá pá engelsk? Inden for andre genrer end riddersagaen er der meget fá old-island- ske tekster der er oversat fra engelsk. Sá vidt vides, gælder det kun nogle tekster i to andre genrer. Et par homilier, der er bevaret i Hauks- bók, synes at være oversat delvis efter Ælfric, omkring 1200 eller máske f0r. I det 15. árh. er en del islandske œvintýri oversat efter middelengelske exempla. Se herom Einar G. Pétursson, Miðaldaœvin- týri þýdd úr ensku (Reykjavík 1976), især kap. 3, "Ensk áhrif", med henvisninger. Hvis nogle riddersagaer er oversat fra engelsk, ligger báde deres forlæg og oversættelserne kronologisk imellem de oversatte homilier og exempla.
    [Show full text]
  • Árni Magnússon's Rearrangement of Paper Manuscripts
    Árni Magnússon’s rearrangement of paper manuscripts Beeke Stegmann PhD Thesis Faculty of Humanities University of Copenhagen 2 Acknowledgements This work would not have been possible without the help of numerous people. First of all, I would like to thank my supervisors Anne Mette Hansen and Matthew Driscoll for their great support which began before I officially started my PhD project and continued throughout the process. Their encouragement as well as critical feedback has provided extremely valuable help and guidance. Thanks are due to all my colleagues at the Arnamangæan Institute in Copen- hagen, including former colleagues, guests and otherwise associated people. They al- ways had an open door and time for my questions, and the warm and welcoming atmos- phere at both work-related events and more social gatherings quickly made me feel at home. The conservators Natasha Fazlic and Mette Jakobsen deserve special mention for sharing their expertise on the history of manuscripts and their bindings with me, and Suzanne Reitz for processing my orders so promptly. Furthermore, I would like to thank my colleagues from the other sections of the Department of Nordic Research for fruitful collaboration as well as the administrative and technical employees for providing exceptional research conditions. I am grateful to the staff and affiliates at our sister institute, the Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies in Reykjavík. During my repeated stays in Iceland I en- joyed their great hospitality and support in both practical and academic matters. Par- ticular thanks go Haukur Þorgeirsson and Jóhanna Ólafsdóttir for supplying me with manuscript images. I am further indebted to Peter Springborg for sharing his unpublished notes and wide knowledge with me, to Florian Grammel for LaTeX-help and to Philip Lavender for being witty and wise.
    [Show full text]
  • Auf Den Leib Geschriebene Rollen Und Eingefleischte Eigenschaften
    Beihefte zur Mediaevistik: Band 29 2016 Andrea Grafetstätter / Sieglinde Hartmann / James Ogier (eds.) 2016 , Islands · and Cities in Medieval Myth, Literature, and History. Papers Delivered at the International Medieval Congress, Univer-sity of Leeds, in 2005, 2006, and 2007 (2011) Internationale Zeitschrift für interdisziplinäre Mittelalterforschung Olaf Wagener (Hrsg.), „vmbringt mit starcken turnen, murn“. Ortsbefesti- Band 29 gungen im Mittelalter (2010) Hiram Kümper (Hrsg.), eLearning & Mediävistik. Mittelalter lehren und lernen im neumedialen Zeitalter (2011) Olaf Wagener (Hrsg.), Symbole der Macht? Aspekte mittelalterlicher und frühneuzeitlicher Architektur (2012) N. Peter Joosse, The Physician as a Rebellious Intellectual. The Book of the Two Pieces of Advice or Kitāb al-Naṣīḥatayn by cAbd al-Laṭīf ibn Yūsuf al-Baghdādī (1162–1231) (2013) Meike Pfefferkorn, Zur Semantik von rike in der Sächsischen Weltchronik. Reden über Herrschaft in der frühen deutschen Chronistik - Transforma- tionen eines politischen Schlüsselwortes (2014) Eva Spinazzè, La luce nell'architettura sacra: spazio e orientazione nelle chiese del X-XII secolo tra Romandie e Toscana. Including an English summary. Con una introduzione di Xavier Barral i Altet e di Manuela Incerti (2016) Christa Agnes Tuczay (Hrsg.), Jenseits. Eine mittelalterliche und mediävis- tische Imagination. Interdisziplinäre Ansätze zur Analyse des Unerklär- lichen (2016) Begründet von Peter Dinzelbacher Herausgegeben von Albrecht Classen LANG MEDIAEVISTIK MEDI 29-2016 271583-160x230 Br-AM PLE.indd 1 24.01.17 KW 04 09:06 Beihefte zur Mediaevistik: Band 29 2016 Andrea Grafetstätter / Sieglinde Hartmann / James Ogier (eds.) 2016 , Islands · and Cities in Medieval Myth, Literature, and History. Papers Delivered at the International Medieval Congress, Univer-sity of Leeds, in 2005, 2006, and 2007 (2011) Internationale Zeitschrift für interdisziplinäre Mittelalterforschung Olaf Wagener (Hrsg.), „vmbringt mit starcken turnen, murn“.
    [Show full text]
  • Textüberlieferung Und Textbegriff Im Spätmittelalterlichen Norden: Das Beispiel Der Riddarasögur
    JÜRG GLAUSER Textüberlieferung und Textbegriff im spätmittelalterlichen Norden: Das Beispiel der Riddarasögur i. ‘Nachklassik’ in der Sagaliteratur Ausgangspunkt der folgenden Überlegungen zur Textüberlieferung und zum Textverständnis im spätmittelalterlichen Norden bilden zwei vor einigen Jahren erschienene Beiträge von Vertretern der jüngeren isländischen Literaturwissenschaft. Auf diese Weise soll gleich von Be­ ginn weg deutlich gemacht werden, daß es sich bei der vorhegenden Arbeit hauptsächlich um eine Auseinandersetzung mit einer beste­ henden Forschungstradition handelt.1 1 Der vorliegende Beitrag geht auf ein Paper zurück, das an der „10th International Saga Conference“, 3.-9.8.1997, in Trondheim, gehalten wurde. Die auf die mündliche Form ausgerichtete Thesenhaftigkeit der Argumentation wurde hier im wesentlichen beibehalten. Einzelne Teile waren zuvor an der Universität München („5. Münchener Arbeitsgespräch. ‘Übersetzung — Adaption — Rezeption: Zur Aufnahme fremder Stoffe, Formen und Ideen ins Altnordische und ihr Weiterwirken’“, 23.-25.2.1995), Stanford University („Stanford Colloquium on the Skald Sagas", 2.-4.5.1995), Harvard University (Gastvortrag, 8.5.1995) sowie an der Universität Zürich („1. Workshop des Forschungsprojekts ‘Transmission/Textüberlieferung’“, 9.11.1996) vorgestellt worden. Für die Möglichkeiten, in diesen unterschiedlichen Zusammenhängen die hier zusam­ mengefaßten Überlegungen kontrovers bzw. zustimmend zu diskutieren, danke ich insbesondere Theodore M. Andersson, Ole Bruhn, Margaret Clunies Ross, Helle
    [Show full text]
  • On Gender, Status, and Violence in Old Norse Literature
    AÐALHEIÐUR GUÐMUNDSDÓTTIR “How Do You Know if it is Love or Lust?” On Gender, Status, and Violence in Old Norse Literature Abstract This article examines attitudes towards behaviour relating to women within Old Norse literature, focusing both on chivalric romances (translated and original, the riddarasögur) and the legendary sagas (fornaldarsögur), texts that were mostly written in the thirteenth and fourteenth centuries. The written chivalric romances arrived in Iceland from Norway and southern Europe, and thus they often exhib- it different values from those found in thefornaldarsögur , which tend to reflect in- digenous Nordic and heroic storytelling traditions. The article explores differenc- es between the two traditions regarding male emotions and attitudes towards women, with an emphasis on texts in which women are abused. In particular, the article seeks to investigate the relationship between social status and gender roles in these texts, and whether a woman’s rank affects her role and status according to gender. It focuses particularly on romances (especially those featuring courtly love) and fornaldarsögur in which women are either idealised as goddesses, or mistreated and even sexually abused because of their gender. The article con- cludes by asking how far the contrasts within the texts reflect a Norse ‘emotional community,’ as compared with continental European values, and whether these textual differences reflect actual difference in the social expressions of emotion- al behaviour. Ketils saga hængs is an Icelandic legendary saga which is usually dat- ed to the fourteenth century. In one episode the protagonist, Ketill, comes to a farm and asks for hospitality for the night from the mas- ter of the house, Brúni.
    [Show full text]