Bekendmaking Van Een Mededeling Van De Goedkeuring Van Een

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bekendmaking Van Een Mededeling Van De Goedkeuring Van Een 24.7.2019 NL Publicatieblad van de Europese Unie C 248/19 Bekendmaking van een mededeling van de goedkeuring van een standaardwijziging van een productdossier voor een naam in de wijnsector als bedoeld in artikel 17, leden 2 en 3, van Gedelegeerde Verordening (EU) 2019/33 van de Commissie (2019/C 248/06) Deze mededeling wordt bekendgemaakt overeenkomstig artikel 17, lid 5, van Gedelegeerde Verordening (EU) 2019/33 van de Commissie (1). MEDEDELING VAN DE GOEDKEURING VAN EEN STANDAARDWIJZIGING “Crémant de Bourgogne” Referentienummer: PDO-FR-A0676-AM01 Datum van de mededeling: 11.4.2019 BESCHRIJVING VAN EN REDENEN VOOR DE GOEDGEKEURDE WIJZIGING 1. Actualisering van de lijst van de gemeenten in het geografische gebied Beschrijving en motivering Bepaalde gemeenten zijn van naam veranderd of zijn gefusioneerd sinds de eerste homologatie van het productdos­ sier. De lijst met gemeenten die het geografische gebied vormen, is dus geactualiseerd zonder dat de gebiedsgrenzen zijn gewijzigd. Omwille van de rechtszekerheid wordt in deze lijst verwezen naar de nu geldende officiële geografi­ sche code, die elk jaar door het INSEE opnieuw wordt bezien. Bijgevolg wordt ook punt 6 van het enig document gewijzigd. 2. Afgebakend perceelgebied Beschrijving en motivering Met de afbakening van het perceelgebied wordt bepaald welke percelen binnen het geografische productiegebied geschikt zijn voor de productie van de betreffende gecontroleerde oorsprongsbenaming. De afbakening van het perceelgebied werd afgerond voor een bepaald aantal gemeenten in het geografische gebied. Daarmee konden de grenzen van de reeds afgebakende gemeenten worden bekrachtigd. Als gevolg daarvan heeft de nationale bevoegde autoriteit een nieuwe datum van goedkeuring vastgesteld voor de afbakening van het volledige perceelgebied. De oude goedkeuringsdata die de nationale bevoegde autoriteiten per gemeente hadden vastgesteld voor de afbake­ ning van het perceelgebied, zoals vermeld in de bijlage van het productdossier van de benaming, zijn geschrapt. Deze wijziging heeft geen gevolgen voor het enig document. ENIG DOCUMENT 1. Naam van het product Crémant de Bourgogne 2. Type geografische aanduiding BOB — beschermde oorsprongsbenaming 3. Categorieën van wijnbouwproducten 5. Mousserende kwaliteitswijn 4. Beschrijving van de wijn(en) De wijnen zijn witte of rosé mousserende kwaliteitswijnen. a) Vóór toevoeging van de dosagelikeur en in geval van verrijking van de most is het totaal alcoholvolumegehalte van de wijnen niet hoger dan 13 %. b) Het totaalgehalte aan zuren, het gehalte aan vluchtige zuren, het totaalgehalte aan zwaveldioxide, het suikergehalte en de koolzuurgasoverdruk zoals gemeten bij een temperatuur van 20 °C, zijn vastgelegd bij communautaire regelgeving. (1) PB L 9 van 11.1.2019, blz. 2. C 248/20 NL Publicatieblad van de Europese Unie 24.7.2019 De wijn wordt gekenmerkt door een fijn en langdurig schuim, met delicate en persistente luchtbelletjes. De neus van de jonge wijn heeft vaak fruitige, florale en minerale toetsen, die gepaard gaan met een zekere frisheid. Mettertijd worden de aroma’s complexer en ontstaan secundaire en tertiaire toetsen. De frisheid in de mond wordt versterkt door het koolzuurgas dat vrijkomt. Algemene analytische kenmerken Maximaal totaal alcoholgehalte (in volumeprocent) Minimaal effectief alcoholgehalte (in volumeprocent) Minimale totale zuurgraad Maximaal gehalte aan vluchtige zuren (in milli-equivalent per liter) Maximaal totaalgehalte aan zwaveldioxide (in milligram per liter) 5. Wijnbouwpraktijken a. Essentiële oenologische procedés Specifiek oenologisch procedé a) Bij de bereiding van de roséwijnen is het gebruik van kool voor oenologische doeleinden, als afzonderlijk product en in mengsels, verboden. b) Het gebruik van stukjes hout is verboden. c) Naast de bovengenoemde bepalingen moeten de wijnen wat oenologische procedés betreft, voldoen aan de ver­ plichtingen die zijn vastgesteld op communautair niveau en in het wetboek landbouw en zeevisserij. d) De plek waar de persing plaatsvindt, moet beantwoorden aan de criteria inzake de levering van de oogst, de persinstallaties en de persen, de lading van de persen, de fractionering van de sappen en de hygiëne. Beplantingsdichtheid Teeltwijze — De minimale beplantingsdichtheid van de wijngaarden bedraagt 5 000 wijnstokken per hectare. De afstand tussen de rijen van de wijnstokken bedraagt ten hoogste 2,50 meter. — Wanneer de beplantingsdichtheid meer dan 8 000 wijnstokken per hectare bedraagt, bedraagt de afstand tussen de wijnstokken binnen eenzelfde rijten minste 0,50 meter. — Wanneer de beplantingsdichtheid 8 000 wijnstokken of minder per hectare bedraagt, is de afstand tussen de wijn­ stokken binnen eenzelfde rij ten minste 0,80 meter. — De minimale beplantingsdichtheid van wijngaarden zonder rijen bedraagt 9 000 wijnstokken per hectare. De afstand tussen de wijnstokken bedraagt ten minste 0,50 meter. Snoeiregels Teeltwijze Algemene bepalingen De wijnstokken worden gesnoeid volgens de volgende voorschriften: — hetzij kort gesnoeid (wijnstokken in Royat-snoei) met niet meer dan 12 ogen per vierkante meter; — hetzij hoog gesnoeid in enkelvoudige of dubbele Guyot-snoei, met niet meer dan 10 ogen per vierkante meter. De wijnstokrassen chardonnay B en sacy B (enkel in de gemeenten van het departement Rhône en in de gemeenten van het departement Saône-et-Loire die deel uitmaken van de specifieke wijngaard met de oorsprongsbenaming “Mâcon”) worden gesnoeid volgens de “taille à queue du Mâconnais”, met niet meer dan 10 ogen per vierkante meter. 24.7.2019 NL Publicatieblad van de Europese Unie C 248/21 De wijnstokrassen chardonnay B en sacy B (met uitzondering van de gemeenten van het departement Rhône en in de gemeenten van het departement Saône-et-Loire die deel uitmaken van de specifieke wijngaard met de oorsprongsbe­ naming “Mâcon”) worden gesnoeid volgens de “Chablis-snoei”, met niet meer dan 10 ogen per vierkante meter. Specifieke snoeiregels Teeltwijze Specifieke bepalingen De Guyot-snoei kan worden aangepast: — met een tweede vruchttak waardoor de positie van de legger elk jaar kan veranderen; — met een verkorte legger met maximaal 3 ogen en een vruchttak met maximaal 2 ogen. Ongeacht de snoeiwijze kunnen de wijnstokken zo worden gesnoeid dat ze extra ogen vertonen op voorwaarde dat het aantal vruchtdragende takken van dat jaar tijdens het fenologische stadium dat overeenkomt met 11 of 12 blade­ ren, niet groter is dan het voor de snoeiregels vastgelegde aantal ogen per vierkante meter. Irrigatie en vervoer van de oogst Teeltwijze Irrigatie Irrigatie is verboden. Vervoer van de oogst a) De oogst wordt beschermd tegen de regen tijdens het vervoer. b) De oogst wordt vervoerd van de plaats waar de oogst heeft plaatsgevonden tot aan de persinstallatie in recipiënten: — die niet dieper zijn dan 0,50 meter om te vermijden dat de oogst wordt samengedrukt; — die niet waterdicht zijn en ervoor zorgen dat het sap snel en volledig kan wegstromen tijdens het vervoer en in afwachting van de persing. c) De periode tussen de oogst van de druif en de persing moet zo kort mogelijk zijn. Zij mag in geen geval langer duren dan 24 uur. b. Maximale opbrengsten Opbrengst 90 hectoliter per hectare 6. Afgebakend geografisch gebied a) De oogst van de druiven, de bereiding, de productie, de rijping en de verpakking van de wijnen vinden plaats in het geografisch gebied dat door het Institut national de l’origine et de la qualité werd goedgekeurd tijdens de bijeen­ komst van het bevoegde nationale comité op 7 juli 2011. Dit gebied omvat de volgende gemeenten op basis van de officiële geografische code van 2018: — departement Côte-d’Or: Aloxe-Corton, Ancey, Arcenant, AuxeyDuresses, Baubigny, Beaune, Belan-sur-Ource, Bévy, Bissey-la-Côte, Bligny-lès-Beaune, Boncourt-le-Bois, Bouix, Bouze-lès-Beaune, Brion-surOurce, Brochon, Chambolle-Musigny, Charrey-sur-seine, ChassagneMontrachet, Chaumont-le-Bois, Chaux, Chenôve, Chevannes, Chorey-lèsBeaune, Collonges-lès-Bévy, Comblanchien, Corcelles-les-Monts, Corgoloin, Cormot-Vauchignon, Corpeau, Couchey, Curtil-Vergy, Daix, Dijon, Échevronne, L’Étang-Vergy, Fixin, Flagey-Echezeaux, Fussey, Gevrey-Chambertin, Gilly-lès-Cîteaux, Gomméville, Griselles, LadoixSerrigny, Larrey, Magny-lès-Villers, Mâlain, Marcenay, Marey-lès- Fussey, Marsannay-la-Côte, Massingy, Mavilly-Mandelot, Meloisey, Messanges, Meuilley, Meursault, Molesme, Monthelie, Montliot-et-Courcelles, MoreySaint-Denis, Mosson, Nantoux, Noiron-sur-Seine, Nolay, Nuits- SaintGeorges, Obtrée, Pernand-Vergelesses, Plombières-lès-Dijon, Poinçon-lèsLarrey, Pommard, Pothières, Premeaux-Prissey, Puligny-Montrachet, Reulle-Vergy, La Rochepot, Saint-Aubin, Saint-Romain, Santenay, Savignylès-Beaune, Segrois, Talant, Thoires, Vannaire, Villars-Fontaine, Villedieu, Villers-la-Faye, Villers-Patras, Vix, Volnay, Vosne-Romanée en Vougeot; C 248/22 NL Publicatieblad van de Europese Unie 24.7.2019 — departement Rhône: Alix, Anse, L’Arbresle, Les Ardillats, Arnas, Bagnols, Beaujeu, Belleville, Belmont-d’Azergues, Blacé, Le Breuil, Bully, Cercié, Chambost-Allières, Chamelet, Charentay, Charnay, Châtillon, Chazay-d’Azergues, Chénas, Chessy, Chiroubles, Cogny, Corcelles-enBeaujolais, Dareizé, Denicé, Emeringes, Fleurie, Frontenas, Gleizé, Jarnioux, Juliénas, Jullié, Lacenas, Lachassagne, Lancié, Lantignié, Légny, Létra, Limas, Lozanne, Lucenay, Marchampt, Marcy, Moiré, MontmelasSaint-Sorlin, Morancé, Odenas, Les Olmes, Le Perréon, Pommiers, Porte des Pierres Dorées, Quincié-en-Beaujolais, Régnié-Durette, Rivolet, SaintClément-sur-Valsonne,
Recommended publications
  • Brancion -- Mont St Romain - La Vineuse - Suin
    Points de vue remarquables en Saône et Loire Plus près des étoiles Le département de Saône et Loire n’est pas réputé pour son relief montagneux ; on y trouve pourtant entre 300 et 800 mètres des points culminants qui offrent des panoramas de toute beauté. Sur la plupart de ces sites sont implantées des tables d’orienta- tion qui aident à la lecture des paysages avec des indications inté- ressantes sur la faune et la flore. Toutes ces tables ont un style et une histoire particulière avec des panoramas tous différents qui montrent la richesse et la diver- sité du département. Situées en général sur des chemins de randonnées, elles peuvent être le but de belles ballades. Qu’est ce qu’une table d’orientation ? Une table d’orientation est une petite construction à vocation touristique, qui permet aux personnes d’identifier les éléments im- portants du panorama qui leur fait face. Bien utiliser ce livret Restauration &hôtels Aire de pique-nique Itinéraire à pieds Légendes, histoires Où se garer? Lieux à proximité Chaque circuit tient dans une demi-journée ou en une journée(en voiture), à condition de passer un quart d’heure autour de chaque table. On peut aussi ne visiter que quelques sites et se faire son propre itinéraire. CIRCUIT N° 3 : Entre Plottes et Suin Plottes - Ozenay - Brancion -- Mont St Romain - La Vineuse - Suin 6 étapes ,5 heures , prévoir une demi-journée Sur le parcours… Le relais d’Ozenay, le château d’Ozenay, chapelle de Charcuble, les grottes de Blanot, le camp ro- main sur la Mondasse Plottes Comment accéder au site ? Depuis Tournus prendre la direction Plottes puis dans le village se garer près du pressoir puis suivre le sentier des crêtes ; pour les moins courageux monter en voiture le chemin de Rever- my et se garer près de la mini déchetterie.
    [Show full text]
  • Mâcon, Mâcon Villages, Mâcon Plus the Name of the Village
    Mâcon, Mâcon Villages, Mâcon plus the name of the village APPELLATION D’ORIGINE CONTRÔLÉE Appellation Régionale of the Mâconnais wine-growing region (Saône-et- Loire). The word VILLAGES or the name of the commune of origin may only be added to the word MÂCON for wines harvested within the defined area of the appellation MÂCON VILLAGES consisting of 26 named communes and grouped together. Producing communes: Mâcon: communes of the Mâcon administrative district plus 11 nearby communes. Mâcon Villages: Azé, Bray, Burgy, Bussières, Chaintré, Chardonnay, Charnay-lès-Mâcon, Cruzille, Davayé, Fuissé, Igé, Loché, Lugny, Mancey, Milly-Lamartine, Montbellet, Péronne, Pierreclos, Prissé, La Roche-Vineuse, Saint-Gengoux-le-National, Solutré-Pouilly, Uchizy, Vergisson, Verzé, Vinzelles. TASTING NOTES The Mâconnais white wines are the colour of white or yellow gold or straw- coloured with gently glowing silvery or greenish highlights. To the nose, their aromas suggest broom, white roses, acacia, honeysuckle, fern, verbena, lemon-grass, and citrus fruits (grapefruit, mandarin oranges). In the mouth, the finish adds nuances of pine, quince and fennel. The impression on the palate varies according to each village and each terroir of origin. These wines are fresh and luscious as well as dry and well-fruited. They have good concentration backed by sufficient acidity to ensure their keeping qualities. They are full and smooth in character. SERVING SUGGESTIONS White: their cheeky charm and lively approach make them perfect as a pre-dinner drink served with salty finger foods such as chips, crackers, peanuts and olives. Their perfect all-round balance of vivacity, fullness, and smoothness plus aromatic complexity makes them easy to match with food.
    [Show full text]
  • Cahier Des Charges De L'appellation D'origine Contrôlée Beaujolais
    Cahier des charges de l’appellation d’origine contrôlée « BEAUJOLAIS » homologué par le décret n° 2011-1617 du 23 novembre 2011, JORF du 24 novembre 2011 modifié par le décret n°2013-84 du 24 janvier 2013, JORF du 27 janvier 2013 CAHIER DES CHARGES DE L’APPELLATION D’ORIGINE CONTRÔLÉE « BEAUJOLAIS » CHAPITRE Ier I. - Nom de l’appellation Seuls peuvent prétendre à l’appellation d’origine contrôlée « Beaujolais », initialement reconnue par le décret du 12 septembre 1937, les vins répondant aux dispositions particulières fixées ci-après. II. - Dénominations géographiques et mentions complémentaires 1°- Le nom de l'appellation d’origine contrôlée peut être suivi de la mention « supérieur » pour les vins répondant aux conditions de production fixées pour cette mention dans le présent cahier des charges. 2°- Le nom de l’appellation d’origine contrôlée peut être suivi de la mention « Villages » pour les vins répondant aux conditions de production fixées pour cette mention dans le présent cahier des charges. 3°- Le nom de l’appellation d’origine contrôlée peut être suivi du nom de la commune de provenance des raisins pour les vins répondant aux conditions de production fixées, pour l’indication du nom de la commune de provenance des raisins, dans le présent cahier des charges. 4°- Le nom de l’appellation d’origine contrôlée suivie ou non de la mention « Villages » ou du nom de la commune de provenance des raisins peut être complété par la mention «primeur» ou «nouveau» pour les vins répondant aux conditions fixées pour cette mention dans le présent cahier des charges.
    [Show full text]
  • Saône-Et-Loire
    Zonage A/B/C des communes de Saône-et-Loire Population Zonage Code géographique Libellé de la commune EPCI 2014 municipale A/B/C révisé Commune 2011 B2 Chalon-sur-Saône 71076 CA Chalon - Val de Bourgogne 44847 B2 Champforgeuil 71081 CA Chalon - Val de Bourgogne 2345 B2 Charnay-lès-Mâcon 71105 CA du Mâconnais-Val de Saône 6835 B2 Châtenoy-en-Bresse 71117 CA Chalon - Val de Bourgogne 991 B2 Châtenoy-le-Royal 71118 CA Chalon - Val de Bourgogne 5991 B2 Chevagny-les-Chevrières 71126 CA du Mâconnais-Val de Saône 598 B2 Crissey 71154 CA Chalon - Val de Bourgogne 2478 B2 Fragnes 71204 CA Chalon - Val de Bourgogne 997 B2 Hurigny 71235 CA du Mâconnais-Val de Saône 1932 B2 La Loyère 71265 CA Chalon - Val de Bourgogne 455 B2 Lux 71269 CA Chalon - Val de Bourgogne 1905 B2 Mâcon 71270 CA du Mâconnais-Val de Saône 33730 B2 Oslon 71333 CA Chalon - Val de Bourgogne 1282 B2 Saint-Marcel 71445 CA Chalon - Val de Bourgogne 5816 B2 Saint-Rémy 71475 CA Chalon - Val de Bourgogne 6293 B2 Sancé 71497 CA du Mâconnais-Val de Saône 1886 B2 Varennes-lès-Mâcon 71556 CC du Maconnais-Beaujolais 555 B2 Vinzelles 71583 CC du Maconnais-Beaujolais 730 C L'Abergement-de-Cuisery 71001 CC Saône, Seille, Sâne 745 C L'Abergement-Sainte-Colombe 71002 CC des Portes de la Bresse 1133 C Allerey-sur-Saône 71003 CA Chalon - Val de Bourgogne 801 C Allériot 71004 CC Saône Doubs Bresse 997 C Aluze 71005 CC des Monts et des Vignes 234 C Amanzé 71006 CC du Pays Clayettois 172 C Ameugny 71007 CC Entre la Grosne et le Mont Saint Vincent 147 C Anglure-sous-Dun 71008 CC du Canton de Chauffailles
    [Show full text]
  • Liste Des Especes Protegees
    SOMMAIRE LETTRE DE DEMANDE ....................................................................................................................... 6 1. PRESENTATION GENERALE ....................................................................................................8 1.1. LOCALISATION ................................................................................................................................ 8 1.2. DESCRIPTION DU PROJET ............................................................................................................ 8 1.3. ESPECES CONCERNEES .............................................................................................................. 9 2. PRESENTATION DU DEMANDEUR ET DU BUREAU D’ETUDE ........................................... 10 2.1. LE DEMANDEUR ........................................................................................................................... 10 2.2. LE SIGNATAIRE ............................................................................................................................. 10 2.3. LE BUREAU D’ETUDE ................................................................................................................... 10 3. JUSTIFICATION SOCIO-ECONOMIQUES DU PROJET ......................................................... 11 3.1. CHOIX DU PROJET ....................................................................................................................... 11 3.2. CHOIX DU SITE ............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Eglise Notre Dame De L'assomption À Prety
    Préty Vitraux Sculptures Eglise Notre-Dame de l'Assomption Au-dessus du porche d'entrée et de la tribune, Juste au-dessus de l'autel (point 9) une Préty est construit sur une colline de pierre calcaire un vitrail circulaire représente l'Agneau sculpture représente la sainte Trinité . rose qui prolonge les côteaux du Mâconnais. Pascal (point 1). Entre la nef et le chœur (point 3) les arcs L'église Notre-Dame de Préty, sous le vocable de l'Assomption, date de la dernière période gothique. Elle Le chœur se termine par un mur droit dans reposent sur des consoles sculptées de fut bâtie après l'incendie de l'église primitive et du lequel s'ouvre une grande verrière feuillages, parfois avec un fruit, pouvant château en 1478, pendant les guerres de la succession représentant l'Assomption de la Vierge évoquer la parole de Vie contenue dans les de Bourgogne. Il ne reste aucune trace apparente de Marie (point 2). quatre évangiles. l'ancien sanctuaire qui se trouvait sans doute dans l'enceinte du château et a disparu avec lui. L'église est orientée et, jusque vers 1818, elle était Mobilier entourée du cimetière. Statues Des stalles de bois ceignent le chœur ; l'autel Point 4 : Saint Roch très populaire encore en forme de tombeau a été exécuté en marbre aujourd’hui : de nombreux lieux de pèlerinage rose de Préty. et sanctuaires lui sont consacrés. Lors d’un pèlerinage à Rome, au 14 e siècle, St Roch se Cloches mit à soigner les pestiférés et contracta la peste ; un chien lui apportait chaque jour un Le clocher du 15 e siècle abrite deux cloches pain et un ange le soignait fondues : l'une en 1769, pèse 274 kg, l'autre e (pierre polychrome, marbre – 16 siècle).
    [Show full text]
  • Mise En Page:1
    Espaces protégés re Chissey- u en-Morvan C Zones Natura 2000 la Cussy- en-Morvan Lucenay- l'Evêque Côte d'Or Barnay Forêt de Citeaux Directives Habitats et Oiseaux et environs Anost n Forêt de Citeaux i n La Pte- r Igornay et environ Sommant e Verriere T Reclesne Cordesse Hêtraie montagnarde et e l tourbières du Haut Morvan St-Léger- du-Bois Roussillon -en-Morvan Dracy-St La Celle en Tavernay Loup Morvan St- Forgeot Pourlans Forêts, landes, tourbières Gîtes et habitats à chauves-souris Epinac Prairies inondables de la Basse Vallée l'Y Curgy Clux onne de la ValleéLa Gde- de La Canche en BourgogneSully Palleau Verrière duLa DoubsVilleneuve jusqu'a l'amont de Navilly Saisy Ecuelles Mont-les St-Prix Pelouses et forêts calcicoles de la St-Gervais St-Martin- Monthelon Epertully Seurrele (Autun Morlet en-Vallière Doubs Côte et Arrière Côte de Beaune St-Loup- en-Gatinois Longepierre Collonge-la Géanges Charnay-les Lays-s-le Beauvernois en partie Auxy -Madeleine Dezize-les Bragny-s Chalon Navilly Doubs ( partie Ouest) Massif forestier Change Maranges Autun St-Gervais-s Saône Fretterans du Mont Beuvray Tintry Paris Nièvre Couches Demigny Pontoux St-Léger-s/s Forêt de Ravin et landes du Vallon Créot l'Hôpital Saunières St-Martin-de Chaudenay Allerey-s-Saône Charette Beuvray Brion de Canada, barrage du Pont du Roi Remigny Laizy Commune Sampigny ( Les Bordes Varennes St-Sernin les-M Cheilly Chagny Authumes Dracy Sermesse du-Plain Verdun-s Frontenard les-C les-M Bouzeron Antully Chagny le-Doubs Basse vallée du Doubs Mouthier Broye Chassey Gergy en-Bresse
    [Show full text]
  • 3 Les Espaces Urbanises
    PLUi Diagnostic & Etat Initial de l’Environnement 3 LES ESPACES URBANISES Enfin, malgré leur éloignement à la Saône, les villages du Bas mâconnais ont aménagé leur petit port le long de la Saône pour profiter probablement des flux de transport sur cet 3.1 La trame urbaine historique axe. Cette relation historique des villages du Bas mâconnais à la Saône est déjà Loin d’être le fruit du hasard, l’implantation originelle d’un village ou d’un bourg perceptible dès le XVIIIème siècle (cf. carte de Cassini ci-contre). répondait à un certain nombre de « règles » non écrites, issues du bon sens et de la connaissance que les anciens avaient du milieu naturel dans lequel ils s’aventuraient. Les constructions devaient être implantées hors des zones humides mais proches de la ressource en eau, hors des meilleures terres cultivables mais également proches de celles- ci pour une exploitation facilitée, à l’abri des vents dominants, ou encore à la charnière de différents terroirs agricoles. Ainsi, étroitement liée à l’eau et aux reliefs, la trame urbaine du territoire est également dispersée en une multitude d’unités urbaines (bourgs, villages, hameaux) relativement structurés le long des routes situées en fond de vallée ou en balcon sur les terrasses viticoles. 3.1.1 Des villages et des bourgs liés aux ressources naturelles et aux reliefs Dans les Monts du mâconnais et du tournugeois l’habitat est dispersé en une multitude d’unités urbaines bien structurées. Contraints par les reliefs et le manque de ressource en eau, les noyaux d’habitation se sont donc naturellement implantés près d’une source, d’un cours d’eau (Natouze, Bourbonne, Grison, ou Ail), à la charnière de différents terroirs agricoles (accès aux ressources forestières et viticoles), ou encore sur un axe de transport stratégique (routes de fond de vallée ou en balcon sur les terrasses viticoles).
    [Show full text]
  • Farges Les Mâcon
    ++Église Saint Barthélemy Intérieur représentant le Christ en souverain La petite chapelle qui précéda l’église romane De dimensions modestes (23,60 m de longueur majestueux présidant au sort de l’humanité tel qu’Il est décrit dans l’apocalypse, entouré de Farges-lès-Mâcon est mentionnée dès le X° sur 9,05 de largeur), cette église est bien siècle comme ayant été donnée à l’évêque de orientée, la nef frappe par son harmonie et la d’animaux du « Tétramorphe » dont il ne reste Mâcon. régularité géométrique de ses 4 travées. que l’aigle de Saint Jean et le lion de Saint Elle était déjà placée sous le vocable de Saint Les fenêtres d’origine ne sont que de simples Marc, le tout sur un décor de fleurettes rouges. Barthélemy, un des apôtres, mort martyr, dont fentes, très ébrasées à l’intérieur, il en reste Le mobilier de l’église est assez réduit, surtout l’ancienne statue de bois est conservée à la cinq. D’autres ont été agrandies par la suite reconstitué au XIX° siècle par des dons de mairie. La construction actuelle date du XI°, Les nefs sont voûtées et de faible largeur, la paroissiens aisés, mais le titre de paroisse fut sans doute a-t-elle été bâtie en plusieurs nef centrale est en berceau légèrement brisé, retiré à Farges dès 1892 à cause du peu de campagnes comme l’attestent les différences sans ouvertures en hauteur. Les collatéraux pratique religieuse des villageois. de maîtrise de la construction entre la nef plus sont couverts de voûtes à pénétration qui On peut remarquer à l’entrée de l’église récente et les transept, clocher et abside qui reposent sur des demi colonnes du côté des l’étrange vasque polylobée où des masques semblent plus anciens.
    [Show full text]
  • European Commission
    12.8.2021 EN Offi cial Jour nal of the European Union C 324/33 OTHER ACTS EUROPEAN COMMISSION Publication of a communication of approval of a standard amendment to a product specification for a name in the wine sector referred to in Article 17(2) and (3) of Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 (2021/C 324/13) This communication is published in accordance with Article 17(5) of Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 (1). COMMUNICATION OF A STANDARD AMENDMENT TO THE SINGLE DOCUMENT ‘Morgon’ PDO-FR-A1024-AM02 Date of communication: 4 June 2021 DESCRIPTION OF AND REASONS FOR THE APPROVED AMENDMENT 1. Geographical area In chapter I, section IV, point 1, the words ‘based on the 2019 Official Geographical Code’ have been added after ‘Rhône’. This editorial amendment allows the geographical area to be identified with reference to the 2019 version of the Official Geographical Code, which is updated by the National Institute of Statistics and Economic Studies (INSEE), and gives the definition of the geographical area legal certainty. The boundaries of the geographical area remain unchanged. The phrase ‘are undertaken’ has been replaced by ‘take place’. Point 6 of the single document has been amended to include these changes. A sentence has also been added with the information that cartographic documents pertaining to the geographical area are available on the INAO website. The single document is not affected by this amendment. 2. Area in immediate proximity In chapter I, section IV, point 3, the words ‘based on the 2019 Official Geographical Code’ have been added after ‘the following municipalities’.
    [Show full text]
  • DECRET CDC MACON Homologation 10-06-09
    Décret n°2009-1318 du 27 octobre 2009 relatif à l’appellation d’origine contrôlée «Mâcon» Visas Vu la proposition de la commission permanente du comité national des vins, eaux-de-vie et autres boissons alcoolisées de l’Institut national de l’origine et de la qualité en date du 13 mai 2009 , Décrète : Art. 1 er - Le cahier des charges de l’appellation d’origine contrôlée «Mâcon», annexé au présent décret, est homologué. Art. 2- Le décret du 12 septembre 2005 modifié relatif à l’appellation d’origine contrôlée «Mâcon», et le décret du 12 septembre 2005 modifié relatif à l'appellation d'origine contrôlée «Mâcon Villages» et à l'appellation d'origine contrôlée «Mâcon» complétée d'un nom géographique sont abrogés. 1/19 ANNEXE CAHIER DES CHARGES DE L'APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE « MACON » 2/19 CHAPITRE PREMIER I - Nom de l'appellation Seuls peuvent prétendre à l’appellation d’origine contrôlée « Mâcon », initialement reconnue par le décret du 31 juillet 1937, les vins répondant aux dispositions particulières fixées ci-après. II - Dénominations géographiques et mentions complémentaires 1° - Le nom de l’appellation peut être suivi de l’une des dénominations géographiques suivantes pour les vins répondant aux conditions de production fixées pour ces dénominations géographiques dans le présent cahier des charges. Appellation Dénominations géographiques « Mâcon » suivi d’une Département de Saône et Loire : dénomination géographique « Azé », « Bray », « Burgy », « Bussières », « Chaintré », pour les vins rouges ou rosés « Chardonnay », « Charnay-lès-Mâcon », « Cruzille », « Davayé », « Igé », « Lugny », « Mancey », « Milly-Lamartine », « Péronne », « Pierreclos », « Prissé » , « La-Roche-Vineuse », « Serrières », « Saint-Gengoux-le-National », « Verzé ».
    [Show full text]
  • Extrait Du Registre Des Deliberations Du Conseil
    PROCES-VERBAL - SEANCE DU 14 DECEMBRE 2017 L’an deux mille dix-sept, le 14 Décembre, à dix-huit heures trente, les membres du Conseil de Communauté, dûment convoqués par la Présidente de la Communauté de Communes Mâconnais-Tournugeois se sont réunis à la salle communale de Farges les Mâcon. Date de Convocation : 7 Décembre 2017 Présents : M. BELIGNÉ Philippe (La Truchère), M. BETENCOURT Philippe (Tournus), M. BUCHAILLE Didier (Uchizy), M. CHARPY PUGET Gilles (Cruzille), M. CHEVALIER François (Grevilly), M. CHERVIER Jean-Pierre (Clessé), Mme CLEMENT Patricia (Fleurville), M. COCHET François (Tournus), Mme COLLANGES Irène (Burgy), M. DAILLY Jean-Maurice (Viré), M. DELPEUCH Pierre-Michel (La Chapelle-sous-Brancion), M. DESROCHES Patrick (Viré), Mme DOUDET Marjorie (Tournus), Mme DREVET Marie-Thérèse (Montbellet), M. DUMONT Marc (Saint Albain), M. FARAMA Julien (Tournus), Mme GABRELLE Catherine (Royer), Mme HUET Arlette (Clessé), M. IOOS Xavier (Préty), Mme JOUSSEAU Monique (Plottes), Mme MARTENS Anja (Tournus), Mme MARTINS-BALTAR Viviane (Tournus), M. MEUNIER Jean-Claude (Ozenay), Mme PAGEAUD Line (Tournus), M. PERRE Paul (Chardonnay), M. PERRUSSET Henri (Farges-lès-Mâcon), M. RAVOT Christophe (Tournus), M. ROBELIN Bernard (Saint-Gengoux-de-Scissé), M. ROUGEOT François (Lugny), M. SANGOY Marc (Bissy-la-Mâconnaise), M. STAUB Frédéric (Tournus), M. TALMARD Paul (Uchizy), M. TALMEY Patrick (Martailly-lès-Brancion), M. THIELLAND Gérard (Lacrost), Mme TIVANT Marie-Andrée (Le Villars), M. VARIN René (Tournus), M. VEAU Bertrand (Tournus) délégués titulaires. Excusés ayant donné pouvoir : Mme FONTROUGE –TARDIEU Laurence (Tournus) à M. VARIN René (Tournus), M. GALEA Guy (Lugny) à M. ROUGEOT François (Lugny), Mme MERMET Anne (Tournus)à M. RAVOT Christophe (Tournus), M.
    [Show full text]