Pismo IV 2006

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pismo IV 2006 Izlazak ovog broja Pisma finansijski je potpomoglo Ministarstvo obrazovanja i nauke Kantona Sarajevo. UDK 81+82 ISSN 1512-9357 PISMO Journal for Linguistics and Literary Studies Zeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft IV/1 Published by Herausgegeben von: BOSNIAN PHILOLOGICAL SOCIETY BOSNISCHE PHILOLOGISCHE GESELLSCHAFT SARAJEVO, 2006 UDK 81+82 ISSN 1512-9357 PISMO Časopis za jezik i književnost GODIŠTE 4, BROJ 1 SARAJEVO, 2006. Izdavač: Bosansko filološko društvo, F. Račkog 1, Sarajevo Savjet: prof. dr. Esad Duraković (Sarajevo), prof. dr. Dževad Karahasan (Graz – Sarajevo), prof. dr. Svein Mønnesland (Oslo), prof. dr. Angela Richter (Halle), prof. dr. Norbert Richard Wolf (Würzburg) Redakcija: Adnan Kadrić, Munir Mujić, Merima Osmankadić, Ismail Palić, Vahidin Preljević, Vedad Smailagić i Amela Šehović Glavni urednik: Ismail Palić Sekretar Redakcije: Senka Ahmetović Časopis izlazi jedanput godišnje. Sadržaj I. RASPRAVE I ČLANCI JEZIK Mehmed Kico: Vjernost u prevođenju .............................................................................. 11 Amela Šehović: Pozdravi u bosanskohercegovačkim dramama 20. vijeka (sociolingvistička analiza) ....................................................................... 26 Munir Drkić: Etimologija riječi musliman .................................................................... 43 Amina Pehlić: Fonetsko-fonološke osobine govora Donjeg Kamička (kod Sanskog Mosta) ................................................... 54 Ismail Palić: Pragmatički dativ u bosanskome jeziku .................................................. 73 Emina Velić: Značenja i funkcije lokativa s prijedlozima u, na i po u bosanskome jeziku .................................................................... 88 Vedad Smailagić: Konstrukcije za + infinitiv u bosanskom jeziku ....................................... 107 Zenaida Karavdić-Meco: Tipovi strukturno nepotpunih rečenica u bosanskome jeziku ................. 115 Meliha Hrustić: Kopulativni glagoli i kopulativne partikule u njemačkom i u bosanskom jeziku .......................................................... 130 KNJIŽEVNOST Dijana Hadžizukić: Funkcija i značaj epizodnih ženskih likova u romanima Ćamila Sijarića ................................................................... 149 5 Sadržaj Adijata Ibrišimović-Šabić: Ekfrazis Kamenog spavača Mehmedalije Maka Dizdara (ili Kameni spavač kao ekfrazis) ............................................................. 171 Emina Kamenarević: Ljubav ili Metafizički nukleus ravnoteže različitosti u romanu “Istočni diwan” Dževada Karahasana ................................... 193 Mirza Sarajkić: “Medžnun i Lejla” pred oltarom politike ................................................. 213 Namir Karahalilović: O strukturnoj nekonvencionalnosti jednog gazela Nabija Tuzlaka na perzijskom jeziku ....................................................... 220 Sanjin O. Kodrić: Literary Canon and Case of Bosnian and/or Bosniak Literary History (Example of Circumstances and Character of Early M. Begić’s Canonization Work) ................................................. 229 Shahab Yar Khan: The Orient and the Occident in Shakespearean Drama ......................... 244 Fahran Ebadat Yar Khan: Mourning Becomes Electra: Myth Recreated ......................................... 254 II. PRILOZI Senka Ahmetović: O mogućnostima primjene generativnog pristupa na sintaksu bosanskoga jezika ................................................................. 269 III. OSVRTI I PRIKAZI Alica Arnaut: Hasnija Muratagić-Tuna: Bosanski, hrvatski, srpski aktuelni pravopisi (sličnosti i razlike) (Bosansko filološko društvo, Sarajevo, 2005) ......................................... 289 6 Pismo, IV/1 Vojko Gorjanc: Bez predrasuda i stereotipa: Interkulturalna komunikacijska kompetencija u društvenom i političkom kontekstu (ur. Mirjana Benjak i Vesna Požgaj Hadži) (Izdavački centar Rijeka, Rijeka, 2005) .................................................. 294 Maja Arifhodžić: Geschichte (ge-)brauchen. Literatur und Geschichtskultur im Staatssozialismus: Jugoslavien und Bulgarien (ur. Angela Richter / Barbara Beyer) (Frank & Timme, Berlin, 2006) .............................................................. 298 Munir Mujić: Esad Duraković: Orijentologija: univerzum sakralnoga teksta (Tugra, Sarajevo, 2007, 395 str.) .............................................................. 302 Podaci o autorima .................................................................................... 309 Upute za autore ........................................................................................ 311 7 I. RASPRAVE I ČLANCI JEZIK UDK: 81’25 Mehmed KICO Vjernost u preVođenju Ključne riječi: teorija prevođenja, vjernost i smisao prevođenja, dimenzije vjernosti u prevođenju Postupak prevođenja se ostvaruje u sklopu jezika kao sistema znakova pomoću kojeg zajednice komuniciraju. Mnoge pojave specifične izvorniku u prijevodu se gube zato što se vjernost prijevoda izvorniku ne postiže oponaša- njem već preoblikovanjem sadržine u drugome jeziku. Rasvjetljavanje problema vjernosti kao zadatak teorije prevođenja važno je naročito zbog toga što sam problem još uvijek nije jasno definiran, a razlike u njegovom razumijevanju proizlaze oko pridavanja većeg značaja onom što je osobeno ili onome što je opće u izvorniku. Kad se radi o pridavanju značaja osobenome i općemu, postoje tri vrste prevođenja: prevođenje u pravom smislu, podvođenje i transkribovanje. Pošto primjenu odgovarajućeg postupka određuje saodnos osobenoga i općeg, koji proizlazi iz naravi komunikacije, prevodilac treba biti vješt u kombinovanju različitih vrsta prevođenja, naročito zbog toga što su osobeno i opće u umjet- ničkom djelu nerazdvojive kategorije. Pojam vjernost obuhvata više kategorija: vjernost jeziku-izvoru, vjer- nost jeziku-cilju, vjernost primaocu prijevoda, vjernost vremenu izvornog teksta itd. Tako višeslojna, vjernost izmiče svakoj želji da se precizno definira i praktično u cijelosti analizira. Sve i kad bi bili ispunjeni metodološki uvjeti u prevođenju, ne može se ostvariti potpuna vjernost. Njeno relativno ostvarenje može biti mjereno samo razinom sličnosti prijevoda izvorniku. uVodna riječ Ako se u prvi plan stavi najvažnije očekivanje od prijevoda, da se tekst putem njega u drugom jeziku izrazi kroz jedinstvo forme i sadržaja, a imajući 11 Mehmed Kico: Vjernost u prevođenju u vidu da je sam jezik sistem sredstava komuniciranja specifičan datoj zajedni- ci, unaprijed se mora računati s tim da će dio onog što je specifično izvorniku, nesumnjivo, u prijevodu biti izgubljeno. Treba unaprijed znati da izvornik i prijevod ne mogu, poput dva duplikata, biti identični, zato što se specifičnosti izvornika ne mogu u potpunosti sačuvati. Nastojanje da se postigne identič- nost, značilo bi udovoljavanje zahtjevu da se kopiraju sva specifična obilježja, od kojih su mnoga za čitaoca prijevoda lokalna, a samim tim i nebitna. Prijevod u odnosu na izvornik nije isto što i umjetnost u odnosu na stvarnost. Prijevod nije oponašanje izvornika, već je njegovo preoblikovanje u drugom materijalu, a u tome drugom materijalu stvarno jedinstvo forme i sa- držaja izvornika se ne ostvaruje, već se, umjesto toga, čitaocu pruža prividan utisak o željenom jedinstvu. Forma izvornika se u prijevodu ne može sačuvati, već se za čitaoca tek, manje ili više uspješno, reprodukuje njena estetska vri- jednost. Zato, jedan od najvažnijih zadataka teorije prevođenja jeste da kroz proces prevođenja rasvijetli problem vjernosti reprodukovanja. Različito razumijevanje vjernosti prijevoda izvorniku i borba između različitih struja traje cijelim tokom razvoja prevodilačkih metoda i predstavlja pokretačku snagu napredovanja u toj oblasti. Jedna struja je nelingvistička, a to je ona koja ne odustaje od navike da prevođenje posmatra kao praktično umijeće, a druga je lingvistička, ona prevođenje shvata kao naučnu djelatnost proizašlu presudno iz jezičke nauke. Suprotstavljenost tih struja nije otklonje- na ni do danas, a u mnogome duguje činjenici da ni suština vjernosti prijevoda nije precizno definirana niti u praksi dovoljno analizirana, što rezultira veoma različitim tumačenjima. Nije teško uočiti da se u suprotstavljenosti struja očituje uporno stajanje iza različitih pristupa prevođenju, u kojima se primarna pažnja treba obratiti općem ili osobenom iz izvornog djela kao cjelokupne poruke. To istovremeno ističe i opredjeljenje za udovoljavanje formi ili sadržaju, jeziku ili kulturnoj historiji, nacionalnim ili općim ljudskim interesima. U odnosu na sve to, do- slovni prijevod insistira na momentima specifičnosti i zato traži samo zamjenu jezičkog materijala, a slobodni prijevod, čuvajući opći sadržaj i formu, može više isticati ono što je opće. U književnom djelu osobeno i opće se blisko povezuju. Što je veza među njima čvršća, veći je broj teškoća pred kojima se nalazi prevodilac. Ukoliko je osobeno više naglašeno, primjetnije je razlikovanje između doslovnoga i slobodnog prijevoda. S obzirom na to, korisno je znati tri različita postupka prilikom prevođenja, a to su: prevođenje u pravom smislu, podvođenje i tran- skribovanje. 12 Pismo, IV/1 Vjernost prijeVoda i smisao Prevođenje u pravom smislu moguće je samo u razini općega, u katego- rijama komunikacije u kojima zavisnost od jezika i historijskog konteksta nije direktno ispoljena, kao kad se radi o stručnom nazivlju za koje se mogu naći jednoznačne jednakovrijednosti. Iako sklonosti prevodilaca mogu biti bitno različite, poseban značaj uvijek imaju dva pitanja
Recommended publications
  • Theses on Kurdistan: a Marxist-Leninist Framework
    Marxism-Leninism Currents Today page 1 July 5, 2019. Theses on Kurdistan – A Marxist-Leninist Framework – Part 1 Contents: Introduction Preface 1. Ancestors of the Kurds amidst the Early Dynastic History of the Middle East 2. Modern Day Kurds and their economy to the late 20th century 3. Do The Kurds Qualify for National Status? 4. The Ottomans and The Kurdish Chiefs 5. The Young Turk Coup – Committee of Union and Progress Party in Turkey 6. The Post-World War Era: Imperialist Designed Comprador States of the Middle East – Promises, Promises… 7. Lenin and the Comintern on Turkey and the Middle East 8. Republic of Mahabad and the Azerbaijan Crisis 1946 Footnotes and Bibliography Appendix 1: "Joseph V. Stalin to Ja'far Pishevari, Leader of the Democratic Party of AZerbaijan, 8 May 1946 ," May 08, 1946, History and Public Policy Program Digital Archive, AVP RF, f. 06, op. 7, p. 34, d. 544, ll. 8-9; translation for CWIHP by Vladislav M. Zubok. Published in CWIHP Working Paper No. 15. https://digitalarchive.wilsoncenter.org/document/117827 Maps Map 1: Kurdistan principal Districts Map 2: Kurdistan principal Districts showing extent over key recognised states Map 3: Showing the domains of the main Kurdish tribes Map 4: Showing the extent of the Socialist Republic of Mahabad 1946 Maps 1-3 From: David McDowall Map 4: From William Eagleton Jr Marxism-Leninism Currents Today http://www.ml-today.com Marxism-Leninism Currents Today page 2 Marxism-Leninism Currents Today http://www.ml-today.com Marxism-Leninism Currents Today page 3 Marxism-Leninism Currents Today http://www.ml-today.com Marxism-Leninism Currents Today page 4 Marxism-Leninism Currents Today http://www.ml-today.com Marxism-Leninism Currents Today page 5 Introduction We believe there has long been a need for a simple, and relatively concise summary of the Kurdistan national struggle, from a Marxist-Leninist perspective.
    [Show full text]
  • Clans, Tribes and Their Locality in Chechnya, Albania, Afghanistan and Iraq
    Appendix Clans, Tribes and Their Locality in Chechnya, Albania, Afghanistan and Iraq While compiling the lists with clans the author found that in some cases lists do not (completely) overlap. Since the sources are trustworthy, they are indicated here. This shows the importance of correct knowledge of clans and their influence in the areas they are inhabiting. 1 Clans in Chechnya1 Confederation Clans Localisation A’kkhiï Bartchakhoï, J’evoï, Ziogoï, In the east of Chechnya, Pkhiartchoï, Pkhiartchakhoï, near Daghestan; North of Nokkhoï, Va’ppiï Daghestan Malkhiï Amkhoï, Bia’stiï, Bienastkhoï, In the south west of Italtchkhoï, Kamalkhoï, Chechnya, along the frontier Kkhoratkhoï, Kiegankhoï, with Ingushetia and Georgia Mechiï, Sakankhoï, Teratkhoï, Tchiarkhoï, Erkhoï, Yamkhoï Nokhtchmakhkoï Aïtkhaloï, Belguiatoï, Benoï, East, Southeast and part of Biltoï, Guandarguenoï, central Chechnya Guiordaloï, Gouonoï, Zandak’oï, Ikhiiroï, Ichkhoï, Kourchaloï, Sessankhoï, Tchermoï, Tsientaroï, Tchartoï, Eguiachbatoï, Enakkhaloï, Enganoï, Chouonoï, Yalkhoï, Yaliroï Terloï Nik’aroï, O’chniï, Cho’ndiï, Along the Tchanty-Argun Eltpkh’arkhoï 1 M.A. Mamakaev. Le taipe (lignee) tchétchène dans la période de sa désintégration (Grozny: Maison d’édition tchétchéno-ingouche, 1973), 18–19 in Viacheslav Avioutskii, 54. © koninklijke brill nv, leiden, ���� | doi:10.1163/9789004415485_013 Charlotte Hille - 9789004415485 Downloaded from Brill.com09/30/2021 01:32:57AM via free access <UN> �36 APPENDIX: CLANS, TRIBES AND THEIR LOCALITY Confederation Clans Localisation
    [Show full text]
  • Zbornik Radova Filozofskog Fakulteta U Splitu Journal of Faculty of Humanities and Social Sciences in Split
    UDK ISSN 2459-5128 1/2 39 7/8 902/904 93/94 (05) FILOZOFSKI FAKULTET SVEUČILIŠTA U SPLITU ZBORNIK RADOVA FILOZOFSKOG FAKULTETA U SPLITU JOURNAL OF FACULTY OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES IN SPLIT Zb. rad. Filoz. fak. Splitu Broj 11 (2018) Str. 1-228 Split, 2018. ZBORNIK RADOVA FILOZOFSKOG FAKULTETA U SPLITU Izdavač / Publisher Sveučilište u Splitu, Filozofski fakultet / University of Split, Faculty of Humanities and Social Sciences, OdgovornaPoljička cesta urednica 35, 21000 / Chief Split Glavna urednicaGloria Vickov/ Editor-in-Chief UredništvoNikica / MihaljevićEditorial Board Vedran Barbarić, Gordana Galić Kakkonen, Aleksandar Jakir, Tonći Kokić, Katarina LozićMeđunarodno Knezović, Nikica uredništvo Mihaljević, / Marijana International Tomelić Editorial Ćurlin, Brian Board Daniel Willems Jason Blake (Ljubljana, SLO), Robert Bońkowski (Katowice, PL), Irena Prosenc (Ljubljana,Tehnički SLO), Oliver urednik Schmitt / Copy (Wien, Editor A), Frank Zenker (Lund, SE) Tajnik uredništvaTonći Kokić / Secretary Lektura i korektura / VedranLanguage Barbarić Editors and Proofreaders: Lektorica za hrvatski jezik / Croatian Language Editor and Proofreader: Sonja Žarko-Krvavica Lektor za engleski jezik / English Language Editor and Proofreader: Brian Daniel Willems Lektorica za talijanski jezik / Italian LanguageNaklada Editor / Edition and Proofreader: Ingrid Damiani Einwalter Priprema50 primjeraka i tisak / Layout / 50 copies and Print Adresa uredništvaDalmacija / Editorial papir, Split Board Address Zbornika radova Filozofskog fakulteta u Splitu Uredništvo Poljička cesta 35 HR-21000 Split tel: +385 (0) 21 32 92 84 fax: +385 (0) 21 32 92 88 e-adresa: [email protected] http://www.ffst.unist.hr/izdavastvo/ Godina postavljanja publikacije na mrežu: 2018. Učestalost osuvremenjivanja: jednom godišnje. Časopis izlazi jednom godišnje, a financira ga Filozofski fakultet u Splitu te se objavljuje prema odluci br.
    [Show full text]
  • District Bandipora JSSK Mother Beneficiary List, 2Nd Quarter 2017-18
    District Bandipora JSSK Mother Beneficiary List, 2nd Quarter 2017-18 S No Name of the Name of the Husband's Name Complete Address Telephone Name of the Institution Date of Delivery Block Beneficiary Number where delivery took place. 1 Bandipora Hanifa Rafiq pashwal Halmatpora PHC Ashtangoo 16/4/2017 2 Bandipora Haseena Parvaiz Ahmad Kanbachi PHC Ashtangoo 24/4/2017 3 Bandipora Zubaida Khursheed Ahmad Bathoo S/ Ahamshareef 04-03-2017 4 Bandipora fehmeeda Tanveer Ahmad Ahamshareef S/ Ahamshareef 04-08-2017 5 Bandipora Jawhaira Mohd Iqbal Bathoo S/ Ahamshareef 04-10-2017 6 Bandipora Abida Azad Ahmad Bathoo S/ Ahamshareef 15/4/2017 7 Bandipora Afrooza jameel Ahmad Bathoo S/ Ahamshareef 22/5/2017 8 Bandipora Muneera Shabir Ahmad Bathoo S/ Ahamshareef 25/5/2017 9 Bandipora Muneera M.Aslam malangam S/C Aloosa 04-06-2017 10 Bandipora Amina Tariq Ahmad Aloosa S/C Aloosa 04-06-2017 11 Bandipora Tahira Fayaz Ahmad Kanlinbagh S/C Aloosa 04-10-2017 12 Bandipora Zareena M.Shafi malangam S/C Aloosa 13/4/2017 13 Bandipora Rubeena Mitta Chechi malangam S/C Aloosa 24/4/2017 14 Bandipora Shakeela Bashir Ahmad malangam S/C Aloosa 05-02-2017 15 Bandipora Safiya Mudasir Ahmad malangam S/C Aloosa 05-05-2017 16 Bandipora Guddy M.Shafi malangam S/C Aloosa 06-08-2017 17 Bandipora Jawhara Mushtaq Ahmad Lahipora S/C Aloosa 13/6/2017 18 Bandipora posha Manzoor Ahmad Aloosa S/C Aloosa 15/6/2017 19 Bandipora Shafeeqa Gh Mohd Dar Magnipora S/C Aloosa 17/6/2017 20 Bandipora Shahnaza Gh Nabi Dar Magnipora S/C Aloosa 19/6/2017 21 Bandipora Haseena Akther Tass malangam
    [Show full text]
  • Pregledati Cjelokupno Izdanje BAŠTINA 1. SJEVEROISTOČNE BOSNE
    BAŠTINA SJEVEROISTOĈNE BOSNE BROJ I 2008. ĈASOPIS ZA BAŠTINU, KULTURNO-HISTORIJSKO I PRIRODNO NASLIJEĐE Northeast Bosnia's Heritage Number I 2008. Heritage magazine, Culture-historical and natural heritage Glavni i odgovorni urednik doc. dr. Edin Mutapĉić Urednik u redakciji mr. sc. Rusmir Djedović Ĉlanovi redakcije: Benjamin Bajrektarević, direktor Zavoda; doc. dr. Amira Turbić-Hadţagić; dr. sc. Viktor Bariĉak; Senaid Mujkić, dipl. pravnik; Draţen Kosec, dipl. ing.arh.; Munisa Kovaĉević, prof. (sekretar) Izdavaĉ: JU Zavod za zaštitu i korištenje kulturno-historijskog i prirodnog naslijeĊa Tuzlanskog kantona Za izdavaĉa: Benjamin Bajrektarević, direktor Zavoda Grafiĉka obrada naslovne strane: Draţen Kosec, dipl. ing.arh. Naslovna strana: Detalj stećka sa nekropole Stuparski krš, Stupari Štampa: OFF-SET, Tuzla Tiraţ: 500 TUZLA, 2010. 1 Suradnici broja 1. ĉasopisa Baština sjeveroistoĉne Bosne 1. Benjamin Bajrektarević, prof. orjentalistike, direktor Zavoda, Tuzla. 2. Dr. sc. Edin Mutapĉić, doc., prodekan Pravnog fakulteta, Tuzla. 3. Zlatko Dukić, knjiţevnik, pom. ministra za kulturu TK. 4. Draţen Kosec, dipl. ing. arh., Zavod, Tuzla. 5. Dr. sc. Bego Omerĉević, doc., Dekan Filozofskog fakulteta, Tuzla. 6. Edin Šaković, prof., magistrant na Odsjeku za historiju, Filozofski fakultet, Sarajevo. 7. Dr. Thomas J. Butler, umirovljeni prof. Harvard University, Massachusetts, USA. 8. Dr. sc. Amira Turbić-Hadţagić, doc., Filozofski fakultet, Tuzla. 9. Mina Kujović, savjetnik arhivista, Arhiv BiH, Sarajevo. 10. Mr. sc. Rusmir Djedović, Zavod, Tuzla. 11. Munisa Kovaĉević, prof., Zavod, Tuzla. 12. Dr. sc. Adib Đozić, doc., prodekan Filozofskog fakulteta, Tuzli. 13. Dr. sc. Adnan Tufekĉić, doc., Filozofski fakultet, Tuzla. 14. Dr. sc. Izet Šabotić, doc., direktor Arhiva TK, Tuzla. 15. Mr. sc. Damir Dţafić, direktor OŠ Sjenjak, Tuzla 16.
    [Show full text]
  • The Non-Constituents
    European Roma Rights Center THE NON-CONSTITUENTS Rights Deprivation of Roma in Post-Genocide Bosnia and Herzegovina Country Report Series, No. 13 February 2004 3 The Non-Constituents: Rights Deprivation of Roma in Post-Genocide Bosnia and Herzegovina Copyright: © European Roma Rights Center, February 2004 All rights reserved. ISBN 963 214 510 0 ISSN 1416-7409 Graphic Design: Createch Ltd./Judit Kovács Printed in Budapest, Hungary. For information on reprint policy, please contact the ERRC 4 TABLE OF CONTENTS Acknowledgements ................................................................................................7 1. Executive Summary ..........................................................................................9 2. Introduction.................................................................................................... 19 3. The History of Roma in Bosnia and Herzegovina ......................................... 27 4. Roma in the 1992 1995 War ..................................................................... 35 5. Romani Representation in the Dayton State ................................................. 51 5.1 The Sovereign State of Bosnia and Herzegovina.................................. 51 5.2 The Dayton Agreement ......................................................................... 53 5.3 Obstacles to Romani Political Participation under the Dayton Agreement ................................................................................ 54 5.4 Reinforcing the Vulnerability of the Roma Minority .............................
    [Show full text]
  • To Mesopotamia and Kurdistan in Disguise
    TO MESOPOTAMIA AND KURDISTAN IN DISGUISE WITH HISTORICAL NOTICES OF THE KURDISH TRIBES AND THE CHALDEANS OF KURDISTAN ELY BANNISTER SOANE TO MESOPOTAMIA AND KURDISTAN IN DISGUISE With Historical Notices Of The Kurdish Tribes and The Chaldeans of Kurdistan Ely Bannister Soane First published in 1912, by John Murray, London This paperback edition published in 2013 by Weşanxaneya Azad Kurdistan Archive: 01/04 Editor Eslîxan Yildirim Preparing for publication Yasemin Deniz Layout and Cover Design Dawûd Rêbiwar Printed and bound at İmaj Matbaacılık San. Tic. Ltd. Şti. Litros Yolu, 2. Matbaacılar Sitesi, C Blok 2 BC 6 Topkapı / İstanbul Tel: 00 90 212 501 91 40 Sertifika No: 26954 ISBN: 978-0-9575612-3-6 Company No: 8291088 Publisher WEŞANXANEYA AZAD 41 Handa Walk LONDON N1 2RF www.wesanxaneyaazad.com [email protected] TO MESOPOTAMIA AND KURDISTAN IN DISGUISE WITH HISTORICAL NOTICES OF THE KURDISH TRIBES AND THE CHALDEANS OF KURDISTAN ELY BANNISTER SOANE ABOUT E. B. SOANE AND HIS WORKS We see that since the 18th century western travellers, mis- sioners and political officials have showed great interest in Kurdistan and its vicinity, an area of interest throughout his- tory. The travels and observations were put into writing and they have been evolved into outstanding works. Whatever their aims, the travels to Kurdistan and all of the texts written during those travels are invaluable sources for the history of Kurdis- tan. Therefore, as Azad Publishing House we envisioned to re- publish this kind of works as a series under the title “Kurdistan Archive”. Besides being important resources for researchers in the field of Kurdology, the readers of the series will have an interesting journey back to the past.
    [Show full text]
  • The Balkan Conditional in South Slavic
    Slavistische Beiträge ∙ Band 421 (eBook - Digi20-Retro) Masha Belyavski-Frank The Balkan Conditional in South Slavic A Semantic and Syntactic Study Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbHMasha. Belyavski-Frank - 9783954790234 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 02:10:21AM via free access Sl a v i s t i c h e Be it r ä g e Herausgegeben von Peter Rehder B ei ra t : Johanna Renate Döring-Smimov ־ Walter Breu ־ Tilman Berger Klaus Steinkc ־ Walter Koschmal Ulrich Schweier * Miloš Sedmidubskÿ BAND 421 Verlag O tto Sagnl-r M ü n c h e n 2003 Bayerisch• ctt&at^___...!•ft Masha Belyavski-Frank - 9783954790234 Миіміѵг! Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 02:10:21AM via free access 00056000 Masha Belyavski-Frank The Balkan Conditional in South Slavic A Semantic and Syntactic Study V e r l a g O t t o Sa g n e r M ü n c h e n 2003 Masha Belyavski-Frank - 9783954790234 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 02:10:21AM via free access 056000׳ PVA 2003. 1039 To the memory of Zbigniew Gołąb ISBN 3-87690-851-5 <D Verlag Otto Sagncr.
    [Show full text]
  • Record of Proceedings
    PROOF ISSN 1322-0330 RECORD OF PROCEEDINGS Hansard Home Page: http://www.parliament.qld.gov.au/work-of-assembly/hansard E-mail: [email protected] Phone (07) 3406 7314 Fax (07) 3210 0182 FIRST SESSION OF THE FIFTY-FOURTH PARLIAMENT Thursday, 2 May 2013 Subject Page PRIVILEGE ..........................................................................................................................................................................1417 Comments by the Treasurer and Minister for Trade ......................................................................................1417 MINISTERIAL STATEMENTS ..............................................................................................................................................1417 Papua New Guinea, Trade Mission .................................................................................................................1417 Rise and Shine Queensland ............................................................................................................................1417 Department of State Development, Infrastructure and Planning ..................................................................1418 Commission of Audit .......................................................................................................................................1418 Road Safety ......................................................................................................................................................1419 Queensland Health ...........................................................................................................................................1420
    [Show full text]