The True History of the Word for 'Cacao' in Ancient Meso
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
The true history of the word for ‘cacao’ in ancient Meso-America Terrence Kaufman and John Justeson comments are welcome NOTE: NOT TO BE DISTRIBUTED FURTHER!! If there is someone you think we should send a copy to, please advise us The true history of the word for ‘cacao’ in ancient Meso-America Terrence Kaufman and John Justeson This paper addresses a problem in linguistic reconstruction that is relevant to work on lexical diffusion in Meso-America, and thereby to work on intercultural interaction that probably dates to preclassic times. Specifically it concerns the origin and spread of the widely-diffused form *kakawa1,2 (and variants) as a word for ‘cacao’ in Meso-American languages. Its purpose is to show that Campbell & Kaufman (1976) are right in claiming a Mije-Sokean origin for this word, and why, and that Dakin & Wichmann (2000) cannot be right in claiming that it originated in Nawa. Cacao (cocoa)3 was a major crop in precolumbian Meso-America. The kernel was used as money; it was also ground and beaten with water and other flavorings to make a drink, chocolate. The pulp that surrounds the kernels inside the husk/pod was fermented to produce an alcoholic beverage. Aztecs, and arguably Teotihuacanos and other precolumbian societies (cross-reference, this volume), made strong efforts to control the production and distribution of cacao. The kernel (cocoa bean) was eventually used as currency. In Xinka, for example, the word /tuwa/ means both ‘cacao’ and ‘payment’. Cultivated cacao entered Meso-America from South America before the Olmec era (cross-reference, this volume). It now grows uncultivated in some areas of the lowlands, and cultivated cacao is grown in very restricted areas of the lowlands, including Tabasco and the Soconusco (cross-reference, this volume). There is one widely attested term for ‘cacao’ whose distribution is largely the result of diffusion: Sokean *kakawa, Mijean *kakaw, Nawa /kakawa-tl/, general Mayan, Totonako, and Potón (Chilanga) Lenka /kakaw/, and Paya [kaku]. Boruka, Tol, and Kare (Honduras) Lenka have [kaw], and Waymí has [ku]. A proximate antecedent form like [kVwa] is also reflected in Chinantekan and Amusgo. A variety of other terms is found in other languages, none of them widespread. Kaufman & Justeson1 The word for ‘cacao’ Throughout Meso-America, the (imported) peanut is named after ‘cacao’. Usually it is called ‘earth-cacao’, just as in British English it is called ‘ground-nut’. In northern Meso-America, where cacao is absent, ‘peanut’ can be called simply ‘cacao’ (e.g. Huasteca Nawa /kakawa-tl/, Totonako /kakaw/). Nawa /kakawa-tl/ is the source of the Spanish cacao, which is pronounced /kakáwa/ (cacahua) in some regional types of Spanish. The same Nawa form is also the source of Spanish cacahuate (continental Spanish cacahuete) ‘peanut’. 1. The Mije-Sokean hypothesis Campbell & Kaufman (1976; see especially p. 84) traced the form in question back to proto-Mije-Sokean and the Olmec diffusion sphere. Justeson, Norman, Campbell & Kaufman (1985:23, 57-59; henceforth, JNCK) agree that this word originated in the Mije-Sokean family, and argue that it spread from there to other Meso-American languages; in the case of lowland Mayan languages, JNCK suggest that the word spread in association with cultivated cacao or its products, and entered lowland Mayan languages during the Late Preclassic period. The basis for this scenario was as follows. Using published materials available between 1959 and 1963, Kaufman (1963ms) reconstructed a vocabulary of about 600 proto-Mijean, proto-Sokean, and proto-Mije-Sokean words and affixes. Among them was the reconstruction of *kakawa as the proto-Mije-Sokean word for ‘cacao’, along with words for a large number of other lowland cultigens. Work by Kaufman and Campbell in the 1960s and 1970s showed that many of these Mije-Sokean words appeared in other Meso-American language families, in which they were not reconstructible to the earliest stages. In fact, Mije-Sokean vocabulary proved to be found in every language family in Meso-America, from Tarasko in the north to Xinkan in the south,4 and this influence was early enough that the terms are reconstructible to early stages in the histories of those families. *kakawa was among these widely diffused Mije-Sokean words. The diffused words are found in a variety of semantic domains: they include words for plants, animals, tools, food preparation, the calendar and Kaufman & Justeson2 The word for ‘cacao’ numerical calculation, and kinship and other social roles. The most numerous of these borrowings are in names for plants and animals; more specifically, they are names of domesticated lowland plants and animals, and for those wild plants and animals that are part of the Meso-American ritual calendar. No other language families in Meso-America had the impact that Mije-Sokean had, either in the range of linguistic families they affected or in the number of items that were borrowed from them, until late in prehispanic Meso-American history when Nawa loans began to be widely adopted, sometimes through the vehicle of Spanish. Some of the Mije-Sokean loans probably go back to the influence of Olmecs, while others are attributable to a post-Olmec era of Mije-Sokean influence. These results were presented by Campbell & Kaufman (1976)5 and, in the case of loans into lowland Mayan languages, by JNCK. The case of Mije-Sokean loans into northern Mesoamerica is discussed by Kaufman (2000-2004ms) and is summarized by Justeson & Kaufman (in press). Regarding the word *kakaw(a) in particular, JNCK show that this word was diffused in the post-Olmec era. It was diffused at an early stage; it is reconstructible in proto-Greater Tzeltalan, the common ancestor of the Ch’olan and Tzeltalan languages, as *kakaw. This word must have diffused into lowland Mayan languages in post-Olmec times, probably during the Late Preclassic (400 BCE - 200 CE); it is attested in Mayan hieroglyphic texts by 400 CE (see Stuart, this volume). The evidence for the date is as follows. Had it been adopted before the shift of Western Mayan *k(’) to pGTz *ch(’), it would have showed up as chu-chu-w* in proto-Ch’olan and proto-Tzeltalan; its borrowing therefore post-dated that shift. The k(’) to *ch(’) shift seems to have taken place by the end of the Late Preclassic (ca. 200 CE), given that the phonetic sign chi was used for the day Deer (via GTz *chij < pM *kehj ‘deer’) on the terminal Late Postclassic Uaxactun murals. The shift probably postdated the Middle Preclassic. On archaeological grounds, Oaxacan influence on lowland Mayan is not recognized in Olmec times, nor even before the middle of the Middle Preclassic. But proto-Sapoteko *mma=ni7 ‘large animal’ (itself from Kaufman & Justeson3 The word for ‘cacao’ proto-Sokean *mu-u7a ‘deer’ + *ni, an Oto-Mangean level element that means ‘alive’ and became used as a preposed classifier for animals in some forms of Sapoteko) was borrowed into Greater Lowland Mayan as the day name #manik’ before the *k(’) to *ch(’) shift, since this name shows up in colonial Ch’olan records as <manich>. Archaeologically, Zapotecs had no apparent impact outside their immediate neighborhood until the Monte Alban I phase (400 - 200 BCE), so the borrowing of the Zapotec term by Mayans presumably dates to 400 BCE or later. A native word for ‘cacao’, *pe:q, existed in Mayan languages, including Greater Tzeltalan, before being largely displaced by the diffused *kakaw. The word *pe:q survives in K’iche’an with the meaning ‘uncultivated cacao’, suggesting that the spread of *kakaw may have been associated with the spread of cacao cultivation, or of its rising economic importance.6 It evidently survived as *pe:k in proto-Greater Tzeltalan, since it later shifted to *pi:k in Ch’olan in the meaning ‘8000’; the semantic association derives from the use of gunny sacks to store large numbers of cacao beans.7 The lowland Mayan use of cacao as a beverage is attested archaeologically during this era, going back to at least 600 BCE (Hurst et al. 2002). The widespread and early diffusion of this term into a large number of Meso-American languages and language families is consistent with what is known about the diffusion of words for other cultigens from Mije-Sokean languages, and with what is known archaeologically about the diffusion of cultivated cacao. In contrast, no words for cultigens are known to have diffused so widely at such an early date from any other language family. In addition, one of the prime areas of cacao cultivation, in the lowlands of Tabasco, was part of the (Mije-Sokean) Olmec heartland, where Gulf Sokean languages are still spoken today. These facts provide strong circumstantial support for the independently motivated hypothesis that this word is native to the Mije-Sokean family, and diffused into other Meso-American languages, ultimately, from speakers of one or more Mije-Sokean languages. In fact, setting aside the Kaufman & Justeson4 The word for ‘cacao’ contested case of *kakawa, no currently reconstructed proto-Mijean, proto- Sokean, or proto-Mije-Sokean term has a demonstrated foreign origin, so any alternative to a Mije-Sokean source requires substantial independent evidence. 2. A recent alternative hypothesis In a recent article, Dakin & Wichmann (2000) claim that the word *kakawa is not original in Mije-Sokean, and that, instead, it developed in Yuta-Nawan and diffused into other Meso-American languages from the Nawa form. These conclusions are based on linguistic arguments: Wichmann’s arguments that a Mije-Sokean origin is inconsistent with internal Mije-Sokean linguistic data, and Dakin’s arguments that there is a satisfactory Yuta-Nawan etymology for the Nawa form.