<<

MOVES PEOPLE TO BUSINESS TRAVEL & MICE Nº 37 EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 5,80 € BUSCANDO América Meetings & Incentives Edición bilingüe Bilingual edition

8 PRESENTACIÓN INTRODUCTION Buscando América. Un Nuevo Searching for America. A New Mundo de oportunidades 8 World of Opportunities 9

NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL Belice 16 Belize 16 Costa Rica 18 Costa Rica 19 22 El Salvador 22 14 Guatemala 24 Guatemala 24 Honduras 28 Honduras 28 México 30 Mexico 30 Nicaragua 36 Nicaragua 36 Panamá 40 40

CARIBE CARIBEAN 48 Cuba 48 Jamaica 52 Jamaica 52 54 Puerto Rico 54 46 República Dominicana 58 Dominican Republic 58

SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA Argentina 64 Argentina 64 Bolivia 70 Bolivia 70 Brasil 72 Brazil 72 62 Chile 78 Chile 78 Colombia 82 Colombia 82 88 Ecuador 88 Paraguay 92 Paraguay 92 Perú 94 Peru 94 Uruguay 98 Uruguay 99 Venezuela 102 Venezuela 102

104 TURISMO RESPONSABLE SUSTAINABLE TOURISM 106 CHECK OUT Un subcontinente cada vez más An increasingly consolidated consolidado en el segmento MICE continent in the MICE segment Txema Txuglà Txema Txuglà

MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 EDITORIAL

Natalia Ros EDITORA Fernando Sagaseta DIRECTOR Te busco y sí te I search for you encuentro and I find you

«Te estoy buscando, América… Te busco y no te encuentro», “ I am searching for you America… I am searching for you but cantaba en los 80 el panameño Rubén Blades, por más señas I can’t find you ”, sang the Panamanian Rubén Blades in the ministro de Turismo de su país entre 2004 y 2009. Aquel ál- 80s, who was in fact the Tourism Minister of his country be- bum de referencia en la historia de la música latina daba cuen- tween 2004 and 2009. That benchmark album in the history ta de un continente desangrado por la violencia, las desigual- of Latin music shed light on a continent bled to death by vio- dades y las dictaduras. Treinta años después, no es que sea un lence, inequalities and dictatorships. Thirty years later, it is dechado de virtudes, pero ha progresado mucho. Aunque la not yet a paragon of virtue, however it has progressed a great delincuencia en las grandes urbes sigue siendo un problema, deal. Although crime in big cities remains a problem, great 5 ha dado grandes pasos hacia la pacificación. El último caso strides have been made towards achieving peace. The latest es el de Colombia, que también es un ejemplo de desarrollo case is that of Colombia, along with Peru or Chile, which are económico, junto con Perú o Chile. En general, casi todos los also examples of economic growth. Overall, almost all coun- países han mejorado su prosperidad, con algunos baches re- tries have improved their prosperity despite the bumps along cesivos, como el que atraviesa Brasil después de la resaca del the way, such as the case of Brazil that is now dealing with Mundial de Fútbol y de los Juegos Olímpicos. En el plano polí- the aftermath of the World Cup and Olympic Games. Politi- tico, nada que ver con los despiadados regímenes de los 70, a cally, the situation is not even close to the ruthless regimes pesar de las veleidades autoritarias de Venezuela. En resumen, of the 70s, despite the authoritarian whims of Venezuela. In si los destinos latinoamericanos han tenido siempre un atrac- short, if Latin American destinations have always been com- tivo irresistible por su privilegiada naturaleza y por todo su pellingly attractive because of their privileged nature and patrimonio cultural, ahora la seducción es mayor, sobre todo cultural heritage, now their level of seduction is even greater, para el turismo MICE, gracias a las inversiones realizadas y a especially for MICE tourism, thanks to investments and a una estrategia decidida para la captación de este segmento. resolute strategy for attracting this segment. Now, whoever Ahora, quien busque América seguro que la encuentra. • looks for America will most certainly find her.•

EDITORA Natalia Ros Delegada comercial: FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN www.meet-in.es Paz Poveda AGSM - Artes Graficas San Miguel DIRECTOR Fernando Sagaseta @MeetinNews [email protected] DEPÓSITO LEGAL M-23756-2009 Ilustración de portada: DELEGACIÓN EN CATALUÑA COLABORADORES Álvaro Martín, Miriam Zoográfico Mallorca, 96 - Entlo. 2 González, Javier Carrión, Noemí 08029 Barcelona Polls, Pablo López Castellanos, Hugo Tel. 933 233 727 Mertens, Jorge Torés, A. G. Delegado comercial: DISEÑO Nicolás García Marque Jordi Aragonés DIRECTORA COMERCIAL Natalia Ros [email protected] © Prohibida la reproducción total o [email protected] parcial de textos, dibujos, gráficos Administración: Tel. 914 177 758 y fotografías de esta publicación, Carme Camps cualquiera que sea el medio de REDACCIÓN Y PUBLICIDAD [email protected] reproducción utilizado, sin autorización Edificio Eurocentro previa y expresa de meet in. Capitán Haya, 1 - Planta 15 SUSCRIPCIONES [email protected] 28020 Madrid meet in no asume como propias las Tel. 914 177 758 EDITA opiniones que puedan ofrecer los [email protected] Business Travel Management, SL autores en esta revista. PUBLIRREPORTAJE MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 El taxi mira hacia el futuro con tecnología y calidad de servicio La aparición de plataformas como mytaxi ha permitido cambiar la experiencia del usuario y establecer una relación direc- ta con el taxista a través de la tecnología. Esto, junto con una clara apuesta por una conducción más eficiente ha propiciado la integración del sector en el ecosistema de las smart cities. Frente a otro tipo de soluciones de movilidad en estas ciudades inteligentes del siglo XXI, el taxi sobrevivirá si ofrece una experiencia premium y abraza la tecnología sin complejos.

Conectar sin intermediarios al usuario con el conductor taxi, porque es una prestación pública y, como tal, seguirá que le va a llevar a su destino es una realidad que ha cam- estando a disposición de los ciudadanos. biado muchos hábitos de uso y, sobre todo, ha permitido Al igual que el del usuario final, el perfil de los taxistas ha personalizar el servicio del taxi para adaptarlo a las nece- cambiado mucho. Los que han dado el paso hacia la inno- sidades del pasajero y mejorar en general su experiencia. vación son profesionales que conocen muy bien sus ciuda- Ahora el cliente tiene el poder y sabe directamente dónde des, que se manejan con soltura dentro del ecosistema en está su taxi en el momento de solicitarlo vía app y cuánto el que se desenvuelven. Son personas que además hacen de tiempo va a tardar en llegar. En el mundo digital, esto es puente entre el cliente y la tecnología. básico. La comunicación se vuelve más directa y cercana. En el complejo tema de la movilidad se está gestando Sin lugar a dudas, el taxi va a sobrevivir frente otro tipo una verdadera revolución digital para transformar las ciu- de opciones de movilidad más o menos personalizadas, dades analógicas en inteligentes. La comunicación entre pero tiene que digitalizarse y ofrecer un servicio premium. las máquinas y las personas necesita de modelos urbanos En las ciudades inteligentes del siglo XXI no va a ser la úni- con capacidad de interactuar. Aunque queda mucho por ca solución para los desplazamientos urbanos. El cliente hacer, la tecnología va a seguir contribuyendo a mejorar tecnológico escogerá, pero siempre habrá un lugar para el nuestro día a día.

6 The taxi looks to the future with technology and quality of service The emergence of platforms such as mytaxi has allowed user experience to change and made it possible to establish a direct relationship with the driver through technology. This, coupled with a strong commitment to more efficient driving, has led to the sector’s integration in the ecosystem of smart cities. Faced with other mobility solutions in these 21st century smart cities, the taxi will survive if it offers a premium experience and opens itself up to embrace technology.

Connecting the user with the driver who will take them to On the subject of mobility, a digital revolution is brewing their destination, without intermediaries, is a reality that has that would transform analogue cities into smart cities. changed many habits of use and, above all, has allowed for Communication between machines and people need urban a customisable taxi service that suits passenger needs and models with the ability to interact. Although much work re- improves their overall experience. Now the customer holds mains to be done, the technology will continue to contribute the power and knows right where their taxi is at the time it is towards enhancing our daily lives. requested via app, and how long it will take to arrive, some- thing that is essential in the digital world. Communication becomes closer and more direct. The taxi will undoubtedly survive when placed up against other forms of personalised mobility options, however it needs to be digitalised as well as offer a premium service. In the smart cities of the 21st century, the taxi won’t be the only solution for urban travel. The technological customer will have options to choose from, however there will always be a place for the taxi, because it is a public service and therefore will continue to be made available to citizens. Just like the end user, the profile of taxi drivers has also greatly changed. Those who have taken the step towards in- novation are professionals who are well aware of their cities and who move around with ease within the ecosystem in which they operate. They are people who have also bridged the gap between the customer and technology. ASÍ SÍ. Claras y efi cientes, así son nuestras Cuentas de empresa.

Factura mensual de los gastos en taxi. Los empleados no deberán avanzar dinero. Menos gasto – total control del gasto. Optimización del tiempo con las reservas anticipadas.

Pregúntanos sin compromiso: email [email protected] Madrid 91 277 03 50 Barcelona 93 222 40 40

150123_Ecofin_AD_210x290_es_fa.indd 1 23.01.15 12:25 PRESENTACIÓN INTRODUCTION MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

8 Buscando América Un Nuevo Mundo de oportunidades Latinoamérica apuesta por el mice. Desde las grandes potencias regionales, como Brasil, Argen- tina o Colombia, hasta los pequeños destinos centroamericanos, sobre todo Costa Rica, Panamá o Guatemala, pasando por los enclaves caribeños, con Cuba o Puerto Rico como puntas de lanza, todos ven en el turismo de reuniones una clara oportunidad de incrementar sus ingresos turísti- cos. Esa estrategia se traduce en nuevas infraestructuras y más productos de incentivo. Bienveni- dos a un mundo de posibilidades.

¿ Qué se necesita, en líneas generales, para ser un destino múltiples opciones que ganan por proximidad y por su indu- de turismo de reuniones competitivo ? La respuesta a esta dable interés), los asiáticos (dinámicos e innovadores) o los pregunta podría resumirse en instalaciones, plazas hotele- de Oriente Medio (con el lujo y la exclusividad por bandera), ras, infraestructuras de transporte, empresas auxiliares y la oferta latinoamericana tiene mucho que enseñar. productos turísticos atractivos para los programas sociales Varias señales, empezando por Centroamérica. Costa complementarios y la organización de incentivos. Rica: destino de naturaleza por antonomasia, con gran par- Frente a los destinos consolidados como los norteame- te de su territorio bajo protección medioambiental. Ya está ricanos (con un gran mercado interno), los europeos (con aprobado el proyecto para que su capital, San José, cuente MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 INTRODUCTION PRESENTACIÓN

Searching for America 9 A New World of Opportunities Latin America is committed to the MICE industry. From the major regional powerhouses such as Brazil, Argentina or Colombia, to the small Central American destinations, in particular Costa Rica or Guatemala, plus the Caribbean territories with Cuba or Puerto Rico as the spearheads, to- gether they all see in business tourism a clear opportunity for increasing tourism-related revenue. This strategy results in new infrastructure and even more incentive products. Welcome to the world of possibilities.

Broadly speaking, what does a tourist destination need in tions that beat others as a result of proximity and undeniable order to become competitive in the business meetings seg- interest ), Asia ( dynamic and innovative ) or the Middle East ment ? The answer to this question can be summarised in fa- ( with luxury and exclusivity ), the Latin America market has cilities, hotel rooms, transportation infrastructure, auxiliary a lot to show for itself. companies and attractive tourism products for complemen- There are various locations, starting with Central America. tary social programmes and organising incentive trips. Costa Rica : nature destination par excellence, with much of Faced with consolidated destinations such as North Amer- its territory under environmental protection. A project has ica ( with a large domestic market ), Europe ( with many op- already been approved to build a large convention centre in PRESENTACIÓN INTRODUCTION MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

10

Provincia de Salta (Argentina). Latinoamérica tiene una oferta de incentivos inmensa | Province of Salta (Argentina). Latin America has a great offer of incentives

con un centro de convenciones de importantes dimensiones turística, con una cercanía indudable al mercado español, en 2018. Nicaragua : el año pasado se aprobó la Ley del Buró tanto por el idioma como por la historia en común. Des- de Convenciones, cuerpo legislativo cuyo objetivo es incre- de los grandes congresos en las megaciudades brasileñas mentar la promoción y captar reuniones internacionales. o mexicanas a los exclusivos incentivos en la Patagonia Honduras : recientemente ha abierto sus puertas el Centro argentina o en la ecuatoriana Galápagos, pasando por las de Convenciones Copantl, en la localidad de San Pedro Sula, excursiones entre templos mayas en Guatemala o las pla- que ha revitalizado la oferta de toda la zona... yas de infarto en Belice, los profesionales del mice tienen Fuera de este territorio de volcanes y templos mayas hay mucho donde escoger. más signos de acercamiento a la industria MICE. Al sur, en Pero no solamente se trata de ofrecer destinos turísticos Uruguay, el mercado de las reuniones e incentivos acaba de o grandes instalaciones. También hace falta seguridad para recibir un enorme espaldarazo con la apertura del Centro los visitantes, fiscalidad beneficiosa, legislaciones incenti- de Convenciones de Punta del Este, un moderno venue para vadoras y un tejido empresarial que dé respuesta a las múl- atraer eventos de todo tipo a esta emblemática localidad. ¿ Y tiples necesidades que se generan en torno a una reunión en el Caribe ? Sin ir más lejos, a la «potencia» de la hispa- de gran tamaño. no-estadounidense Puerto Rico se une ahora la progresiva re- La gran mayoría de los destinos latinoamericanos cuen- tirada de las sanciones y el bloqueo a Cuba, que supone todo tan o están tratando de contar con estas bazas a la hora de un mundo de posibilidades y donde se espera un torrente de competir con enclaves de otras regiones del mundo. Esa es congresistas norteamericanos. la clave: tienen un producto realmente bueno y ahora es el Las posibilidades son infinitas, porque Latinoamérica es momento de hacerlo todavía más atractivo y, sobre todo, una región de enorme riqueza social, cultural, económica y competitivo. • MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 INTRODUCTION PRESENTACIÓN

11

Centro comercial en Porto Alegre (Brasil) | Shopping center in Porto Alegre (Brazil) its capital, San José, in 2018. Nicaragua: the Convention Bu- economic and tourist wealth, with a definite closeness to the reau Law went into effect last year, the legislative body aimed Spanish market both in terms of language and the history they at promoting and attracting international meetings. Hondu- share. From large congresses in Brazilian or Mexican megaci- ras : they have recently opened the doors of the Copantl Hotel ties to exclusive incentive trips in the Argentinian Patagonia & Convention Center in the city of San Pedro Sula, which has or in Ecuador’s Galapagos, moving on to excursions through revitalised the entire area and everything it has to offer… the Mayan temples in Guatemala or the to-die-for beaches in Outside of this territory full of volcanoes and Mayan tem- Belize, MICE professionals have plenty to choose from. ples, there are even more signs that the MICE industry is here However, there is more to Latin America than just tour- to stay. To the south, in Uruguay, the market for meetings ism destinations or large facilities. It is also of upmost and incentive trips just received a huge boost with the open- importance that the locations are safe for visitors and are ing of the Punta del Este Convention & Exhibition Center, a beneficial for them financially, that incentive legislation -ex modern venue that will bring events of all kinds to this em- ists and, lastly, that there is a business network in place to blematic town. What about in the Caribbean ? As it happens, respond to the multiple needs that result from holding a with the progressive removal of sanctions and the blockade large meeting. of Cuba, the country is now joining the Hispanic-American The vast majority of Latin American destinations have Puerto Rico “ powerhouse ”, giving way for a whole new world or are trying to provide these advantages when competing of possibilities, and where an onslaught of US Congressmen with other locations around the world. Herein lies the key : is expected. they all have a really great product, the only thing that’s The endless possibilities are, in a large part, due to the fact missing now is making them even more attractive and, that Latin America is a region of enormous social, cultural, above all, competitive. • PUBLIRREPORTAJE MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 Mucho más que cinco estrellas NH Hotel Group presenta dos de sus hoteles más icónicos : NH Collection Suecia y NH Collection Gran Hotel Calderón. Ubi- cados en Madrid y Barcelona, respectivamente, ambos hoteles reinventan el concepto de « hotel cinco estrellas » ofreciendo experiencias realmente extraordinarias.

HACIENDO HISTORIA PURA VANGUARDIA Elegido por personalidades como Ernest Hemingway duran- Convertido en buque insignia de la compañía en Barcelona, te sus visitas a Madrid, NH Collection Suecia comienza una el cinco estrellas cuenta con 700 m 2 para la celebración de nueva etapa reconvertido en un espléndido cinco estrellas. eventos y elementos tan sorprendentes como su pantalla Un hotel sin precedentes, localizado junto al Círculo de Be- LED Video Wall de 56 m 2 ubicada en el lobby. Vanguardia llas Artes y la Gran Vía, que sorprende bajo un concepto ex- barcelonesa y la excelencia Premium de NH Hotel Group periencial totalmente nuevo. para una experiencia inigualable. Además de contar con casi 200 m 2 para la celebración de NH Collection Gran Hotel Calderón renace como uno de eventos, NH Collection Suecia ofrece un nuevo concepto gas- los cinco estrellas más cosmopolitas haciendo gala de una tronómico impulsado por Lluis Canadell, creador de Boca espléndida terraza, dotada de piscina, donde poder deleitar- Grande. En esta ocasión presenta una propuesta basada en se con una de las mejores vistas de Barcelona. Una puesta en dos espacios, decorados por el estudio Lázaro Rosa-Violán, escena aderezada con la mejor gastronomía de la mano del y una majestuosa terraza con las mejores vistas de Madrid chef Andrea Tumbarello ( reconocido con dos Soles Repsol ) bajo el concepto Casa Suecia. Simplemente delicioso. y su segundo restaurante Don Giovanni en la Ciudad Condal. www.nh-collection.es

12

Superior Room NH Collection Madrid Suecia

Terrace NH Collection Barcelona Gran Hotel Calderón Junior Suite Terrace NH Collection Madrid Suecia MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 PUBLIRREPORTAJE Much more than 5 stars The NH Hotel Group presents two of its most iconic hotels : NH Collec- tion Suecia and NH Collection Gran Hotel Calderón. Located in Ma- drid and Barcelona, respectively, both establishments reinvent the ‘ 5-star hotel ’ concept by offering truly extraordinary experiences.

MAKING HISTORY PURE VANGUARD A favourite of luminaries like Ernest Hemingway during his This 5-star hotel, the company’s flagship in Barcelona, visits to Madrid, NH Collection Suecia begins a new chapter which offers 700m 2 of event space and other surprising ele- in its history, transformed into a splendid 5-star establish- ments like a 56m 2 LED video wall in the lobby, is the embo- ment. This unprecedented hotel, located near the Círculo diement of Barcelona vanguard and the premium excellen- de Bellas Artes and Gran Vía, will amaze guests with its ce of the NH Hotel Group—for a one-of-a-kind experience. totally new experiential concept. NH Collection Gran Hotel Calderón is reborn as one of In addition to nearly 200 m 2 of event space, NH Collec- the city’s most cosmopolitan 5-star establishments with its tion Suecia offers a new culinary concept under Lluis Ca- splendid terrace and swimming pool, where guests can en- nadell, creator of Boca Grande, which features two spaces joy one of the best views of Barcelona. The setting is further decorated by the Lázaro Rosa-Violán design studio and a enhanced with the finest cuisine from chef Andrea Tumba- magnificent terrace with the best views of Madrid at Casa rello ( recipient of two Repsol Suns ) at his second restau- Suecia. Simply delicious. rant in Barcelona, Don Giovanni. www.nh-collection.com

13

Lobby NH Collection Barcelona Gran Hotel Calderón

Meeting Room NH Collection Barcelona Gran Hotel Calderón

Norte y Centro North and Central NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Belice Belize

Ubicado en el Caribe, este pequeño país Located in the Caribbean, this small constituye un paraíso para los incen- country is a paradise for incentive tivos. Importantes cadenas hoteleras trips. Major hotel chains have cho- han apostado por este auténtico tesoro sen this authentic natural treasure, natural, que aúna en su oferta la selva which offers a mix of the most impen- más impenetrable y las más bellas pla- etrable jungle with the most beauti- yas caribeñas. Lejos de los mercados de ful Caribbean beaches. Far from the las reuniones multitudinarias, supone markets of crowded meetings, it is a un destino para disfrutar de la natura- destination intended for enjoying na- leza, del descanso y de un rico patrimo- ture, rest and a rich archaeological nio arqueológico. heritage.

16

bicado entre México y Guatemala, cerca de Costa Rica, ocated near Costa Rica between Mexico and Guate- es otro de los grandes destinos para los amantes de la mala, it is one of the greatest destinations for people U arqueología, la naturaleza y las actividades al aire libre. L who love archaeology, nature and outdoor activities. Sus principales centros urbanos son Belopán, la capital, y Its main urban centres include the capital Belmopán, and Belize City, la ciudad más poblada e importante económi- Belize City, which is the most populous and economically camente. En ella se encuentra la instalación «institucional» important city that houses the « institutional » facility, the con mayor capacidad para acoger reuniones, el Belize Insti- Belize Institute of Management, with the largest capacity tute of Management. El resto de venues está formado por los for hosting meetings. The remaining venues consist of the numerosos hoteles que salpican la geografía del país, espe- many hotels that are spread out over the country’s geogra- cialmente en las zonas con mayor afluencia turística. phy, especially in major tourist areas. Este incentivo en estado puro tiene mucho que ofrecer. En This incentive in its pure state has much to offer. First worth primer lugar, su riqueza natural. La mitad de Belice está cu- mentioning is its natural wealth of beauty. Half of Belize is bierta de selva tropical, la mayoría protegida. La provincia covered by rainforest, most of it protected. The province of de Toledo, al sur, es el referente. En segundo, los arrecifes, Toledo in the south is the most important point of reference. pues cuenta con el segundo más grande del mundo. El buceo The reefs come in second with Belize having the second largest es uno de los grandes atractivos para grupos de incentivo, ya in the world. Diving is one of the main attractions for incentive que pueden disfrutar de tres atolones (islas de arrecife) o el groups, as they can take advantage of the three atolls ( coral conocido Blue Hole. Y en tercer lugar, las cuevas y cavernas, islands ) or the famous Blue Hole. In third place are the caves para amantes de la espeleología, en las que el visitante puede and caverns for caving enthusiasts, where the visitor can travel desplazarse en canoa o andando, disfrutando de un auténti- by canoe or on foot and enjoy an authentic underworld. co inframundo. The many rivers that cross the country make canoeing, Multitud de ríos atraviesan el país, lo que permite paseos tubing, rafting, etc. viable options. en canoa, tubing, rafting, etc. Y para los que no quieran mo- There is also an extensive network of trails for hiking, jarse, hay preparada una tupida red de senderos, así como horseback riding and bicycling for those who don’t like get- rutas a caballo y bicicleta, una de las mejores maneras de ting wet, some of the best ways of enjoying nature in its purest disfrutar la naturaleza en estado puro. Y, finalmente, las pa- form. Last but not least are the beautiful beaches, with fully radisiacas playas, con resorts totalmente equipados y zonas equipped resorts and areas for practicing all kinds of sports. para la práctica de todo tipo de deportes. The other big attractions are the remains of the Mayan MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 NORTH AND CENTRAL NORTE Y CENTRO

17

Belice cuenta con una gran oferta hotelera con instalaciones de calidad | Belize has many hotels to offer with quality facilities

El otro gran atractivo son los restos de la cultura maya que culture that you can find scattered throughout its territory. se encuentran diseminados por su territorio. Las ruinas más The oldest ruins are those of Cuello in Orange Walk, how- antiguas son las de Cuello, en Orange Walk, pero también ever there are other noteworthy ruins such as the remains destacan los restos de Lamanai, Cerros, Caracol, El Pilar... Al- of Lamanai, Cerros, Caracol, El Pilar… Some of them are still gunas de ellas están siendo escavadas en la actualidad. Todo being excavated today. Everything you could want from a un incentivo de lujo. • luxury incentive. •

CAPITAL Belmopán CAPITAL Belmopán MONEDA Dólar beliceño Belizean dollar HUSO HORARIO UTC-6 TIME ZONE UTC-6 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN No directos American Airlines, Delta, Copa Indirect American Airlines, Delta, Copa WEBS TURÍSTICAS OFICIALES www.travelbelize.org / www.visitcentroamerica.com OFFICIAL TOURIST WEBSITES www.travelbelize.org / www.visitcentroamerica.com NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Costa Rica

Las reuniones y los viajes de incentivo tienen en Costa Rica un gran aliado: su espectacular riqueza natural, a la que las autoridades han aportado una casi absoluta protección. San José, Guana- caste y San Carlos son las ciudades em- blemáticas para las reuniones, con in- fraestructuras y servicios apropiados, aunque no serán los únicos: en 2018 abrirá sus puertas un nuevo centro de convenciones en la capital del país.

18

osta Rica, un auténtico pulmón verde centroamerica- no, apuesta por el mice de forma directa, con el pro- C yecto de nuevo centro de convenciones en San José, la capital del país, e indirecta, gracias a su decidida apuesta por la preservación de la flora, la fauna y los parajes naturales. Desde luego, el destino es inmejorable para todo tipo de in- centivos al aire libre. Tres son los destinos más habituales para el turismo de reu- niones. San José es una acogedora ciudad que cuenta entre sus principales sedes con los hoteles Real InterContinental, Wyd- ham y Marriott. En 2018 inaugurará su nuevo y flamante cen- tro de convenciones y congresos. Por su parte, en Guanacaste las opciones son variadas: Andaz Papagayo, hotel Mangroove, hotel FourSeasons, Secrets Papagayo Costa Rica, Dreams Las Mareas, The Westin Golf Resort and Spa yJW Marriott, entre otros. Finalmente, San Carlos cuenta, por ejemplo, con el Ta- bacón Resort, el Arenal Kioro y The Springs Resort and Spa. El país se divide en tres zonas, cada una con propuestas de incentivo muy variadas. En el Pacífico Norte, con Gua- nacaste como epicentro, los atractivos se encuentran en el volcán Arenal, el Rincón de la Vieja y el Parque Nacional Palo Verde. Es una región que aúna montaña, bosques tropicales y playas paradisíacas, y en ella se ubican hoteles de las prin- cipales cadenas internacionales. El viajero puede practicar aquí equitación, senderismo, canopy, golf... y también pesca, buceo o deportes acuáticos. El área del Pacífico Central cuenta, como el resto del país, con bellas playas y parques nacionales que se pueden Imponente imagen de la naturaleza costarricense con el volcán Arenal MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 NORTH AND CENTRAL NORTE Y CENTRO

Costa Rica

Meetings and incentive trips have one of their greatest allies in Costa Rica : its spectacular natural beauty, which has been almost entirely protected by the Costa Rican authorities. San José, Guan- acaste and San Carlos are the most em- blematic cities for holding meetings that feature the necessary infrastructure and services, although they are certainly not alone : in 2018 a new convention centre will open in the country’s capital.

19

osta Rica, a true “ green lung ” within Central Ameri- ca, is committed to the MICE industry both directly, C with their proposal for the new convention centre in its capital San José ; and indirectly, thanks to its firm com- mitment to preserving the flora, fauna and natural sites. It is also a superb destination for all kinds of outdoor ac- tivities. There are three most-frequented destinations for busi- ness-related tourism. San José is a welcoming city with major facilities including the Real InterContinental Hotel and Club Tower Costa Rica, Wyndham and Marriott hotels. A brand new convention and conference centre will open in 2018. Meanwhile, in Guanacaste, the options are varied : Andaz Peninsula Papagayo Resort by Hyatt, El Mangroove Hotel, FourSeasons Hotel, Secrets Papagayo Costa Rica, Dreams Las Mareas, The Westin Golf Resort and Spa and The JW Marriott, among others. Finally, San Carlos offers the Tabacón Grand Spa Thermal Resort, the Hotel Arenal Kioro Suites & Spa and The Springs Resort and Spa. The country is divided into three zones, each with a va- riety of proposals for incentive trips. In the North Pacific, with Guanacaste as the epicentre, the attractions include the Arenal Volcano, the Rincón de la Vieja and the Palo Verde National Park. It is a region that combines mountains, tropi- cal forests and beaches, and it features some of the largest international hotel chains. Here the traveller can practice horseback riding, hiking, canopy tours, golfing… as well as Stunning image of Costa Rican nature with the Arenal Volcano fishing, diving and water sports. NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Proyecto del centro de convenciones que abrirá sus puertas en 2018 en San José | Convention centre project in San José that will open its doors in 2018

20 disfrutar al máximo mediante una amplia oferta de activi- Similar to the rest of the country, the Central Pacific area dades de aventura, muchas de ellas acuáticas. También se has beautiful beaches and national parks that can be fully pueden escoger paseos por reservas privadas o por puentes enjoyed with a wide range of adventure activities, many of colgantes, excursiones a caballo o el safari de los cocodrilos. them in the water. You can also choose to hike through pri- En esta zona destacan las cataratas de Bijagual y los Parques vate reserves or over hanging bridges, go horseback riding Nacionales de Carara y Manuel Antonio. Además, como en or on a crocodile safari. The highlights of this area include la zona norte, las grandes cadenas hoteleras también tienen the Bijagual Waterfalls and the Carara and Manuel Antonio aquí instalaciones de primer nivel. National Parks. Just like in the north of the country, the big Finalmente, el Valle Central es una zona que reúne ciu- hotel chains also have first-class facilities in this region. dades como San José, Alajuela, Cartago y Heredia. Aquí se Last but not least is the Central Valley, an area that con- conjuga el medio urbano y el rural, la ciudad y la naturaleza. tains cities such as San José, Alajuela, Cartago and Heredia. San José dispone de una constante oferta de exposiciones This area combines urban and rural, with city and nature. de arte en diversos museos, buena programación en teatros San José has a wide offering of art exhibitions in various mu- como el Nacional, una amplia oferta gastronómica y gran seums, interesting shows in theatres such as El Nacional, a cantidad de tours de un día: volcanes activos e inactivos range of dining options and many one-day long tours : ac- (Poás, Irazú, y Arenal), plantaciones de café, el mariposario tive and dormant volcanoes ( Poas, Irazu and Arenal ), coffee más grande del mundo o un recorrido por canopys en me- plantations, the world’s largest butterfly garden or a tour of dio de la selva más verde y densa. • the jungle on zip lines. •

CAPITAL San José CAPITAL San José MONEDA Colón CURRENCY Colón HUSO HORARIO UTC-6 TIME ZONE UTC-6 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Iberia, Air Europa (próximamente) Direct Iberia, Air Europa (coming soon) No directos AA, British Airways, Copa, Avianca, Air France, Indirect AA, British Airways, Copa, Avianca, Air France, Delta, United, Aeroméxico, Condor, Air Delta, United, Aeroméxico, Condor, Air Canada WEBS TURÍSTICAS OFICIALES www.visitecostarica.com OFFICIAL TOURIST WEBSITES www.visitecostarica.com www.visitcentroamerica.com www.visitcentroamerica.com 03-05 Primeras OK.indd 4 22/9/16 17:54 NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

El El Salvador Salvador

La nación más pequeña de Centroa- The smallest country in Central Ameri- mérica tiene como grandes ventajas ca has the big advantage of being man- lo manejable y cómodo que suponen ageable and comfortable due to its las cortas distancias y la enorme ri- short distances and the rich archaeo- queza arqueológica, cultural y natural logical, cultural and natural beauty que atesora en tan reducido espacio. contained in its tiny amount of land. Si a esto se le añade que la capital, El Add to this its capital, El Salvador, Salvador, cuenta con infraestructuras which has infrastructure for hosting para acoger reuniones de tamaño con- meetings of a considerable size, and siderable, el resultado es un destino the result is a destination that is both 22 práctico y sorprendente. practical and surprising.

as principales ciudades de este pequeño país son San he major cities in this small country are San Salvador Salvador y Santa Ana, pero es la primera, la capital, la and Santa Ana, however only the first, its capital, is the L sede de casi todas las reuniones empresariales, congre- T hub for almost all business meetings, conferences and sos y eventos. Para ello cuenta con el Centro Internacional de events. As a result, it is home to the International Centre for Ferias y Convenciones, que puede albergar hasta 15.000 perso- Fairs and Conventions whose exhibitions can hold up to 15,000 nas en las exposiciones y cuenta con un anfiteatro para 1.300. people, while its amphitheatre can accommodate 1,300. The La ciudad es bonita, con mucho sabor histórico y manejable, city is beautiful with plenty of historical flavour, easy to get un lugar perfecto para disfrutar de sus calles, perderse por sus around, and is perfect for enjoying the streets and its impres- rincones y apreciar la gran arquitectura eclesiástica, junto con sive ecclesiastical architecture, crafts and local cuisine. la artesanía y la gastronomía locales. There is a whole other world outside of the city worth ex- Fuera de ella, una vez terminada la reunión o para vivir un ploring once the meeting has finished, or as an option for viaje de incentivo, hay todo un mundo: ruinas mayas, natura- travel incentive trips : Mayan ruins, nature, coffee planta- leza, cafetales, playas... Las posibilidades son muy variadas. tions, beaches… The possibilities are endless. The first thing Y lo primero que hay que hacer es mirar a las alturas, pues to do is look up, as the capital is surrounded by majestic la capital está rodeada de majestuosos escupidores de lava. lava-spitting volcanoes. A great option is visiting the The Una buena opción es visitar el Parque Nacional Los Volca- Volcanoes National Park where you can admire three of the nes, donde contemplar tres excelentes ejemplares: Cerro mountains : Cerro Verde, Izalco and Santa Ana. The views Verde, Izalco y Santa Ana. Desde ellos las vistas son especta- from here are spectacular and look over the interior or to- culares, al interior o al Pacífico, y además la subida garantiza wards the Pacific, and on the climb up you can also take in disfrutar de la mejor vegetación. some of the country’s best vegetation. Otra opción desde la capital, hacia el este, es la Ruta de Another option travelling from the capital towards the las Flores, que transcurre por pueblos como Nahuizalco, east is the Ruta de los Flores (“ Flower Route ”), which runs Salcoatitán, Apaneca y Juayúa, y en la que el viajero se aden- through villages such as Nahuizalco, Salcoatitán, Apaneca tra en la cultura profunda del país. Encima hay hoteles con and Juayúa, allowing the traveller to get an in-depth, au- MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 NORTH AND CENTRAL NORTE Y CENTRO

23

Yacimiento arqueológico de El Tamuzal, ejemplo de la rica historia de El Salvador | El Tazumal archaeological site, an example of El Salvador’s rich history infraestructura para pequeñas reuniones. Además, constitu- thentic feel for the country’s culture. Above it there are ho- ye el principal itinerario para conocer los cafetales. El Car- tels with facilities for hosting small meetings. It also consti- men, en Ataco, muestra el proceso de elaboración de este tutes the main route for exploring the coffee plantations. El producto en sus factorías antiguas. Carmen, in Ataco, demonstrates the process for preparing Sin duda, otro de los grandes atractivos del país es su pasa- this product in their old factories. do maya, que tiene su mejor exponente en la Joya de Cerén, Undoubtedly, one of the country’s greatest attractions declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, en las is its Mayan past, which is best represented by the Joya de cercanías de la capital. Aunque también son atractivos los Cerén near the capital, also declared a World Heritage Site. ricos yacimientos de San Andrés, El Tazumal y Casablanca, However, there are also interesting remains at San Andrés, junto a Santa Ana. • Tazumal and Casablanca, next to Santa Ana. •

CAPITAL San Salvador CAPITAL San Salvador MONEDA Dólar estadounidense CURRENCY HUSO HORARIO UTC-6 TIME ZONE UTC-6 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN No directos Iberia, Avianca, Aeroméxico, Copa, Delta, Air Indirect Iberia, Avianca, Aeroméxico, Copa, Delta, Air Canada Canada WEBS TURÍSTICAS OFICIALES www.elsalvador.travel / www.visitcentroamerica.com OFFICIAL TOURIST WEBSITES www.elsalvador.travel / www.visitcentroamerica.com NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Guatemala Guatemala

Guatemala es Centroamérica en estado Guatemala is Central America in its puro, con una rica arqueología mile- purest form, with ancient archaeol- naria rodeada de vegetación, ciudades ogy surrounded by greenery, beautifully coloniales de bella factura, café impre- constructed colonial cities, coffee that sionante, naturaleza salvaje vigilada is to die for, wild nature watched over by por multitud de volcanes (algunos de many volcanoes, some of them still ac- ellos activos)... Ciudad, montaña y pla- tive…cities, mountains and beaches, as ya. Cultura, gastronomía y artesanía. well as culture, cuisine and crafts, and of Congresos y convenciones en la capital course conferences and conventions in y eventos inolvidables en el corazón de the capital and unforgettable events at un auténtico paraíso natural. the heart of a natural paradise.

24

os dos grandes centros urbanos del país son Ciudad de he two major urban centres in the country are Guate- Guatemala, la capital, y Antigua Guatemala, ambas en mala City, the capital, and Antigua Guatemala, both in L una región con cuatro volcanes, fértiles valles, cadenas T a region with four volcanoes, fertile valleys, mountain montañosas, sitios arqueológicos y parajes históricos. Ciu- ranges, archaeological sites and historical points of interest. dad de Guatemala, el centro financiero y administrativo de Guatemala City, the financial and administrative centre of the la nación, es una urbe moderna, perfecta para congresos y nation, is a modern metropolis perfect for hosting conferences convenciones, pero también para disfrutar de una jornada and conventions, in addition to enjoying playing golf or going practicando golf o del shopping. La milenaria historia y cultu- shopping. The country’s millennial history and culture can be ra del país puede ser apreciada en la red de museos estatales seen in the network of state and privately run museums loca- y privados que se ubican en la ciudad. Y como plus ofrece ted throughout the city. As a plus, it offers lots of entertain- distintos puntos de entretenimiento, como la Zona Viva, el ment such as the Zona Viva, Paseo Cayalá or Paseo La Sexta, Paseo Cayalá o el Paseo La Sexta, donde proliferan hoteles, where hotels, cafes, restaurants and nightclubs abound. cafés, restaurantes y discotecas. Meanwhile, three large volcanoes dominate the horizon Por su parte, tres impresionantes colosos rodean la her- surrounding the beautiful colonial city of Antigua Guatemala, mosa ciudad colonial de Antigua Guatemala, con el distin- which has been designated a UNESCO World Heritage Site. The tivo de Patrimonio de la Humanidad de la Unesco. El Palacio Palacio del Noble Ayuntamiento (“ City Hall Palace ”) and the del Noble Ayuntamiento y el Palacio de los Capitanes Gene- Palacio de los Capitanes Generales (“ Captain General Palace ”) rales son dos de sus venues más atractivos. Ubicada dentro de are two of its most attractive venues. Located in a valley that un valle que produce uno de los mejores cafés del mundo, sus produces one of the best coffees in the world, its cobbled calles empedradas invitan a recorrerla a pie. streets invite you to explore the city on foot. A la hora de organizar una reunión, estas dos ciudades When organising a meeting, these two cities have the most cuentan con la mayor oferta. En Ciudad de Guatemala desta- to offer. Some of the highlights of Guatemala City include can el recinto ferial COPEREX, o instalaciones como el Centro the COPEREX fairgrounds, or facilities such as the Ilumina de Convenciones Ilumina. Entre los hoteles cabe mencionar Roosevelt Convention Centre. There are also noteworthy el Grand Tikal Futura Hotel (5.000 asistentes en total), Westin hotels, including the Grand Tikal Futura Hotel ( 5,000 to- Camino Real (2.800), Barceló Guatemala City (1.800) o Real In- tal attendees ), Westin Camino Real Hotel ( 2,800 ), Barceló tercontinental (1.200), entre otros. Además, existe un proyecto Guatemala City ( 1,800 ) or the Real InterContinental ( 1,200 ), de construcción de un centro de convenciones. Mientras, en among others. Additionally, there is a project underway to MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 NORTH AND CENTRAL NORTE Y CENTRO

25

Arriba, actividades en el río Dulce. Abajo, muestra de la riqueza étnica del país | Above, activities in the Dulce River. Below, an example of the country’s ethnic wealth NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Evento internacional en Ciudad de Guatemala | International event in Guatemala City

Antigua Guatemala, Casa Santo Domingo (capacidad para build a convention centre. The Guatemala Convention 800 personas) y Soleil la Antigua (500) son dos buenos ejem- Bureau is the entity in charge of promoting this sector. plos de su infraestructura. Desde el punto de vista guberna- Meanwhile, in Antigua Guatemala, two good examples of its mental, el Buró de Convenciones de Guatemala es la enti- infrastructure include the Hotel Casa Santo Domingo ( 800 ) dad que se encarga de dinamizar este sector. and the Hotel Soleil la Antigua ( 500 ). 26 Ahora vamos de viaje. El Oriente del país, con la místi- To the east of the country, with the mystical Ipala lagoon, it’s ca laguna de Ipala, permite conocer la flora y la fauna de possible to get an up-close look at the flora and fauna. The -re cerca. Además, en la zona se sitúan sedes con un toque de gion also includes unique venues such as the Zacapa Railway singularidad, como el Museo del Ferrocarril de Zacapa o el Museum or the Roberto Woolfolk Saravia Palaeontology and de paleontología y arqueología Roberto Woolfolk Saravia, Archaeology Museum, in the town of Estanzuela. en la localidad de Estanzuela. Meanwhile, Verapaces is ideal for hosting incentive trips Por su parte, Verapaces es ideal para un incentivo por because of pristine locations such as the Las Conchas Spa & sus vírgenes parajes, como el balneario Las Conchas, la Temazcal, the Río Sachichá Villa Ecológica or the Candelaria villa ecológica Sachichá o las cuevas de Candelaria. Mien- Caves, while in Petén one can explore the heart of the Mayan tras, Petén es el mundo maya. En esta zona se hallan el world. This area is home to the Tikal National Park with in- Parque Nacional Tikal, con restos increíbles, así como el credible views, as well as the Nakum archaeological site, the yacimiento de Nakum, el parque natural Ixpanpajul o las Ixpanpajul Natural Park or the Actún Kan Caves. cuevas de Actún Kan. There is a wide range of water-related activities in Pero también la oferta acuática es muy importante en Guatemala to choose from. The beautiful Lake Atitlán can be Guatemala. En el interior, conocer el bello lago de Atitlán, found in the interior of the country, which is a unique expe- rodeado de volcanes, es una experiencia única. Y en la costa, rience surrounded by volcanoes. On the coast you can look se puede mirar hacia el Pacífico, donde disfrutar de sus pla- towards to the Pacific and enjoy its beaches and sites such as yas y de enclaves como el volcán de Pacaya o el puerto de San the Pacaya Volcano or the port of San José ; or look towards José, o hacia el Caribe, con el río Dulce, el lago de Izabal, el the Caribbean with the Dulce River, Lake Izabal, the Castle of castillo de San Felipe y los ricos yacimientos de Quiriguá. • San Felipe and the rich archaeological remains of Quiriguá. •

CAPITAL Ciudad de Guatemala CAPITAL Guatemala City MONEDA Quetzal CURRENCY Quetzal HUSO HORARIO UTC-6 TIME ZONE UTC-6 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Iberia Direct Iberia No directos AA, Delta, Copa, Avianca, Aeroméxico, United Indirect AA, Delta, Copa, Avianca, Aeroméxico, United WEBS TURÍSTICAS OFICIALES www.visitguatemala.com OFFICIAL TOURIST WEBSITES www.visitguatemala.com www.visitcentroamerica.com www.visitcentroamerica.com VUELE A MOSCÚ Desde Alicante, Madrid, Málaga, Valencia, Tenerife y Barcelona Más de 23 vuelos al día.*

Clase Business

Benefi cios del programa El espacio entre las fi las SkyPriority es de 96,52 - 190,5 cm***

Se permite un máximo 15 tipos de comidas LA MEJOR AEROLÍNEA de equipaje gratuito especiales durante DE EUROPA ORIENTAL de una pieza de 32 kg** el vuelo Clase Economy www.aero ot.com *El horario de invierno se aplica a Se permite un máximo El espacio entre las fi las de equipaje gratuito de los vuelos desde el 30 de octubre de es de 76,2 - 81,2 cm 2016 hasta el 25 de marzo de 2017. ** una pieza de 23 kg La programación de vuelos está sujeta a cambios; ** El equipaje Comida, bebidas permitido puede cambiar según calientes y frías el tipo de tarifa y la ruta de vuelo; ***Según el tipo de aeronave. NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Honduras Honduras

Las montañas marcan la orografía de This small Central American country este pequeño país centroamericano, is characterised by its mountainous con una gran riqueza arqueológica y terrain with great archaeological and cultural, y que tiene en la agricultura cultural wealth, whose main asset is tradicional su principal activo. Estos traditional agriculture. These values valores le han permitido conservar su have enabled it to conserve its natural riqueza natural y apostar por el turis- beauty and bet on tourism as a way of mo como modo de dinamización de la boosting the economy. Together the economía. Campo y ciudad, como en countryside and city, just like many muchos países de la zona, se convier- other countries in the region, are the ten en la mejor fusión para un evento perfect combination for hosting an o reunión. event or meeting.

28

na gran diversidad de flora, fauna y vida submarina; great diversity of flora, fauna and marine life ; ar- sitios arqueológicos, incluyendo el centro ceremonial chaeological sites, including the most important U más importante del período clásico maya; varios pa- A ceremonial centre from the Classic Mayan period ; raísos de buceo junto a tentadoras playas caribeñas... ¿Y el several diving havens with tempting Caribbean beaches… mice ? Pues precisamente la apuesta para el segmento em- but what about MICE ? The country’s commitment to this pieza a ser palpable en el país: recientemente ha abierto sus sector is becoming a tangible reality : it recently opened the puertas el Centro de Convenciones Copantl, en San Pedro Copantl Convention Centre in San Pedro Sula, the largest Sula, la instalación de este tipo más grande de la región, con facility of its type in this region with an overall capacity for capacidad global para 7.000 asistentes. 7,000 attendees. Tegucigalpa, la capital hondureña, es una urbe cuyos ini- Tegucigalpa, the capital, is a city whose origins date cios datan de finales del siglo XVI y están relacionados con el back to the late sixteenth century and are related to the descubrimiento de vetas de plata en sus cercanías. Este pasa- discovery of nearby silver veins. This colonial and mining do colonial y minero todavía es palpable en su casco histórico, past is still palpable in the old town, a mix of modern and una mezcla de edificios históricos y construcciones modernas historic buildings spread over its mountainous terrain. In a lo largo de su montañosa geografía. En realidad, está con- fact, it consists of two twin cities separated by only a few formada por dos ciudades gemelas separadas por unas calles: blocks : Tegucigalpa and Comayagüela. It has hotel infra- Tegucigalpa y Comagüela. Cuenta con infraestructura hotele- structure and offers unique venues such as the Manuel ra y ofrece venues singulares, como el Teatro Manuel Bonilla. Bonilla Theatre. Una vez fuera del área metropolitana, arranca el contacto Once outside of the metropolitan area the visitor enters con la naturaleza en estado puro. Honduras es un país con in contact with mother nature in its purest form. 80% of un 80 % de territorio montañoso y 107 áreas naturales prote- the country’s terrain is mountainous and it also boasts 107 gidas, entre ellas el segundo bosque lluvioso más grande de protected natural areas, including the second-largest rain- América, después del Amazonas, y la segunda barrera de co- forest in America after the Amazon, and the second-largest ral del mundo, el Arrecife Mesoamericano. Desde luego, me- barrier reef in the world : the Mesoamerican Reef. Taking a rece la pena darse una vuelta por parques nacionales como trip around the national parks is a must, which include the Pico Bonito, Celaque, Cerro Azul Meámbar o La Tigra, el lago Pico Bonito, Celaque, Cerro Azul Meámbar or La Tigra, the MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 NORTH AND CENTRAL NORTE Y CENTRO

29

Valle del río Cangrejal. Compañía de ferris. Copán. Isla Roatán. Rafting en Pico Bonito | Cangrejal River Valley. Ferry company. Copán. Roatán Island. Rafting at Pico Bonito de Yojoa, las cataratas de Pulhapanzak o las islas de Cayos Yojoa Lake, Pulhapanzak Waterfalls or the islands of Cayos Cochinos, por poner algún ejemplo. Cochinos, to name a few. El mítico Reino de Copán, que ha llenado de restos ar- The mythicalKingdom of Copán, which has filled the val- queológicos el valle del mismo nombre, ejemplifica la rique- ley that bears the same name with archaeological remains, za histórica del país. Y el Tour del Café por la Finca Santa exemplifies the historical richness of the country. TheCoffee Isabel muestra la importancia de un cultivo imprescindible Tour led by the Finca Santa Isabel demonstrates the impor- para el país y que es casi obligatorio conocer y disfrutar. • tance of this essential crop for the country. •

CAPITAL Tegucigalpa CAPITAL Tegucigalpa MONEDA Lempira CURRENCY Lempira HUSO HORARIO UTC-6 TIME ZONE UTC-6 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Air Europa (próximamente) Direct Air Europa (coming soon) No directos American Airlines, Copa, Delta, Iberia, Indirect American Airlines, Copa, Delta, Iberia, Aeroméxico, United Airlines Aeroméxico, United Airlines WEBS TURÍSTICAS OFICIALES www.honduras.travel / www.visitcentroamerica.com OFFICIAL TOURIST WEBSITES www.honduras.travel / www.visitcentroamerica.com NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

México Mexico

El «gigante» mexicano es otro de los The Mexican “ giant ” is another major grandes epicentros del MICE mundial. epicentre of the global MICE industry. Sus grandes ciudades cuentan con tu- Its large cities have dense transpor- pidas redes de transporte y variadas in- tation networks and various types of fraestructuras, entre las que se encuen- infrastructure, including some of the tran algunas de las instalaciones más most important facilities that can be importantes del continente, además de found on the continent, in addition to centros turísticos de primer orden. Su first-rate resorts. Furthermore, its vast vasto territorio posibilita que los plani- territory gives incentive trip organisers ficadores tengan mucho donde elegir: plenty to choose from : Pacific, Carib- Pacífico, Caribe, interior... bean, interior…

30

a gran dimensión de México —geográfica, económica y he large size of Mexico—geographically, economically cultural— coloca a este destino a la vanguardia del mer- and culturally—places this destination at the forefront L cado latinoamericano. También ayudan sus costas en T of the Latin American market. Having coasts on two los dos océanos y su vecindad con un mercado de la talla del oceans as well as its proximity to the United States market estadounidense. Una vez allí, el viajero se encuentra un país gives the country a boost. Once the traveller arrives, they de contrastes, en el que descubrir la gastronomía, la artesa- find themselves in a country of contrasts, where discovering nía, el suculento patrimonio histórico y cultural o su oferta the cuisine, handicrafts, rich historical and cultural heritage de ocio es toda una experiencia. El mejor complemento a or leisure activities is a whole new experience. It is the best una jornada de reuniones o el más atractivo incentivo. complement to a full day of meetings, as well as an extremely México ofrece actualmente más de 30 centros de conven- attractive location for incentive trips. ciones y congresos, 3.100 hoteles de lujos disponibles para Mexico currently offers more than 30 convention and reuniones, 495.000 habitaciones y más de medio millón de conference centres, 3,100 luxury hotels available for meet- metros cuadrados para reuniones y exposiciones. Así es el ings, 495,000 rooms and more than half a million square me- país, y suma y sigue. A las instalaciones existentes se han tres for meetings and exhibitions. This is where the country unido en los últimos años el Centro de Convenciones de stands, and it is on the rise. In recent years the existing facili- San Luis Potosí, el de Querétaro, el Centro de Convenciones ties have been joined by the Convention Centre of San Luis y Congresos de Aguascalientes, el Centro de Convenciones Potosí, the Querétaro, the Convention and Congress Centre of Metropolitano de Tijuana y el Centro de Convenciones Pue- Aguascalientes, the Tijuana Metropolitan Convention Centre, bla William O’Jenkins. and the Convention Centre of Puebla William O. Jenkins. Hablar de congresos y convenciones —o de reuniones en Speaking of conferences and conventions—or meetings general— en territorio mexicano es hacerlo de cinco grandes in general—there are five important names in the Mexican nombres: Ciudad de México (la antigua México DF), Guada- territory : Mexico City ( the old Mexico DF ), Guadalajara, lajara, Monterrey, Cancún-Riviera Maya y Mérida. Monterrey, Cancún-Riviera Maya and Mérida. Ciudad de México (CDMX) es la capital política, econó- Mexico City is the political, economic and cultural capital mica y cultural del país, una megaurbe —casi 10 millones of the country, a megacity—with nearly 10,000 individuals— de almas— en la que las posibilidades para el visitante son with endless possibilities for the visitor. There is no question- infinitas. Su capacidad para grandes reuniones y eventos ing its ability to host large meetings and events, with nearly está fuera de toda duda, con cerca de 40.000 habitaciones 40,000 rooms available in its hotels. Banamex is one of the

NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

En la página anterior, Palacio de Bellas Artes de Ciudad de México. Arriba, Expo Guadalajara | On the previous page, Palace of Fine Arts in Mexico City. Expo Guadalajara

disponibles en su planta hotelera. Entre sus principales major facilities, a convention and exhibition centre, with a 32 instalaciones se encuentra Banamex, centro de exposi- total of 7,000 m2 to be used for meetings. ciones y congresos, con un total de 7.000 m 2 destinados a Guadalajara, the capital of the state of Jalisco and the reuniones. country’s second largest city, seamlessly brings together its Guadalajara, capital del Estado de Jalisco y segunda ciudad more entrenched tradition with the cutting-edge of busi- del país, fusiona a la perfección la tradición más arraigada con ness. This city is at the centre of technological production la vanguardia empresarial. El foco de producción tecnológica and innovation and, among other things, hosts one of the y de innovación se halla en esta ciudad que, entre otros as- most important book fairs in the world. Accommodation pectos, acoge una de las ferias del libro más importantes del for delegates is assured, as the rooms available specifically mundo. El alojamiento para el delegado está asegurado, por- for this segment exceed 15,000. Its main venue is the Expo que sus habitaciones específicas para este segmento superan Guadalajara, with more than 15,000 square metres intended las 15.000. Su instalación de referencia es Expo Guadalajara, only to be used for meetings. con más de 15.000 metros cuadrados solo para reuniones. Monterrey, the capital of Nuevo León, is a very dynamic Monterrey, capital de Nuevo León, es una ciudad muy di- city in the northeast of the country that has a large exhibi- námica del noreste del país que tiene en Cintermex su gran tion and meetings centre located at Cintermex. It also has a centro de exposiciones y reuniones. También cuenta con una wide variety of hotels, with close to 11,000 rooms. nutrida oferta hotelera, en torno a las 11.000 habitaciones. Cancún is a global tourist destination located in the Cancún se halla en la península del Yucatán, en el Cari- Yucatán Peninsula in the Caribbean, however it also has a be, y es un destino turístico global, pero que también tiene lot to offer in regards to the meetings market. Additionally, mucho que decir en el mercado de las reuniones. Además, it is one of the most sought after places for hosting incentive es uno de los destinos más buscados para la celebración de trips. The selection of accommodation here is huge, with over incentivos. Su planta alojativa es enorme, con más de 30.000 30,000 rooms as well as facilities for meetings. The Cancun habitaciones, así como la infraestructura para reuniones. Su ICC is the largest convention centre, the Mexican venue that gran centro de convenciones es el Cancún ICC, la sede mexi- organises the most number of international meetings. cana que más reuniones internacionales organiza. Mérida, the capital of Yucatán, is a historic city that Mérida, la capital de Yucatán, es una histórica ciudad que brings together great cultural heritage with modern facili- reúne un gran patrimonio cultural con modernas instala- ties and all the attractions the Caribbean has to offer. For ciones y todos los atractivos del Caribe. Ofrece a los orga- organisers it has the Yucatán Siglo XXI Convention Centre, nizadores el Centro de Convenciones Siglo XXI, con más with more than 3,000 m2 and approximately 5,000 rooms. de 3.000 m 2, así como cerca de 5.000 habitaciones. Un dato One thing to keep in mind : when planning incentive trips importante: para incentivos no hay que olvidar la enorme ri- it’s very important not to forget about the area’s enormous queza arqueológica de la zona. archaeological wealth.

NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

San Pedro Garza García. Skyline de Ciudad de México. Tlatelolco, en la capital | San Pedro Garza García. The Mexico City skyline. Tlatelolco, in the capital 34

INCENTIVOS ILIMITADOS UNLIMITED INCENTIVES Precisamente el de los incentivos es el otro gran mercado que Incentives represent the other major market that Mexico has ofrece México, y la mencionada zona del Yucatán es toda una to offer, and the said area of the Yucatán is a point of referen- referencia. Mérida, Cancún-Riviera Maya (Caribe) y Los Cabos ce. Mérida, Cancún-Riviera Maya ( Caribbean ) and Los Ca- y Puerto Vallarta ( Pacífico ) son los principales destinos para bos, and Puerto Vallarta ( Pacific ) are the main destinations este propósito. La belleza de sus playas y sus potentes instala- intended for this purpose. The beauty of their beaches and ciones tienen mucho . No obstante, en un país tan grande large facilities play an important role. However, in such a lar- y con tantos contrastes, las posibilidades son muchas: ruta del ge country with so many contrasts, there are endless possi- tequila en Guadalajara, expediciones en todoterreno en San bilities to choose from : the tequila route in Guadalajara, off- Miguel de Allende, ruta del vino y el queso en Querétaro, ruta road expeditions in San Miguel de Allende, a wine and cheese de las haciendas en Yucatán... Además, México es un país de route in Querétaro, the farms route in Yucatán… Mexico is grandes tradiciones, folclore y creencias populares. Su descu- also a country of important traditions, folklore and popular brimiento y disfrute constituyen toda una sorpresa. • beliefs. It holds many surprises to discover and enjoy. •

CAPITAL Ciudad de México CAPITAL Mexico City MONEDA Peso mexicano CURRENCY HUSO HORARIO UTC-8 – UTC-5 TIME ZONE UTC-8 – UTC-5 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Iberia, Air Europa, Aeroméxico, Wamos Air, Direct Iberia, Air Europa, Aeroméxico, Wamos Air, Evelop! Evelop! No directos American, Airlines, Air France, British Airways, Indirect American, Airlines, Air France, British Airways, KLM, Delta, Lufthansa, Avianca, LATAM Airlines KLM, Delta, Lufthansa, Avianca, LATAM Airlines Group, Copa, United, Air Berlin, Alitalia, Condor, Group, Copa, United, Air Berlin, Alitalia, Condor, LATAM Group Brasil, Air Canada, Aerolíneas LATAM Group Brasil, Air Canada, Aerolíneas Argentinas, Thomas Cook Airlines, JetairFly, Argentinas, Thomas Cook Airlines, JetairFly, Cubana de Aviación, TUIfly Nordic AB, Air Cubana de Aviación, TUIfly Nordic AB, Air Transat Transat WEB TURÍSTICA OFICIAL www.visitmexico.com OFFICIAL TOURIST WEBSITE www.visitmexico.com

NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Nicaragua Nicaragua

Las autoridades nicaragüenses tienen Nicaraguan authorities are well aware claro que el turismo de reuniones es una that business tourism is an investment apuesta de futuro. Un nuevo cuerpo in the future. The arrival of a new leg- legislativo y más instalaciones llegan islative body and more facilities will para potenciar este segmento y comple- enhance this segment and supplement mentar el de los incentivos, que tiene en the incentives industry, which among la cultura, la naturaleza y la historia the country’s culture, nature and histo- un más que completo catálogo de pro- ry has a complete comprehensive cata- puestas. Y todo bajo la atenta mirada logue to choose from. All of this under de los impresionantes volcanes que ja- the watchful eye of volcanoes that leave lonan su territorio. their mark on the territory.

36

ctualmente, las ciudades de Managua —la capital—, urrently, the cities of Managua—the capital—, Granada Granada y León son los referentes del turismo de reu- and León are the benchmarks for the meetings-related A niones, al contar con infraestructuras suficientes para C tourism industry, as they feature adequate infrastruc- acoger eventos y congresos de hasta 1.200 personas. Además, ture that can host events and meetings of up to 1,200 people. son doblemente atractivas, pues Managua condensa gran The cities are doubly attractive as Managua condenses the parte del poder económico, gubernamental y educativo, majority of the country’s economic, governmental and edu- mientras que Granada y León son dos bellas ciudades, algo a cational power, while Granada and León are two beautiful lo que contribuyen su pasado y patrimonio coloniales. cities that benefit from their past and colonial heritage. La base existe. En el principal destino de negocios, Mana- The framework exists. In Managua, the country’s prima- gua, sobresalen opciones como el Centro de Convenciones ry business destination, some of the most noteworthy op- Olof Palme, con plenario y salas completamente equipadas tions include the Olof Palme Convention Centre, with fully y que ha reabierto sus puertas totalmente remodelado tras equipped rooms for meetings that, after years of inactivity, años de inactividad. Otras opciones son el Centro de Capaci- has been fully renovated and reopened. Other options are taciones y Eventos PAEBANIC, con varios auditorios y salones, the PAEBANIC Training and Events Centre, with several au- así como los hoteles de negocios. Entre ellos están el Crowne ditoriums and rooms, as well as business hotels. These in- Plaza Managua —con un centro de convenciones para 3.000 clude the Crowne Plaza Managua, with a convention centre personas —, el Barceló Managua o el Hotelhex. Además, ya se for 3,000 people, Barceló Managua, and Hotel Hex. In addi- ha anunciado la construcción de un gran centro de conven- tion, the construction of a large, publicly owned convention ciones de titularidad pública, pero que irá más destinado a centre has already been announced, however its use will be eventos deportivos y espectáculos. intended for sporting and entertainment events. En lo que respecta a los incentivos, la naturaleza y las ac- With regards to incentive trips, nature and its related tividades relacionadas con ella son uno de los puntos fuertes activities are one of Nicaragua’s strong selling points. A de la oferta nicaragüense. Una buena manera de empezar es good way of starting is by exploring the Pacific region conociendo la región del Pacífico (departamentos de Chi- ( Chinandega, León, Managua, Masaya, Granada and Rivas nandega, León, Managua, Masaya, Granada y Rivas) y que, departments ) that, in addition to the range of coastal pos- además de la oferta propia de la costa, acoge una cadena sibilities, is also home to a mountain range with volcanoes montañosa con volcanes y cerros perfectos para la escalada and perfect hills for climbing and hiking. An interesting y el trekking. Aquí se inicia un interesante producto turístico: tourist product has its start here : TheColonial and Volcano MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 NORTH AND CENTRAL NORTE Y CENTRO

37

Catedral de Granada. Catedral vieja de Managua. Islas del Maíz. Atardecer en Nicaragua. Laguna de Apoyo | Cathedral of Granada. Old cathedral of Managua. Corn Islands. Sunset. Lagoon of Apoyo NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

38 Isla de Ometepe. Río San Juan. Dos volcanes. Atardecer en Granada | Island of Ometepe. San Juan River. Two volcanoes. Sunset in Granada

la Ruta Colonial y de los Volcanes, en la que se alzan impo- Route with impressive volcanoes towering overhead such nentes ejemplos como el Cosigüina, que ofrece una vista pa- as the Cosigüina, offering a panoramic view of Honduras norámica de Honduras y El Salvador. También se impone el and El Salvador. The San Cristóbal Volcano is the highest in volcán San Cristóbal, el más alto de Nicaragua, con un cráter Nicaragua, with a crater measuring 500 metres in diameter. de 500 m de diámetro. However, the two greatest natural and touristic landmarks Pero las dos grandes referencias naturales y turísticas son are the Ometepe Island, a one-of-a-kind location with two la isla Ometepe, única en el mundo con dos volcanes en me- volcanoes in the middle of a freshwater lake, and the Somoto dio de un lago de agua dulce, y el Cañón de Somoto, perfec- Canyon, perfect for exploring and practicing adventure to para la exploración y la práctica de deportes de aventura. sports. But that’s not all : The Ruta del Agua (“ Water Route ”) Pero hay más: la Ruta del Agua, al este del país, que combina to the east of the country combines tourist products based productos turísticos basados en la naturaleza y las tradicio- on nature with tradition ; then there is the Coffee Route, one nes, y la Ruta del Café, un producto básico del país, sin olvi- of the country’s commodities, in addition to tobacco in the dar el tabaco, en la zona central y norte. central and northern regions. Eso sí, los amantes de la historia y el patrimonio no pue- For those passionate about history and heritage, visits den marcharse sin conocer el bello trazado de ciudades must be made to its beautiful cities such as Granada or León, como Granada o León, el feudo de Rubén Darío. Catedrales e the fiefdom of Rubén Darío, its cathedrals and churches, his- iglesias, históricos edificios, calles que conservan el encanto toric buildings and streets that still preserve their old-world de otros tiempos... Paseos de lujo. • charm… a true pleasure. •

CAPITAL Managua CAPITAL Managua MONEDA Córdoba CURRENCY Córdoba HUSO HORARIO UTC-6 TIME ZONE UTC-6 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN No directos American Airlines, Iberia, Copa, Delta, Aeroméxico Indirect American Airlines, Iberia, Copa, Delta, Aeroméxico WEBS TURÍSTICAS OFICIALES www.visitnicaragua.com OFFICIAL TOURIST WEBSITES www.visitnicaragua.com www.visitcentroamerica.com www.visitcentroamerica.com MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 PUBLIRREPORTAJE Barcelona Airport Hotel Your meeting point in Barcelona

Five minutes from the El Prat Airport and fifteen from the centre of the Catalan capital, the Barcelona Airport Hotel is the beginning of a new phase in which a hotel stay means much more than just spending the night.

In addition to its 253 rooms, including 48 Elite superior and The hotel offers a free shuttle service to the airport 24 3 suites, the hotel features a fitness centre, outdoor pool and hours a day. It also has a shuttle to downtown Barcelona for a 12,000 m 2 garden for all kinds of outdoor activities, not to a small additional cost. mention free Wi-Fi in all rooms and 200 parking spaces for the guests ’ convenience. BARCELONA AIRPORT HOTEL Its 11 meeting rooms – all of which can be panelled to your Plaça la Volateria, 3 / El Prat de Llobregat choice, with natural light and some with outdoor access – www.barcelonairporthotel.com give extensive coverage for meetings and events, and the [email protected] magnificent circular screen in the lobby offers all kinds of Tel : +34 933 783 215 possibilities for customisation through images, videos, logos or other welcome details. The Barcelona Airport Hotel has its very own restaurants, serving in an exclusive and personalised manner. The second kitchen, for the private use of groups, is ideal for organising tapas cooking workshops and tastings. The garden terrace can be used as a space for break outs.

39 NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Panamá Panama

El territorio que conecta el Atlántico con The territory that connects the Atlan- el Pacífico es mucho más que su archi- tic with the Pacific is much more than conocido canal. Ejemplo perfecto de la just its well-known canal. It is a perfect exuberancia natural de Centroamérica, example of the natural exuberance of Panamá es un pequeño país de contras- Central America ; Panama is a small tes en el que asistir a una reunión multi- country of contrasts in which it is pos- tudinaria en un moderno centro de con- sible to attend large meetings in mod- venciones o un lujoso hotel, observar el ern convention centres or a luxury ho- siempre llamativo paso de embarcacio- tel, watch the always exciting passage nes por las esclusas, realizar actividades of ships through the locks, do outdoor naturales convivir con pueblos indíge- activities in nature or live among the in- nas, probar el mejor café... digenous people, taste the best coffee...

40

ngeniería, comercio, banca, inversiones..., pero también ngineering, commerce, banking, investment… but also selva, tribus autóctonas, paisajes impresionantes, fauna jungles, native tribes, stunning scenery, wildlife and I y flora inigualables... Así es Panamá, un pequeño país que E unique flora… This is Panama, a small country that hace más abarcable el mundo con su «cicatriz» en el conti- with its “ scar ” on the continent makes the world feel like a nente, y al que se accede por el aeropuerto internacional de slightly better place, which can be accessed by the Tocumen Tocumén. International Airport. La referencia para grandes eventos es el Centro de Con- The point of reference for major events is the Atlapa venciones Atlapa, con zona expositiva, una veintena de salas Convention Centre, with an exhibition area, twenty meet- de reuniones y un gran anfiteatro con capacidad para 2.800 ing rooms and a large amphitheatre for 2,800 attendees. asistentes. No obstante, el país cuenta con otros centros, ade- However, the country also has other centres as well as a más de una moderna oferta hotelera. Uno de los elementos modern selection of hotels. One of its primary differentiating diferenciadores son los incentivos oficiales a los eventos de factors are the official incentives for corporate events, which empresa, que cubren parte de los costes. cover part of the costs. No se puede entender Panamá sin su canal, una ciclópea It is impossible to understand Panama without its canal, a obra que cambió la historia de la humanidad. Desde la esclu- cyclopean construction that changed the history of human- sa Miraflores se pueden observar las sorprendentes manio- ity and the routes of world trade. From the Miraflores lock bras de apertura y cierre de las distintas esclusas, así como you can watch the amazing opening and closing of the vari- los milimétricos movimientos de los gigantes de acero que ous locks and the millimetric movements of the giant steel atraviesan el continente americano. Precisamente, una de that crosses the American continent. One of the most ap- las actividades de incentivo más atractivas es atravesar par- pealing activities for incentive trips is indeed crossing part te del canal. of the canal. A poca distancia de la capital aparece un cachito del pa- A little piece of paradise appears a short distance from the raíso. La biodiversidad es otro de los grandes atractivos pa- capital. The biodiversity is another of Panama’s greatest at- nameños, con infinidad de actividades para elegir, incluso tractions with many possibilities to choose from. From the desde las alturas, como ofrece el teleférico de Gamboa, des- Gamboa Cable Car it’s possible to enjoy an impressive view de el que disfrutar de impresionantes vistas. Desde aquí se from up high. From here you can explore the lush rainforest MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 NORTH AND CENTRAL NORTE Y CENTRO

41

Canal de Panamá. Isla Grande. Artesana local. Casco viejo de Ciudad de Panamá. Imagen de Guna Yala. Isla Colón. Valla Antón. Vista de Ciudad de Panamá | Panama Canal. Isla Grande. Local craftswoman. Old town of Panama City. Picture of Guna Yala. Colón Island. Anton’s Valley. View of Panama City NORTE Y CENTRO NORTH AND CENTRAL MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Panamá cuenta con islas paradisíacas, perfectas para incentivos | Panama has paradisiac islands, perfect for incentive trips

puede recorrer la exuberante selva tropical de árbol en árbol by zip lining from tree to tree. Another proposal to do from a través de tirolinas. Siguiendo con las alturas, otra de las up high is go bird watching, however there are also other ac- propuestas es el avistamiento de aves. Y no solo en el aire, tivities for incentive trips such as going whale, dolphin, and 42 ya que existen actividades de incentivo para avistamiento de turtle watching. ballenas, delfines y tortugas. The most urban travellers opt for its culture, history or Los viajeros más urbanos se decantan por la cultura, la shopping, for which the capital Panama City is a great place historia o el shopping, aspectos en los que destaca la capital, to visit. Its old town has been declared a historic monument Ciudad de Panamá. Su casco antiguo, declarado Monumen- by UNESCO, and is not only a must-see because of its history to Histórico por la Unesco, no es solo una visita obligatoria but also because of its lovely outdoor cafes and quaint res- por su historia, sino también por los encantadores cafés al taurants. aire libre y los restaurantes pintorescos. Panama’s culture is represented mainly by three major La cultura está representada sobre todo en tres grandes mu- museums : The Visitor Centre of Panamá Viejo, with ceram- seos: el Centro de Visitantes de Panamá Viejo, con cerámica, ic, gold pieces and maps of the routes taken by the con- piezas de oro y mapas de las rutas tomadas por los conquista- querors ; the Canal Museum with all of its history ; and the dores; el Museo del Canal, con toda su historia, y el Biomuseo, Biomuseo, the only building in Latin America designed by el único edificio en América Latina diseñado por Frank Gehry. Frank Gehry. Los centros comerciales son otro de sus grandes atractivos, Shopping malls are another of Panama’s attractions. The pues el país cuenta con la mayor zona franca del mundo, una country has the largest free trade zone in the world, which oferta que hace las delicias de los compradores. Incluso existe is a detail that delights shoppers. There is even a free shuttle un servicio gratuito de transporte desde el aeropuerto para from the airport to take visitors shopping, even if it’s for just aprovechar, aunque sea solo una escala, para ir de compras. • a layover. •

CAPITAL Ciudad de Panamá CAPITAL Panama City MONEDA Dólar estadounidense CURRENCY United States dollar HUSO HORARIO UTC-5 TIME ZONE UTC-5 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Iberia, Air Europa (próximamente) Direct Iberia, Air Europa (coming soon) No directos KLM, Air France, Avianca, Lufthansa, American Indirect KLM, Air France, Avianca, Lufthansa, American Airlines, Turkish Airlines, Aeroméxico, United, Delta, Airlines, Turkish Airlines, Aeroméxico, United, Delta, Copa, Cubana de Aviación, Air Canada, Conviasa Copa, Cubana de Aviación, Air Canada, Conviasa WEBS TURÍSTICAS OFICIALES www.visitpanama.com OFFICIAL TOURIST WEBSITES www.visitpanama.com www.visitcentroamerica.com www.visitcentroamerica.com af_alexandra_revista_meet_in_210_290mm.pdf 1 7/11/16 20:06 PUBLIRREPORTAJE MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 Aeroméxico Más frecuencias y servicios desde España

Aeroméxico, la aerolínea de México en el mundo, lleva más de 60 años operando la ruta Madrid–Ciudad de México, con más de 7 vuelos semanales directos entre ambas capitales. Para el verano de 2017 aumentará las frecuencias hasta 12 y no deja de renovar sus productos y servicios para el viajero de negocios.

La compañía recompensa la lealtad de sus clientes con el programa Club Premier, con el que pueden acumular Kiló- metros Premier ( KmP ) al volar con Aeroméxico o con las com- pañías de la alianza SkyTeam, así como otras aerolíneas y una amplia gama de empresas afiliadas. El sistema cuenta con una versión específica para empresas (www.clubpremier.com ).

CONEXIONES Desde Ciudad de México, los pasajeros pueden conectar con un total de 18 destinos de Estados Unidos, (algunos a partir de enero de 2017, como es el caso de Detroit) y con otros 3 en Canadá. También tienen a su disposición 15 ciudades en Centroamérica y Sudamérica que forman parte de la red de la compañía. Dentro del país, Aeroméxico ofrece numerosos vuelos Los vuelos son operados por aviones Boeing 777 con capacidad diarios a destinos de negocios de referencia, como Monterrey para 277 pasajeros, 49 de ellos en clase Premier, y por Boeing o Guadalajara. La capital del Estado de Jalisco, segunda 787-8 Dreamliner, con 243 asientos, incluidos los 32 Premier con ciudad más grande y la tierra del tequila, es rica en historia y reclinación de 180º, sistema de entretenimiento personalizado tradiciones. También se la conoce como el “Mexican Silicon con pantallas táctiles de 16 ” y mayor espacio. AM Plus es una Valley” por ser el principal productor de tecnología y software. 44 categoría que ofrece nuevos beneficios en las primeras tres En cuanto a Monterrey, capital de Nuevo León, posee una filas de la clase Económica, entre ellos más espacio entre ubicación estratégica, a solo dos horas de la frontera con asientos y mayor reclinación, cabeceras de piel, prioridad de Texas, y es reconocida por su sólido desarrollo industrial, embarque y salida y check in preferente. Además, a partir del así como por sus altos estándares de salud y calidad de vida 23 de diciembre entra en servicio el nuevo B787-9. (www.visitmexico.com/meetings). Aeroméxico More frequent service from spain

Aeroméxico, the world’s Mexican airline, has been operating the Madrid-Mexico City route for more than 60 years, with more than 7 weekly direct flights between the two capitals. In summer 2017 it will increase this frequency to 12 as they continue to renew their products and services for the business traveller.

The flights are operated by Boeing 777 aircrafts with capacity CONNECTIONS for 277 passengers, 49 of them in Premier class, and by From Mexico City, passengers can connect to 18 destinations the Boeing 787-8 Dreamliner, with 243 seats, including 32 in the United States ( some starting in January 2017, such as Premier class with 180 degree reclining flat-bed seats, custom Detroit ) and 3 in Canada. Passengers also have 15 cities in entertainment systems with 16 ” touch screens and more space. Central and South America at their disposal that are also part AM Plus is a category that offers new features for the first three of the company network. rows of economy class, including more legroom, increased seat Within the country, Aeromexico offers numerous daily reclining, leather headboards, priority boarding and departure flights to destinations of reference on business travel, such as and check-in. In addition, as of December 23, the new B787-9 Monterrey or Guadalajara. The capital of the state of Jalisco, comes into service. second largest city and the land of tequila, is rich in history The company rewards the loyalty of its customers with the and traditions. It is also known as the “Mexican Silicon Valley”, Premier Club program, with wich they can accumulate Pre- because of its production of technology and software. As for mier Kilometres ( KmP ) when flying with Aeroméxico or com- Monterrey, capital of Nuevo Leon, it has a strategic location, panies of the SkyTeam Alliance, as well as other airlines and a just two hours from the Texas border, and is renowned for wide range of affiliated companies. The system has a specific its solid industrial development as well as high standards of version for companies (www.clubpremier.com ). health and quality of life (www.visitmexico.com/meetings). meetin-42x58-cptmMadrid-hi.pdf 1 10/14/16 12:06 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Caribe Caribean CARIBE CARIBBEAN MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Cuba Cuba

Uno de cada diez turistas que acuden One out of ten tourists coming to Cuba a Cuba lo hace para asistir a congresos does so to attend conferences and con- y convenciones, una proporción que, ventions, a proportion that is on the gracias a la promoción, a sus nuevas ins- rise as a result of the promotion of its talaciones y al progresivo acercamiento new facilities and the unstoppable (por ahora) hacia su vecino estadouni- opening of Cuba to its United States dense, no va a parar de crecer. Y todo neighbour. All of this is imbued with the impregnado del sabor único del clima, uniqueness of its climate, landscapes el paisaje y la población de la isla más and the population of the largest of the grande de las Antillas. Antilles islands.

48

l único «impedimento» que tenía el destino cubano he only “ impediment ” to the “ explosion ” of this Cuban para «explotar» como destino mice parece que amaina destination as a MICE destination appears to have sub- E y, por tanto, las opciones se disparan. El destino aúna T sided, and as a result the options here are taking off. cultura, patrimonio, gastronomía, paisajes, naturaleza... y This destination combines culture, heritage, gastronomy, una de las mejores plantas hoteleras del Caribe, donde el tu- landscapes, nature… and one of the best arrays of hotels in rismo de reuniones también tiene su espacio. the Caribbean, where business tourism also has its place. El Palacio de Convenciones de La Habana es la institución ThePalace of Conventions in is the largest, most especializada en eventos y congresos más grande y de mayor prestigious facility specialising in events and conferences prestigio desde sus inicios en 1979. Este histórico centro pro- since its inception in 1979. The centre promotes and holds mueve y realiza todo tipo de reuniones nacionales e interna- all kinds of national and international meetings, fairs and cionales, así como ferias y exposiciones. Para ello ofrece once exhibitions. To that extent it has eleven rooms and a large salas, así como un gran auditorio con capacidad para 1.700 auditorium with a capacity for 1,700 people. It also features personas. Además, cuenta con el hotel Palco, con 178 habita- the Palco Hotel with 178 rooms, perfect for gathering the en- ciones, perfecto para unificar en la misma sede todo el evento. tire event together in the same location. Junto a esta institución destacan el igualmente habanero Other institutions that are also worth noting include the Pabellón de Exposiciones PABEXPO; el Plaza América, en Va- Pabexpo Exhibition Complex in Havana ; the Convention radero, y otros muchos recintos en hoteles como el Nacional Centre Plaza América in Varadero, and many other hotel fa- de Cuba —un clásico de la hotelería isleña—, el Meliá Cohí- cilities such as the Nacional de Cuba—a classic of the island ba, el Meliá Habana y el Habana Libre, entre otros muchos. hotel industry—; the Meliá Cohiba, the Meliá Habana and La Habana es una ciudad llena de contrastes. Sus grandes the Habana Libre, among others. atractivos están en la belleza de su casco histórico, con su Havana is a city full of contrasts. Its main attractions lie centenaria arquitectura y la iconografía revolucionaria, y en in the beauty of its historic centre, with its centuries-old ar- su dinámica actividad cultural. Visitar la ciudad, disfrutan- chitecture and revolutionary iconography, and its dynamic do de sus calles, de sus gentes y de su gastronomía, obliga a cultural activity. Visiting the city, enjoying its streets, its peo- conocer hitos insuperables: La Habana Vieja —Patrimonio ple and its cuisine, requires learning about its insurmount- de la Humanidad—, el Parque Histórico Militar de Morro Ca- able landmarks : Old Havana, which is a World Heritage Site, baña, Centro Habana, Vedado... Y por la noche, nada mejor the Morro-Cabaña Historical Military Park, Centro Habana, que disfrutar de la animada vida nocturna y, especialmente, Vedado… At night there is nothing better than enjoying the de la riqueza musical de la isla. vibrant nightlife and, in particular, the island’s musical wealth. MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 CARIBBEAN CARIBE

49

Arriba, Gran Teatro de La Habana. Abajo, dársena de Varadero | Above, Great Theatre of Havana. Below, Varadero Marina CARIBE CARIBBEAN MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Teatro La Caridad, en la histórica ciudad de Santa Clara | The Charity Theatre, in the historic city of Santa Clara

50 Además de La Habana, otro gran destino es Santiago de Besides Havana, another important destination is Santiago Cuba, donde se une con el Caribe, la monta- de Cuba, where the Caribbean joins the Sierra Maestra, the ña y el mar. Cuenta con interesantes museos, diversas for- mountain and the sea. This location has interesting museums, talezas, plazas y edificaciones de la época colonial, y hasta various forts, squares and buildings from the colonial era, and ruinas de cafetales franceses... Por su parte, , la even ruins from the French coffee plantations… Meanwhile, Ciudad del Mar, es una de las más bellas de Cuba. De origen Cienfuegos, the “ City of the Sea ”, is one of the most beauti- galo, invita a conocer sus parques, teatros, iglesias y joyas ful in Cuba. Of Gallic origin, it invites you to pay a visit to its arquitectónicas como el Palacio de Valle y el teatro Terry. parks, theatres, churches and architectural gems such as the Además, su bahía permite la práctica de todo tipo de de- Palacio de Valle and the Tomás Terry Theatre. In addition, all portes acuáticos. kinds of water sports can be practiced in its bay. Otra gran opción, en este caso de turismo de playa, es Va- Another great option for beach tourism is Varadero, a radero, un bello enclave con más de 14.000 habitaciones de beautiful location with over 14,000 hotel rooms. Other im- hotel. Pero hay más: otros destinos importantes, de costa y de portant destinations, both coastal and inland combining cul- interior, de cultura y naturaleza, son Pinar del Río, Artemisa, ture and nature, include Pinar del Río, Artemisa, Mayabeque, Mayabeque, Varadero, , Cayo Largo, Camagüey, Tri- Varadero, Matanzas, Cayo Largo, Camagüey, Trinidad, Villa nidad, Villaclara, Ciego de Ávila, , Holguín, Granma, Clara, Ciego de Ávila, Las Tunas, Holguín, Granma, Jardines Jardines del Rey, Baracoa... Las opciones son infinitas. • del Rey, Baracoa… The possibilities are endless. •

CAPITAL La Habana CAPITAL Havana MONEDAS Peso cubano y Peso cubano convertible CURRENCY Cuban peso and HUSO HORARIO UTC-4 TIME ZONE UTC-4 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Cubana de Aviación, Iberia, Air Europa, Evelop ! Direct Cubana de Aviación, Iberia, Air Europa, Evelop ! No directos Air France, KLM, American Airlines, Air Berlin, Indirect Air France, KLM, American Airlines, Air Berlin, Aeroflot, Condor, Copa, Thomas Cook Airlines, Aeroflot, Condor, Copa, Thomas Cook Airlines, Swiss, Avianca, Aeroméxico, LATAM Airlines Swiss, Avianca, Aeroméxico, LATAM Airlines Group, Air Canada, JetairFly, Austrian Airlines, Group, Air Canada, JetairFly, Austrian Airlines, Meridiana, Conviasa, Air Transat Meridiana, Conviasa, Air Transat WEBS TURÍSTICAS OFICIALES www.cubatravel.cu / www.turismodecuba.info OFFICIAL TOURIST WEBSITES www.cubatravel.cu / www.turismodecuba.info MÁS QUE EVENTOS

901 244 444 - [email protected] CARIBE CARIBBEAN MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Jamaica Jamaica

La isla de habla inglesa más grande The biggest English-speaking island del Caribe, actual miembro de la Com- in the Caribbean and a member of the monwealth, rompe tópicos y constitu- Commonwealth, Jamaica breaks down ye un perfecto destino para viajes de clichés and is the perfect destination incentivo. Con 120 ríos, 6 cordilleras for incentive trips. Boasting 120 riv- y 240 kilómetros de playa, pero tam- ers, 6 mountain ranges, 240 kilometres bién con dos aeropuertos internacio- of beach, as well as two international nales y más de 30.000 habitaciones airports and more than 30,000 hotel hoteleras, su territorio es un inmenso rooms, its territory is in an immense escenario natural en el que disfrutar natural setting where one can enjoy de experiencias únicas, claro está, a unique experiences, yes that is, to the ritmo de reggae. rhythm of reggae.

52

ingston, la capital del país, Montego Bay, Ocho Ríos y ingston, the country’s capital, Montego Bay, Ocho Rios Negril son los principales lugares de interés para los and Negril are the main attractions for MICE clients K clientes mice que acuden a Jamaica, tercera isla más K travelling to Jamaica, the third largest Caribbean is- grande el Caribe. Tras aterrizar en los aeropuertos inter- land. After landing at the international airports in Kingston nacionales de Kingston o de Montego Bay comienza una or Montego Bay, an adventure begins in which the traveller aventura en la que el viajero rápidamente conoce la pecu- quickly learns about the peculiar idiosyncrasy of its popula- liar idiosincrasia de su población. tion. Si Kingston es la capital administrativa, Montego Bay es If Kingston is the administrative capital, Montego Bay is la turística. De hecho, además de su importante aeropuerto, the tourist capital. In fact, in addition to its important air- ofrece su centro de convenciones, el más grande la isla. Inau- port, it has the largest convention centre on the island. It was gurado hace poco, acoge reuniones, exposiciones y eventos, recently inaugurated and hosts meetings, exhibitions and tanto en su impecable sala plenaria como en el resto de sus events, both in its impeccable assembly hall as well as in its espacios, que suman cerca de 10.000 m 2. other spaces, which total approximately 10,000 m2. Pero no todo son reuniones en esta ciudad. Cada año cele- But there is more to this city than just meetings. The bra el Reggae Sumfest, el festival más importante del mundo Reggae Sumfest is held each year, the most important festi- de este estilo de música que inmortalizara Bob Marley, au- val in the world for this style of music that immortalises Bob téntico icono del país. Porque la música es sin duda la mejor Marley, one of the country’s true icons. Despite the fact that embajadora jamaicana, aunque el país tiene mucho más que music is without a doubt the best Jamaican ambassador, the ofrecer, por ejemplo, aventuras. Rutas y excursiones a Blue country has much more to offer, such asadventures. These Mountain —la montaña más alta de la isla—, exploración include tours and excursions to Blue Mountain, the island’s de cuevas en la zona de Port Antonio , excursiones y rafting tallest mountain ; exploring caves in the area of Port Antonio ; en Rio Grande Valley, nadar con delfines en la zona de Ocho excursions and rafting along the Grand Valley River ; swim- Ríos , Black River Cocodrilo Safari, escalada en Dunn River ming with dolphins in the area of Ocho Rios ; Black River Falls, jet ski safaris en James Bond Beach... son solo algunas Crocodile Safari, climbing Dunn River Falls, jet ski safaris on de las propuestas al alcance de los organizadores de viajes James Bond Beach… These are only a few of the proposals de incentivo. available to travel incentive trip organisers. MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 CARIBBEAN CARIBE

53

Sommerset Falls. Sala del Montego Bay Convention Center. Golf. Boston Beach | Somerset Falls. Room in the Montego Bay Convention Centre. Golf. Boston Beach

Y todo sin olvidar la gastronomía, la artesanía y, en defi- And don’t forget about the food, handicrafts, local cus- nitiva, la cercanía de la población local, que en los pequeños toms and, ultimately, the closeness of the local population, grandes destinos como Jamaica suponen un plus para poner which in small important destinations such as Jamaica adds el mejor colofón a una reunión o a un viaje de incentivo. • a special touch to any incentive travel trip. •

CAPITAL Kingston CAPITAL Kingston MONEDA Dólar jamaicano CURRENCY HUSO HORARIO UTC-5 TIME ZONE UTC-5 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN No directos American Airlines, British Airways, Delta, Iberia, Indirect American Airlines, British Airways, Delta, Iberia, JetairFly, Air Canada, Condor, United, Copa JetairFly, Air Canada, Condor, United, Copa WEB TURÍSTICA OFICIAL www.visitjamaica.com OFFICIAL TOURIST WEBSITE www.visitjamaica.com CARIBE CARIBBEAN MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Puerto Puerto Rico Rico

La caribeña isla de Puerto Rico ofrece In a small space, the Caribbean island en poco espacio todo lo que se puede of Puerto Rico can offer you everything pedir a un destino si se busca negocio, you could ever want from a destination reuniones, incentivos, ocio, descanso... when it comes to business, incentives, A su favor juega la fusión entre natura- leisure… The fusion between nature and leza e instalaciones, aspecto este que en facilities plays in its favour, which is an muchos destinos «naturales» no suele important factor that in many “ natu- estar a la altura. Así, tras una dura jor- ral ” destinations is not up to par. So af- nada de trabajo, se pude optar por la ter a long day of work, take advantage naturaleza, la historia, la arquitectura of its natural environment, history and 54 y otros placeres más terrenales, como architecture, as well as other earthlier el shopping. pleasures such as shopping.

a ciudad de San Juan es el principal, aunque no el he city of San Juan is one of the real treasures for tou- único, tesoro turístico de Puerto Rico. En su interior rists that Puerto Rico has to offer, although it is not L guarda los distritos de Condado, Isla Verde y el Viejo T alone. In the interior of the island are the districts of San Juan. Este último es el centro histórico de la ciudad y Condado, Isla Verde and Old San Juan. The latter is the ci- Patrimonio de la Humanidad, con edificios coloniales y en- ty’s historic centre and is a World Heritage Site, with co- claves como los fuertes San Felipe del Morro y San Cristóbal lonial buildings and places to visit such as the Morro Fort con impresionantes vistas al mar... Aquí callejear es todo un ( or officially the Castillo de San Felipe del Morro ) and placer, entre tiendas, restaurantes y el inconfundible sabor Fort San Cristóbal with stunning views of the sea… It’s a del Caribe. true pleasure to wander around its streets among shops, La capital de esta isla caribeña cuenta con el referente restaurants and the unmistakable Caribbean flavour. mice del país: el Puerto Rico Convention Center Dr. Pedro The capital of this Caribbean island is home to the coun- Rosselló González (PRCC). Tiene más de 55.000 m 2 de zona try’s benchmark for the MICE industry : the Puerto Rico expositiva y su diseño trata de reflejar las formas y los colores Convention Centre Dr. Pedro Rosselló González. Its exhibi- del Caribe. Ofrece una gran sala de exposiciones y el salón tion area has more than 55,000 m2 and the design is intended (3.700 m 2) más grande de la región. Además, alberga 15 salas to reflect the shapes and colours of the Caribbean. Inside it de reuniones que se pueden reorganizar hasta en 28 espacios. has a large exhibition room and the hall ( 3,700 m2 ) is the El pasado colonial pesa en Puerto Rico. Las autoridades largest in the region. It also houses 15 meeting rooms that han sabido conservarlo y adaptarlo y ahora hay auténticas can be rearranged in up to 28 spaces. joyas para eventos y reuniones. El mejor ejemplo es el Cuar- Puerto Rico’s colonial past has been very influential. The tel de Ballajá, una de las estructuras coloniales más gran- authorities have managed to preserve and adapt it, meaning des existentes, y que en la actualidad alberga el Museo de las that there are some true gems available for holding events Américas. and meetings. The best example is the Ballajá Barracks, one

CARIBE CARIBBEAN MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Página anterior: Las Casitas-El Conquistador Resort. Puerto Rico Convention Center | Previous page: Las Casitas-El Conquistador Resort. Puerto Rico Convention Center

Otra opción es el Museo de Arte de Puerto Rico, con una of the largest existing colonial structures that currently is gran colección de arte moderno y una interesante muestra home to the Museum of the Americas. de autores locales. Cuenta con un salón central que mira a un Another option is the Museum of Art of Puerto Rico, with mural en cristal llamado «El Sol Naciente», donde se pueden a large collection of modern art and an interesting display of realizar eventos especiales combinados con pases privados local authors. It has a central lounge looking over a glass mu- 56 para visitar la colección. En la parte posterior cuenta con un ral called “ The Rising Sun ”, where special events can be held jardín escultórico y flora nativa de la isla. También de remi- that include private passes to visit the collection. There is a niscencias coloniales se ofrecen en el Antiguo Casino, el edi- sculpture garden in the back with native plants from the is- ficio histórico más lujoso del Viejo San Juan, y en una serie land. TheOld Casino is the most luxurious historic building de haciendas que permiten realizar eventos, entre las que in Old San Juan and is also reminiscent of its colonial past, destacan Siesta Alegre y Campo Rico. in addition to a number of farms that are open to hosting Para los amantes de ir de compras, su templo es el centro events, including the Siesta Alegre and Campo Rico. comercial Plaza Las Américas, conocido como el «centro de The Plaza Las Américas is the main attraction for people todo» y que cuenta con más de 300 tiendas. Además, acaba who love shopping. With more than 300 stores, it’s known as de abrir el Mall of San Juan, localizado a pocos minutos del the “ centre of everything ”. The Mall of San Juan also recently aeropuerto internacional y del área de Isla Verde. También opened, located just minutes from the international airport se pueden visitar The Outlet Mall y Puerto Rico Premium and the area of Isla Verde. You can also visit The Outlet Mall 66 Outlets, que cuentan con más de medio centenar de tiendas. and Puerto Rico Premium Outlets that have over fifty stores. Pero si lo que se busca es naturaleza, existen reservas However, if what you’re after is nature, Puerto Rico is naturales como el bosque pluvial El Yunque, perfecto para home to nature reserves such as the El Yunque National excursiones guidas o libres. Y para los amantes de la playa, Forest, which is perfect for exploring with a guided tour or cómo no, las principales cadenas hoteleras cuentan con even on your own. For beach goers, the major hotel chains espectaculares resorts para disfrutar del mar y la arena en also have spectacular resorts to enjoy the sand and sea in todo su esplendor. • all of its glory. •

CAPITAL San Juan CAPITAL San Juan MONEDA Dólar estadounidense CURRENCY United States dollar HUSO HORARIO UTC-4 TIME ZONE UTC-4 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Iberia, Air Europa Direct Iberia, Air Europa No directos American Airlines, Delta, United, Avianca, Copa, Indirect American Airlines, Delta, United, Avianca, Copa, Norwegian, Condor, Air Canada Norwegian, Condor, Air Canada WEBS TURÍSTICAS OFICIALES www.seepuertorico.com OFFICIAL TOURIST WEBSITES www.seepuertorico.com www.meetpuertorico.com www.meetpuertorico.com

CARIBE CARIBBEAN MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

República Dominican Dominicana Republic

Este pequeño país es desde hace mu- This small country is an international chos años toda una potencia turística powerhouse for tourism. Its extraor- internacional. Su privilegiada natu- dinary natural environment and ap- raleza y su fantástico clima caribeño pealing Caribbean climate in itself lo convierten en un destino ya de por make it an attractive tourist destina- sí atractivo. Pero si a eso se le suma tion. Add to this the enormous hotel la enorme planta hotelera, la impor- infrastructure, the important aerial tante conexión aérea con el resto del connection with the rest of the world mundo y el respeto por el medioam- and its respect for the environment, biente, el resultado es una propuesta and the result is a proposal that is seductora y diferente. both alluring and unique. 58

ensar en República Dominicana es pensar en vaca- hen you think about the Dominican Republic, ho- ciones..., pero también en negocios. Las principales lidays come to mind… but so does business. The P zonas para el segmento business y mice del país son W country’s main areas for business and MICE include Santo Domingo, Punta Cana, La Romana y, en menor me- Santo Domingo, Punta Cana, La Romana and, to a lesser ex- dida, Puerto Plata. Cerca de un centenar de instalaciones tent, Puerto Plata. Close to a hundred hotel facilities in the hoteleras en el país están preparadas para albergar reunio- country are prepared to hold meetings. The Hard Rock Ho- nes. Hard Rock Hotel Punta Cana, Dominican Fiesta Hotel & tel & Casino Punta Cana, Dominican Fiesta Hotel & Casino, Casino, Barceló Santo Domingo, Hotel Be Live Hamaca, Bar- Barceló Santo Domingo, Experience Hamaca Beach Hotel, celó Bávaro Beach & Convention Center, Coral Costa Caribe, Barceló Bávaro Beach & Convention Centre, Coral Costa Ca- Meliá Caribe Tropical... son solo algunos de los hoteles que ribe Hotel, Meliá Caribe Tropical… these are only a few of the pueden acoger miles (sí, miles) de asistentes. Y esto es solo hotels that can accommodate thousands ( yes, thousands ) un ejemplo de su potencial. of attendees. This is just one example of the potential this El país se puede dividir turísticamente en cuatro zonas: country has. la zona este (Punta Cana y Bávaro), que cubre toda la zona The Dominican Republic can be divided into four zones for costera oriental del país, reúne más de 35.000 habitaciones tourism. The eastern area ( Punta Cana and Bávaro ), cover- de hotel. Los dos centros de convenciones más grandes en ing the entire eastern coastal region of the country, has more Punta Cana son el Barceló Bávaro Convention Center, con than 35,000 hotel rooms in total. The two largest convention espacio para 5.000 personas (21 salones) y el Centro de Con- centres in Punta Cana are the Barceló Convention Centre, venciones Paradisus Palma Real. Además, esta región es todo with space for 5,000 people ( 21 rooms ) and the Paradisus un referente para viajes de incentivo por la variedad de expe- Palma Real Convention Centre. In addition, this region is a riencias que puede ofrecer : actividades acuáticas, parques benchmark for incentive trips due to the variety of experi- de naturaleza al aire libre, excursiones, reservas animales... ences it can offer travellers : water activities, outdoor nature La zona sur (Santo Domingo, La Romana y Bayahibe), parks, hiking, animal reserves… además de su oferta de playa y naturaleza, es la más atracti- The southern area ( Santo Domingo, La Romana and va desde el punto de vista cultural e histórico, con enclaves Bayahíbe ), in addition to the beaches and nature, is the most MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 CARIBBEAN CARIBE

59

Arriba, equitación en Jarabacoa. Abajo, Gabi Beach, en Punta Cana | Above, horse riding in Jarabacoa. Below, Gabi Beach, at Punta Cana CARIBE CARIBBEAN MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

La República Dominicana cuenta con grandes infraestructuras para reuniones | The Dominican Republic has large facilities for holding meetings

Patrimonio de la Humanidad y muchos venues. Algunas de attractive from a cultural and historical point of view, with los más destacados son el Teatro Nacional (con una capa- World Heritage Sites and many venues. Some of the high- cidad para 1.500 asistentes), Casa San Pablo (1.200), la Plaza lights include the National Theatre ( 1,500 attendees ), Casa 60 de España en la Ciudad Colonial, integrada en la lista de la San Pablo ( 1,200 ), the Plaza de España in the Colonial City Unesco (1.200), el Banco Central, la Universidad Nacional Pe- which is included on UNESCO’s list of sites ( 1,200 ), the Central dro Henríquez Ureña, el Museo de Historia y Geografía o la Bank, the Pedro Henríquez Ureña National University, the Escuela Nacional de Bellas Artes. Museum of History and Geography or the National School La zona centro (Santiago, Jarabacoa y Constanza) es of Fine Arts. perfecta para los amantes de la naturaleza y de los deportes The central area (Santiago, Jarabacoa and Constanza ) is de riesgo: excursiones a caballo, rafting, escalada, trekking... perfect for those who love nature and extreme sports : horse- El interior del país sorprende por su riqueza natural, pero back riding, rafting, climbing, trekking… The country’s inte- también por las fiestas y tradiciones de sus ciudades, como rior is noteworthy for its natural beauty as well as for the fes- el Carnaval de La Vega, muy cerca de Santiago, la segunda tivals and traditions of its cities, such as the La Vega Carnival ciudad del país. near Santiago, the second-largest city in the country. La zona norte (Puerto Plata y Samaná) es un destino The northern area ( Puerto Plata and Samaná ) is a para amantes de la costa (aquí llegó Cristóbal Colón en su destination for beach lovers ( discovered by Christopher descubrimiento). Puertos deportivos, actividades a pie de Columbus ). Marinas, beachfront activities, tours, cruises, playa, excursiones, cruceros, avistamiento de cetáceos... Las whale watching and more… Seaside meetings here have a reuniones junto al mar tienen un encanto especial. • special charm. •

CAPITAL Santo Domingo CAPITAL Santa Domingo MONEDA Peso CURRENCY Peso HUSO HORARIO UTC-4 TIME ZONE UTC-4 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Iberia, Air Europa, Plus Ultra Líneas Aéreas, Direct Iberia, Air Europa, Plus Ultra Líneas Aéreas, Wamos Air, Evelop! Wamos Air, Evelop! No directos Air France, American Airlines, Delta, Air Indirect Air France, American Airlines, Delta, Air Berlin, Avianca, British Airways, Copa, Berlin, Avianca, British Airways, Copa, Condor, United, LATAM Airlines Group, Swiss, Condor, United, LATAM Airlines Group, Swiss, JetairFly, Aerolíneas Argentinas, Thomas Cook JetairFly, Aerolíneas Argentinas, Thomas Cook Airlines, Air Canada, Aeroméxico, SunExpress, Airlines, Air Canada, Aeroméxico, SunExpress, Meridiana, Air Transat, Cubana de Aviación Meridiana, Air Transat, Cubana de Aviación WEB TURÍSTICA OFICIAL www.godominicanrepublic.com OFFICIAL TOURIST WEBSITE www.godominicanrepublic.com DESAFÍE LO COTIDIANO. CELEBRE SUS CONVENCIONES A BORDO DE UN CRUCERO PULLMANTUR.

El mejor servicio. Más de 10 años de experiencia. Espacios e itinerarios personalizados.

MÁS INFORMACIÓN: [email protected] +34 91 418 71 06

AF_210x290_Insercion meet in.indd 1 14/10/16 12:59

Sudamérica South America SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Argentina Argentina

El destino argentino es una de las The Argentinian destination is one of grandes referencias del subcontinente, the subcontinent’s leading references económica, cultural y turísticamente from a financial, cultural and tour- hablando, por lo que las reuniones e istic point of view, for which there are incentivos tienen en su territorio gran- abounding possibilities for meetings des posibilidades. El segundo país más and travel incentives in its territory. grande de Sudamérica se divide en seis The second largest country in South regiones a cada cual más atractiva, y America is divided into six even more cuenta con hasta cuarenta destinos attractive regions and has up to forty preparados para acoger eventos inter- destinations prepared to host interna- nacionales y viajes de incentivo. tional events and travel incentive trips.

64

ueve enclaves culturales y naturales Patrimonio de la ine cultural and natural World Heritage sites, thirteen Humanidad, trece reservas de la biosfera, más de una biosphere reserves, more than thirty national par- N treintena de parques nacionales... Argentina alberga N ks… Argentina has a rich diversity and wide variety una rica diversidad y una gran variedad de paisajes. Pero, of landscapes. However, in addition to its resources, the po- además de los recursos, su potencial se basa en la decidida tential here lies in the strong commitment to creating infras- apuesta por la creación de infraestructuras para acoger gran- tructure for hosting major events and meetings. In fact, in des eventos y reuniones. De hecho, en los últimos años el país recent years the country has gained standing in the interna- ha ganado peso en el mercado internacional del mice. tional MICE market. El país puede dividirse en seis regiones turísticas: Buenos The country is divided into six tourism regions : Buenos Aires, Córdoba, Cuyo, Litoral, Norte y Patagonia. En ellas es Aires, Córdoba, Cuyo, Littoral, North and Patagonia. The dif- posible encontrar hasta cuarenta sedes preparadas, por in- ferent regions are home to up to forty locations that, due to fraestructuras alojativas y de transporte, para acoger even- their accommodation and transport infrastructure, are pre- tos internacionales y viajes de incentivo. Entre ellas destacan pared to host international events and travel incentive trips. Ciudad de Buenos Aires, Tigre, Concordia, Mendoza, Iguazú, These include Buenos Aires, Tigre, Concordia, Mendoza, Salta, Rosario y Villa La Angostura. En la mayoría existen Iguazú, Salta, Rosario and Villa La Angostura. Most have centros de convenciones, una planta hotelera de calidad y convention centres with a large selection of hotels and com- empresas de servicios complementarios. plementary services companies. La región de Buenos Aires incluye la capital y su provincia. The Buenos Aires region includes the capital and its prov- El puerto de Río de la Plata, la llanura pampeana y una de las ciu- ince. The port of Río de la Plata, the Pampas plains and one dades más avanzadas de Sudamérica hacen de esta región un of the most advanced cities in South America make this a destino de primera categoría. Además de la capital, ofrece sedes world-class region. Besides the capital, it is home to cities como Bahía Blanca, Campana, La Plata, Mar del Plata, Miramar, such as Bahía Blanca, Campana, La Plata, Mar del Plata, Necochea, Pilar, Pinamar, Tigre y Villa Gesell. Y los incentivos Miramar, Necochea, Pilar, Pinamar, Tigre and Villa Gesell. también tienen mucho donde escoger en esta región. En Ciudad Incentives also have lots to choose from in this region. In the de Buenos Aires es posible disfrutar de una noche en la ópera, co- city of Buenos Aires you can enjoy a night at the opera, learn nocer el tango, hacer shopping o vibrar con pasión por el fútbol. the tango, go shopping or vibe with city’s passion for football. Para los amantes del aire libre, la pampa bonaerense es un territo- For outdoor enthusiasts, the Pampas in Buenos Aires is a ter- rio por descubrir, así como el delta del Paraná, en Tigre. ritory worth discovering, as well as the Paraná Delta in Tigre. MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 SOUTH AMERICA SUDAMÉRICA

65 SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

En la página anterior, crucero por la Antártida. Arriba, Teatro Colón de Buenos Aires | On the previous page, a cruise through Antarctica. Above, Colon Theatre, in Buenos Aires 66

Córdoba, en el centro del país, es uno de los grandes cen- Córdoba, in the centre of the country, is one of the country’s tros económicos. La naturaleza tiene en la serranía su máxi- major economic hubs. Its mountains are the epitome of natu- mo exponente, que ha marcado la forma de vida y la cultura ral beauty, which have left their mark on the lifestyle and cul- de su población. Además de la ciudad de Córdoba, cuenta ture of the population. Besides the city of Córdoba, the region con sedes como Río Cuarto, Villa Carlos Paz y Villa General is made up of cities such as Río Cuarto, Villa Carlos Paz and Belgrano. Entre los principales incentivos destacan las ex- Villa General Belgrano. Some of the main attractions here in- cursiones por la sierra y el disfrute de su gastronomía y las clude excursions through the mountains and taking part in its ricas manifestaciones folclóricas. Los amantes de la cultura rich cuisine and folkloric events. Culture enthusiasts will enjoy disfrutarán con el legado jesuita y los restos prehistóricos. the Jesuit heritage and prehistoric remains. And for those with Y para los amigos de la velocidad, nada mejor que un rally. a need for speed, there is nothing better than a rally. Por su parte, Cuyo incluye las provincias de Mendoza, San Cuyo includes the provinces of Mendoza, San Juan and Juan y San Luis, y es la mayor productora vinícola de Suda- San Luis, and is the largest wine producer in South America. mérica. Además de las tres capitales de provincia se ofrecen In addition to the province’s three capitals, it is home to the las ciudades de Malargüe y San Rafael, y todas vertebran un cities of Malargüe and San Rafael, all of which make up the territorio enológico y natural en el que la pasión por el vino backbone for this natural, winemaking region where the y las actividades al aire libre cobran otra dimensión. Enotu- passion for wine and outdoor activities reaches another rismo en estado puro. Pero además, incluye los Andes, con el dimension. The Andes are also part of this region, with the Aconcagua como gran dominador del horizonte, lo que mul- Aconcagua dominating the horizon, therefore multiplying tiplica las posibilidades de incentivos, desde expediciones y the possibilities for travel incentive trips that range from ex- travesías hasta la práctica del alpinismo. peditions and crossings to mountaineering. La región Litoral es la zona amazónica, con una naturale- The Littoral region is the Amazon part of the country and za exuberante en la que emergen interesantes sedes : Ciudad has lush nature from which interesting cities are born : City de Corrientes, Paraná, Concordia, Posadas, Puerto Iguazú, of Corrientes, Paraná, Concordia, Posadas, Puerto Iguazú, Resistencia, Rosario y Santa Fe de la Vera Cruz. Las impresio- Resistencia, Rosario and Santa Fe de la Vera Cruz. The im- nantes cataratas del Iguazú, exploraciones en la selva, spas pressive Iguazú Falls, jungle explorations, spas and health y balnearios, pesca y actividades acuáticas en el Paraná son resorts, fishing and water activities in the Paraná are only a algunas de las posibilidades, perfectas para sorprender. few of the possibilities here. La zona Norte, con Catamarca, Jujuy, La Rioja, Salta, San- The North region, with Catamarca, Jujuy, La Rioja, Salta, tiago del Estero y Tucumán, es la región más tradicional, y en Santiago del Estero and Tucumán, is the most traditional re- MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 PUBLIRREPORTAJE Montanyà Hotel & Montanyà Hotel & Lodge Lodge Un rincón donde hacer A hideaway where you can crecer tu empresa make your business grow En el corazon del Parque Natural del Montseny y a tan At the heart of the Montseny National Park just 40 mi- solo 40 minutos de Barcelona, Montanyà Hotel & Lodge es nutes from Barcelona, the Montanyà Hotel & Lodge is a un lugar único para los que aprecian la naturaleza y los espa- unique place for those who appreciate nature and open cios abiertos, un sitio para hacer crecer tu empresa. La nueva spaces, a place to grow your business. The new proper- propiedad está llevando a cabo un ambicioso programa de ty is undertaking an ambitious investment programme inversiones para situar al complejo hotelero como un refe- to position the resort as a leader in business tourism for rente en el turismo de convenciones para empresas. companies. Además de las 142 habitaciones del edificio principal y las 50 In addition to the 142 rooms in the main building and 50 situadas en el anexo, completa su oferta con un centro de con- located in the annex, the hotel is topped off by its convention venciones dotado de salas para todo tipo de reuniones y even- centre, equipped with rooms for all types of meetings and tos, así como un restaurante con gastronomía basada en el pro- events as well as a restaurant with a product-based cuisine. ducto. Somos fieles a la cocina mediterránea y a nuestras raíces. We are faithful to Mediterranean cooking and to our roots. Siempre contamos con lo mejor de nuestra zona… nos inspira- We always have the best from our region... and we are inspi- mos en el paisaje, el clima y, sobre todo, en nuestro cliente. red by the landscape, climate and, above all, our client. Montanyà Hotel & Lodge cuenta también con el centro The Montanyà Hotel & Lodge also features the Spa Na- de Spa Nature, que incluye un completo circuito de aguas, ture centre, which includes a complete water circuit and y con diversas instalaciones deportivas : dos pistas de tenis, various sports facilities, including : two tennis courts, two dos piscinas, dos campos de fútbol, un pabellon polivalen- pools, two football fields, a multipurpose pavilion and te y una hípica ( Equus Center ). Sus espacios exteriores son horseback riding ( Equus Centre ). Its outdoor spaces are ideales para el team building y se adaptan a los objetivos ideal for team building and can adapt to the specific goals específicos de cada empresa. of each company. Las ideas en secreto, mueren. Necesitan luz y aire fresco. Ideas kept in secret die. They need light and fresh air. 67

INFORMACIÓN Y RESERVAS INFORMATION AND RESERVATIONS [email protected] [email protected] www.montanyahotel.com www.montanyahotel.com Tel. +34 937 027 600 Tel : +34 937 027 600 SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

68 Ciudad de Buenos Aires. Equitación en Córdoba. Paisaje de Mendoza | City of Buenos Aires. Horse riding in Córdoba. Mendoza landscape

los últimos años ha experimentado un gran crecimiento en el gion and has experienced tremendous growth in recent years mercado de las reuniones e incentivos gracias a la creación y in the market of meetings and travel incentives thanks to the mejora de sus instalaciones. Su accidentada orografía y sus creation and improvement of its facilities. Its rugged terrain ciudades históricas hacen que sea un lujo viajar en trenes y and historic cities make it a true pleasure to travel through vehículos a gran altura, disfrutar de su folclore, así como de by train or by car at a high altitude and enjoy its folklore, as sus raíces indígenas. well as its indigenous roots. Por último, la región de Patagonia supone uno de las zonas The Patagonia region represents one of the most attractive con más atractivo del continente, en la que las posibilidades areas in all of the continent, where the possibilities for incen- de incentivo se disparan tanto en la nieve como en la naturale- tives soar both in the snow as well as in the natural summer za estival: navegar entre glaciares o alrededor de la costa, rea- environment : navigate your way through glaciers or around lizar actividades acuáticas, hacer trekking sobre un paisaje de the coast, do water activities, go trekking over a landscape of hielo milenario… Incluye las provincias de Chubut, La Pampa, ancient ice… It is home to the provinces of Chubut, La Pampa, Neuquén, Río Negro, Santa Cruz y Tierra del Fuego. • Neuquén, Rio Negro, Santa Cruz and Tierra del Fuego. •

CAPITAL Buenos Aires CAPITAL Buenos Aires MONEDA Peso argentino CURRENCY Argentinian Peso HUSO HORARIO UTC-3 TIME ZONE UTC -3 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Aerolíneas Argentinas, Iberia, Air Europa Direct Aerolíneas Argentinas, Iberia, Air Europa No directos LATAM Airlines Group, LATAM Airlines Brasil, Indirect LATAM Airlines Group, LATAM Airlines Brasil, British Airways, Air France, American Airlines, British Airways, Air France, American Airlines, Lufthansa, KLM, Alitalia, Turkish Airlines, Lufthansa, KLM, Alitalia, Turkish Airlines, Emirates, Avianca, Qatar Airways, Copa, Emirates, Avianca, Qatar Airways, Copa, Aeroméxico, Boliviana de Aviación, Air Canada, Aeroméxico, Boliviana de Aviación, Air Canada, Conviasa, Cubana de Aviación Conviasa, Cubana de Aviación WEB TURÍSTICA OFICIAL www.argentina.travel OFFICIAL TOURIST WEBSITE www.argentina.travel INSERCIONES_DINERS_210X290.pdf 1 31/03/16 10:02

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Bolivia Bolivia

La oferta de reuniones de Bolivia pi- The selection of meetings in Bolivia goes vota sobre sus cinco grandes núcleos around its five major urban centres : La urbanos : La Paz, Sucre, Cochabamba, Paz, Sucre, Cochabamba, Santa Cruz Santa Cruz de la Sierra y Potosí. Pero de la Sierra and Potosí. However, it also también está apoyada en singulares boasts unique landscapes and natu- paisajes y parques naturales modela- ral parks that have been shaped by the dos por la enorme altitud del país. Es country’s extremely high altitude. It is un destino distinto, muy en contacto a different type of destination that is in con el pasado indígena y colonial, en touch with its indigenous past, in which el que el programa paralelo a cual- learning about the reality of Andean cul- quier reunión permite conocer la rea- ture is made possible in the programme lidad de la cultura andina. that runs parallel to the meeting.

70

olivia es el país de las dos capitales: La Paz, la sede olivia is the country of two capitals : La Paz, with the del Gobierno y, por tanto, con un importante peso ad- Government headquarters and a significant adminis- B ministrativo, y Sucre, la capital constitucional. No hay B trative weight, and Sucre, the constitutional capital. problema, ambas tienen mucho que ofrecer y cuentan con This doesn’t pose a problem, both have lots to offer and are venues perfectos. La Paz aúna de manera armoniosa lo mo- home to perfect venues. La Paz harmoniously combines mo- derno y lo tradicional, con mercados populares, costumbres dern with traditional, with popular markets, folkloric cus- folclóricas que perduran en el tiempo, la icónica Calle Jaén, la toms that have endured over time, the iconic Jaén Street and misteriosa Calle de las Brujas... todo en llamativa convivencia the mysterious “ Street of the Witches ”, all in striking coexis- con el ajetreo de la capital. Además de la planta hotelera, la tence with the hustle and bustle of the capital. In addition to ciudad cuenta con el Centro de Convenciones de la Paz, con the hotel industry, the city features the Convention Centre capacidad para 4.000 delegados. of Peace, with a capacity for 4,000 delegates. La ciudad de Sucre, por su parte, cuenta con el reciente- Sucre, meanwhile, features the newly opened mente inaugurado Centro Internacional de Convenciones y International Centre for Conventions and Culture. It is a Cultura. Es una ciudad que refleja la historia de Bolivia en sus city that reflects Bolivia’s history in its traditional streets and tradicionales calles y construcciones coloniales y es Patrimo- colonial buildings, and it is even a World Heritage Site. The nio de la Humanidad. La zona cuenta además con importan- area also has important prehistoric remains and very appeal- tes vestigios prehistóricos y una gastronomía muy atractiva. ing cuisine. Junto a ella, Cochabamba se halla en el corazón del país y Nearby is Cochabamba located in the heart of the coun- destaca por la belleza arquitectónica de su casco viejo. Es la try, which stands out for the architectural beauty of its old capital gastronómica de Bolivia y para las reuniones cuenta town. It is the gastronomic capital of Bolivia and features the con el Centro Internacional de Convenciones (CIC). Otras International Convention Centre ( ICC ). Two other big cit- dos grandes ciudades son Potosí, a más de 4.000 metros de ies are Potosí, more than 4,000 metres above sea level and altitud, Patrimonio de la Humanidad e íntimamente ligada a a World Heritage Sites that is intimately linked to the silver las minas de plata explotadas desde la conquista española, y mines that have been exploited since the Spanish conquest ; Santa Cruz de la Sierra, en constante crecimiento y conside- and Santa Cruz de la Sierra, which is in constant growth rada el centro de negocios del país. and considered the country’s centre of business. MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 SOUTH AMERICA SUDAMÉRICA

71

Salar de Uyuni. Panorámica de La Paz. Patrimonio de Sucre | Salar de Uyuni. Panoramic view of La Paz. Sucre heritage

Pero Bolivia es mucho más que reuniones. Los incenti- Bolivia, however, is much more than just meetings. vos tienen también su cabida, con un contacto directo con Incentives also have their place here in direct contact with la naturaleza en lugares como el lago Titicaca, los parques nature, in places such as Lake Tikitaka, Madidi and Amboró nacionales Madidi y Amboró, el incomparable salar de Uyu- national parks, the Uyuni salt flat or the Yacuma plains. ni o las pampas del Yacuma. También destaca la arqueolo- The archaeology is also worth mentioning : Tiwanaku, gía: Tiwanaku, Samaipata, las misiones jesuitas... Y, para los Samaipata, the Jesuit missions… And for those passionate amantes del buen caldo, la Ruta de los Vinos y el Singani, el about good wine there is the Wine Route and Singani, the aguardiente nacional. • national liquor. •

CAPITAL La Paz / Sucre CAPITAL La Paz / Sucre MONEDA Boliviano CURRENCY Bolivian HUSO HORARIO UTC-4 TIME ZONE UTC-4 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Air Europa, Boliviana de Aviación Direct Air Europa, Boliviana de Aviación No directos Iberia, Aerolíneas Argentinas, LATAM Airlines Indirect Iberia, Aerolíneas Argentinas, LATAM Airlines Group, American Airlines, Avianca, Copa Group, American Airlines, Avianca, Copa WEB TURÍSTICA OFICIAL www.bolivia.travel OFFICIAL TOURIST WEBSITE www.bolivia.travel SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Brasil Brazil

Hablar de Brasil es hacerlo de un uni- When talking about Brazil it’s like verso propio, y no por ser el reducto del talking about its own universe, and portugués (brasileño) en un subconti- not because of the stronghold of Por- nente de habla española, sino por el ex- tuguese ( Brazilian ) in a Spanish- ceso de sus cifras. Fogueado en grandes speaking continent, but because of acontecimientos, especialmente los re- its impressive figures. With extensive lacionados con el mundo deportivo, el experience in major events, especially país cuenta con excelentes sedes para those related to the world of sports, acoger reuniones e incentivos, a cada Brazil hosts excellent venues for cual más espectacular. Todo un mun- meetings and incentives, each more do para los organizadores profesiona- spectacular than the next. It is truly les que, a pesar de las enormes distan- a world for professional organisers cias, cuentan con un enorme catálogo who, despite the enormous distances, 72 de posibilidades. have endless possibilities.

ue Brasil se mueve a ritmo de samba puede parecer t may sound like a cliché that Brazil moves to the beat of una frase manida, pero todo el que ha estado allí sabe the samba, however everyone who has ever been there Q que es cierto. Aunque no todo es felicidad, pues sopor- I knows that it is true. Nevertheless, not everything is fun ta desigualdades sociales, un elevado grado de delincuencia and games, as there are grave social inequalities, a high crime en determinadas zonas y, en los últimos tiempos, inestabili- rate in certain areas and, in recent times, political instabili- dad política, lo cierto es que como destino turístico global (y ty. The fact is that as a global tourist destination ( and in the por extensión para reuniones e incentivos) tiene una oferta same line, as a place for meetings and incentives ) it offers a difícil de igualar. A ello contribuye su enorme tamaño (el país selection that is difficult to beat. This is aided by its huge size tiene cuatro husos horarios), que diversifica las opciones: ( the country has four time zones ), which diversifies the avai- playa, montaña, selva, grandes ciudades... lable options : beach, mountains, jungle, big cities… Dentro de la oferta mice brasileña se pueden señalar ocho There areeight large nuclei within the Brazilian MICE seg- grandes núcleos: Río de Janeiro, São Paulo, Brasilia, Salvador ment : Rio de Janeiro, São Paulo, Brasília, Salvador de Bahia, de Bahía, Belo Horizonte, Curitiba, Manus y Foz de Iguazú. Belo Horizonte, Curitiba, Manaus and Foz do Iguaçu. All of Todos ellas, además de ser grandes centros urbanos (en al- them, in addition to being large urban centres ( in some cases gunos casos auténticas megalópolis), cuentan con infraes- true megalopolis ) have airport facilities, convention centres, tructuras aeroportuarias, centros de convenciones, grandes large hotels, venues, etc. hoteles, venues, etc. Rio de Janeiro is one of the greatest conveyers of the Río de Janeiro es una de las grandes abanderadas del espí- Brazilian Spirit, with Copacabana Beach as its standard. ritu brasileño, con la playa de Copacabana como estandarte. Their recent Olympic Games have shown that although eve- Sus recientes Juegos Olímpicos han demostrado que, aunque rything has room for improvement, it has the manpower todo siempre es mejorable, tiene músculo para acoger enor- needed to host major events. Its main points of reference are mes eventos. Sus grandes referencias son el Centro de Con- the Riocentro Convention Centre, with a capacity for 20,500 venciones RioCentro, con capacidad para 20.500 personas y el people, and the huge Windsor Barra Hotel, which can host MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 SOUTH AMERICA SUDAMÉRICA

73

Arriba, playas en Río de Janeiro. Abajo, infraestructuras en São Paulo | Above, beaches in Rio de Janeiro. Below, infrastructures in São Paulo SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Evento en el Centro de Convenciones de Brasilia | Event at the Brasilia Convention Centre

74 enorme Windsor Barra Hotel, que puede reunir hasta a 5.000 up to 5,000 people at its facilities and is considered to be one personas en sus instalaciones y que está considerado uno of the best in Brazil. Regarding the venues, undoubtedly one de los mejores de Brasil. En lo que respecta a los venues, sin of the most original in the world is the Sugarloaf Mountain. duda uno de los más originales del mundo es el Pan de Azú- The Morro da Urca is located here, with capacity for 1,500 car. En él se halla el Morro da Urca, con capacidad para 1.500 people. Other options are the Rodrigo de Freitas Lagoon and personas. Otras opciones son la laguna Rodrigo de Freitas y Fort Copacabana, with beautiful views of the city and the el fuerte de Copacabana, con bonitas vistas a la ciudad y a beach. una de las playas más famosas. São Paulo is the other great Brazilian icon. Three out São Paulo es el otro gran icono brasileño. Tres de cada of every four exhibitions and conferences that are held in cuatro salones profesionales y congresos que se celebran en the country take place here ( more than 90,000 per year ). el país lo hacen aquí (más de 90.000 al año). Sus referencias Its points of reference include the Anhembi Park for con- son el parque para congresos y convenciones Anhembi, el ferences and conventions, the FreiCaneca Shopping & centro Frei Caneca y el Centro de Exposiciones Inmigrantes. Convention Centre and the Immigrant Exhibition Centre. El foco de las reuniones se ubica en Morumbi, el distrito de The heart of the meetings is located in Morumbi, the city’s negocios de la ciudad, en el que existen hoteles especializa- business district, where specialised hotels can be found such dos como el Hilton, que forma parte del Centro Empresarial as the Hilton, which is part of the United Nations Business Naçoes Unidas. Entre los principales venues destacan la sede Centre. The main noteworthy venues include the headquar- de la Fundación María Luisa y Óscar Americano, antigua re- ters for the Maria Luisa and Oscar Americano Foundation, sidencia de una rica familia, y la Casa da Fazenda de Morum- which was the former residence of a wealthy family, and the bi, una histórica hacienda de té. Fazenda Morumbi House, an old tea farm. La capital, Brasilia, es todo un homenaje a la arquitectura y The capital Brasília is a tribute to architecture and func- a la funcionalidad, gracias al sueño de Oscar Niemeyer. Entre tionality, thanks to the dream of Oscar Niemeyer. Among the los enormes edificios gubernamentales y las amplias avenidas huge government buildings and wide avenues is the Ulysses se levanta el Centro de Convenciones Ulysses Guimarães, el Guimarães Convention Centre, which is the largest in the más grande, aunque no el único, de la ciudad. Brasil XXI es city but definitely not the only one. Brasil XXI is another otro venue que comparte instalaciones con el hotel Meliá. venue that shares its facilities with the Meliá Hotel. There is También existe un espacio de reuniones gestionado por los ho- also a meeting space managed by the Golden Tulip and Royal teles Golden Tulip y Royal Tulip. Por otra parte, destacan tres Tulip Hotels. Moreover, there are three major venues that grandes venues : el estadio de fútbol Mané Garrincha, perfecto also stand out : The Mané Garrincha football stadium, perfect para eventos multitudinarios ; el Clube do Choro, una sala de for major events ; Clube do Choro, a concert hall where live conciertos en la que descubrir los ritmos brasileños en directo, Brazilian music can be heard ; and the digital television tower

SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Coloridas calles en la centro histórico de Curitiba | Colourful streets in the historic centre of Curitiba

y la torre de televisión digital, diseñada por Niemeyer y perfec- designed by Niemeyer, perfect for getting a cocktail while en- 76 ta para un cóctel con las mejores vistas. joying the best views. Salvador de Bahía, tercera ciudad de país, refleja como Salvador de Bahia, the third largest city in the country ninguna la influencia africana y la fusión de culturas, con un with a beautiful Old Town, does a great job of mirroring casco antiguo muy atractivo. Su caótico trazado urbano, sal- the African influence and fusion of cultures. It is impossi- picado de color, no pasa desapercibido al viajero, que tiene a ble for a traveller not to notice its chaotic urban layout that su disposición el Centro de Convenciones de la Bahía, con ca- is splashed with colour. It features the Bahia Convention pacidad para 5.000 personas, o los centros de congresos que Centre with a capacity for 5,000 people, or the conference ofrecen hoteles como el Fiesta (con un aforo de 3.300 perso- centres in hotels such as the Fiesta ( with a capacity of 3,300 ), nas), el Pestana Bahia Hotel (3.500) o el Stella Maris Resort & the Pestana Bahia Hotel ( 3,500 ) or the Gran Hotel Stella Convention (2.250). Maris Resort & Conventions ( 2,250 ). Tras los cuatro grandes «monstruos» urbanos, el país ca- After the four big urban “ monsters ”; the carioca country rioca ofrece sedes como Curitiba, que debido a su estructura offers venues such as Curitiba which, due to its structure y servicios es un gran centro de turismo de negocios. Capital and services, is a major centre for business tourism. As the del Estado de Paraná, es una referencia internacional en «so- capital of the state of Paraná, it is an international refer- luciones de urbanismo, transporte, educación, racionaliza- ence in “ urban solutions, transport, education, rationalisa- ción y el uso consciente de los recursos naturales», según sus tion and the conscious use of natural resources ”, according responsables. La oferta lo justifica, pues dispone de varias to its leaders. This description is justified by the number of sedes para reuniones y exposiciones de gran tamaño: Expo- meetings and exhibitions it holds : Expotrade, Expo Unimed trade, Expo Unimed Curitiba, el Centro de Convenciones de Curitiba, Barigui Expo, FIEP or the Curitiba Convention Curitiba, Expo Barigui o FIEP, entre otros. Centre, among others Belo Horizonte es la capital del Estado de Minas Gerais. Belo Horizonte is the capital of the state of Minas Gerais. Centro minero y joyero, es uno de los grandes polos económi- A mining and jeweller centre, it is one of the country’s ma- cos del país. Su oferta es amplia, con el Minas Centro como jor economic hubs. The city has lots to offer, with referenc- referente, que puede albergar hasta 10.000 personas; el Che- es such as the Minas Centre holding up to 10,000 people ; vrolet Hall (5.800) y el Centro de Convenciones Serraría Sou- the Chevrolet Hall ( 5,800 ), and the Serraria Souza Pinto za Pinto (4.000), por citar algunos. Como ejemplo, ExpoMi- Convention Centre ( 4,000 ), to name a few. To paint a better nas, la feria de exposiciones, puede reunir a 45.000 personas, picture of the city’s economic strength, the ExpoMinas expo- otra muestra del poderío económico de la ciudad. sition grounds can hold up to 45,000 people. Manaos es un enorme centro industrial y energético, ca- Manaus is a huge industrial and energy hub, the capital pital del Estado de Amazonas, en el que el turismo de nego- of the state of Amazonas, where business tourism plays an cios tiene un importante peso. El gran número de empresas important role. The large number of companies and power MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 SOUTH AMERICA SUDAMÉRICA y de plantas de generación de energía que acoge justifica que generation factories found here justifies the fact that it has cuente con instalaciones como el Centro de Convenciones facilities such as the Studio 5 Convention Centre, with a ca- Studio 5, con capacidad para 20.000 personas, o el Centro pacity for 20,000 people, or the Povos da Amazônia Cultural Cultural Povos de Amazônia, para 17.000. Centre, with a capacity for 17,000. Finalmente, los viajeros amantes de la naturaleza están de Lastly, nature-loving travellers are in luck if their destina- enhorabuena si el destino es Foz de Iguazú, el Estado en el que tion is Foz do Iguaçu, the state where the World Heritage se encuentra ese Patrimonio de la Humanidad en forma de ca- Site waterfalls are found. However not everything here is re- taratas. Pero no todo es naturaleza: el Centro de Convenciones lated to nature : The Foz de Iguaçu Convention Centre has a Foz de Iguazú tiene capacidad para 5.000 personas, la misma capacity for 5,000 people, just like the Rafain Palace Hotel & que las instalaciones del Rafain Palace Hotel & Convention Convention Centre facilities. And the selection doesn’t end Center. Y no acaba aquí la oferta, como todo en Brasil. • here, just like everything else in Brazil. •

CAPITAL Brasilia CAPITAL Brasília MONEDA Real brasileño CURRENCY HUSO HORARIO UTC-5 – UTC-2 TIME ZONE UCT-5 – UTC-2 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Iberia, Air Europa, LATAM Airlines Brasil, Air Direct Iberia, Air Europa, LATAM Airlines Brasil, Air China China No directos TAP Portugal, British Airways, Air France, Indirect TAP Portugal, British Airways, Air France, American Airlines, Alitalia, Avianca, Avianca American Airlines, Alitalia, Avianca, Avianca Brasil, Emirates, Condor, United, Aeroméxico, Brasil, Emirates, Condor, United, Aeroméxico, Air Canada, KLM, Swiss, Copa, Etihad Airways, Air Canada, KLM, Swiss, Copa, Etihad Airways, Lufthansa, Aerolíneas Argentinas, LATAM Lufthansa, Aerolíneas Argentinas, LATAM Airlines Group, Turkish Airlines, Qatar Airways, Airlines Group, Turkish Airlines, Qatar Airways, Delta, Royal Air Maroc, Ethiopian Airlines, Delta, Royal Air Maroc, Ethiopian Airlines, Boliviana de Aviación, Meridiana Boliviana de Aviación, Meridiana WEB TURÍSTICA OFICIAL www.visitbrasil.com OFFICIAL TOURIST WEBSITE www.visitbrasil.com

77

E LIJA COMO QUIERE VOLAR. PAGUE SÓLO LO NECESARIO.

Con la nueva TAP, nacen las nuevas tarifas Para responder a las necesidades de sus clientes, TAP lanza nuevas tarifas con más opciones. Desde la tarifa Discount para quien quiere viajar low cost, las para Europa y Norte de África. tarifas Basic, Classic y Plus ajustadas a sus viajes, los de su familia o grupo de amigos, a las tarifas Executive y Top Executive, creadas para los que viajan sin parar y necesitan confort y exibilidad total.

En un mundo en constante movimiento, son muchas las formas de volar. ¿Cuál es la suya? SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Chile Chile

«Pocos países en el mundo pueden ofre- Few countries around the world can cer una diversidad de destinos, donde offer visitors such a variety of destina- el visitante tiene la posibilidad de vivir tions giving them the opportunity to grandes experiencias de viaje, desde ex- live out amazing travel experiences, tensos parques que permiten una cone- ranging from large parks where one xión auténtica con la naturaleza, hasta can truly connect with nature, to the las urbanas calles de Santiago, capital urban streets of Santiago, the capital que ha ganado un inmejorable poder that has gained an unbeatable brand de marca». Así arranca la información power. And so begins the information sobre mice del destino chileno, con una about the Chilean MICE destination palabra clave: diversidad. with one keyword : diversity.

78

hile se divide en cinco zonas geográficas y climáticas. hile is divided into five geographic and climatic re- El norte, influenciado por la presencia del Desierto de gions. The north, influenced by the Atacama Desert ; C Atacama; Santiago, Valparaíso y los Valles Centrales, C Santiago, Valparaíso and the Central Valleys, defined definidos por su clima mediterráneo; hacia el sur, la zona de by its Mediterranean climate ; towards the south, the areas of Lagos y Volcanes; en el extremo austral, la Patagonia y An- Lakes and Volcanoes ; in the far south, the Patagonia and An- tártica; y finalmente las islas , entre las que destacan Pascua tarctica ; and finally the islands, which include the Easter and y Robinson Crusoe. Pero ¿ cuáles son los destinos mice más Robinson Crusoe islands. But, which are the most important importantes ? MICE destinations ? Si hablamos de congresos y convenciones, Chile ofrece If we talk about conferences and conventions, Chile has up hasta una decena de propuestas, ciudades de mayor o menor to a dozen proposals to offer, cities of varying size, all char- tamaño, pero todas caracterizadas por contar con buenas acterised by having good facilities for meetings, hotel rooms, infraestructuras para reuniones, plazas hoteleras, transpor- transportation and auxiliary services. To start off there is the te y servicios auxiliares. En primer lugar, Santiago, la capital, capital Santiago, undergoing constant renewal and commit- en constante renovación y apuesta por las reuniones, que ya ted to meetings, it already has facilities that can accommo- ofrece instalaciones para hasta 7.000 delegados y 10.000 plazas date up to 7,000 delegates and 10,000 hotel beds. Valparaíso hoteleras. Valparaíso (900 habitaciones y 1.000 delegados) es ( 900 rooms and 1,000 delegates ) is the cultural and legisla- la capital cultural y legislativa del país y un destino turístico de tive capital of the country and a leading tourist destination primera fila, declarado Patrimonio de la Humanidad. También that has been declared a World Heritage Site. Then there is está Viña del Mar, uno de los grandes nombres turísticos del Viña del Mar, one of the continent’s major tourist destina- continente, con capacidad para un millar de delegados y has- tions, with a capacity for one thousand delegates and up to ta 2.500 habitaciones. Antofagasta y Calama son ciudades en 2,500 rooms. The cities ofAntofagasta and Calama are in an una zona con rico patrimonio histórico, arqueológico y cultu- area with rich historical, archaeological and cultural heritage ral que combina desierto, playa, minería... Tienen capacidad that combines desert, beach, mining… They can accommo- para casi 900 delegados y 3.000 plazas hoteleras. date nearly 900 delegates and 3,000 hotel rooms. Puerto Varas (1.000 delegados y 1.300 habitaciones), en el Puerto Varas ( 1,000 delegates and 1,300 rooms ) in the corazón de la Patagonia, ofrece un variado programa para- heart of the Patagonia, offers a varied programme in parallel lelo a las reuniones basado en las actividades al aire libre, to the meetings, revolving primarily around outdoor activi- fluviales, etc.La Serena, con capacidad para más de un millar ties, the rivers, etc. La Serena, with capacity for more than MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 SOUTH AMERICA SUDAMÉRICA

79

Arriba, Plaza de Armas de Santiago. Puerto de Valparaíso con un crucero atracado | Above, Plaza de Armas in Santiago. Port of Valparaiso with a moored cruise ship SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Restaurante en Valparaíso. Enoturismo en el Valle de Colchagua. Viña del Mar | Restaurant in Valparaiso. Wine tourism in the Colchagua Valley. Viña del Mar

delegados y más de 900 habitaciones, se halla cerca de la ca- one thousand delegates and over 900 rooms, is close to the pital y ofrece tanto mar ( puerto de Coquimbo ) como montaña capital and offers both the sea ( port of Coquimbo ) and the 80 (valle del Elqui). Concepción, ciudad moderna y universi- mountain ( Elqui Valley ). Concepción, a modern university taria, cuenta asimismo con una gran infraestructura para city, also has large facilities for meetings : close to 1,500 rooms reuniones: unas 1.500 habitaciones y capacidad para 1.500 and a capacity for 1,500 delegates. Finally, the other three op- delegados. Finalmente, las otras tres opciones son: Temuco tions are : Temuco and Pumón ( with big business while still y Pumón (con gran atractivo empresarial y también turísti- being touristy ), Torres del Paine ( a luxurious landscape in co), Torres del Paine (un lujo natural en plena Patagonia) y the middle of the Patagonia ) and Valdivia ( with impressive Valdivia (con un gran dinamismo cultural). cultural dynamism ). Por su parte, los incentivos tienen siete grandes nombres: Incentives, meanwhile, have seven big names here : Arica, Arica, Iquique, Valle del Elqui, Temuco y Lago Budi, La Se- Iquique, Elqui Valley, Temuco and Budi Lake, La Serena and rena y Coquimbo, Puerto Natales y, por supuesto, Santiago. Coquimbo, Puerto Natales and, of course, Santiago. The pos- Las variantes son inagotables : recorrer un inhóspito desierto sibilities are endless : go explore an inhospitable desert such como el de Atacama y conocer su riqueza etnográfica; disfru- as the Atacama and learn about its ethnographic diversity ; tar de las playas de Pacífico; hacer circuitos termales; vivir enjoy the beaches of the Pacific ; go for a dip in hot springs ; toda la cultura del vino con visitas a viñas bodegas y reali- experience the wine culture by taking a trip to the vineyards zando catas; adentrarse en el corazón de la naturaleza en el and wineries and going on wine tastings ; venture into the sur del país, con la posibilidad de practicar deportes de aven- heart of nature in the south, with the possibility of practicing tura; conocer míticos enclaves como la isla de Pascua o la de adventure sports ; visit mythical sites known as Easter Island Robinson Crusoe; disfrutar del shopping y de la gastronomía or the Island of Robinson Crusoe ; or enjoy the most exclusive más exclusiva en Santiago... Un lujo. • shopping and cuisine in Santiago… Pure luxury. •

CAPITAL Santiago de Chile CAPITAL Santiago de Chile MONEDA Peso chileno CURRENCY HUSO HORARIO UTC-3 TIME ZONE UTC-3 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos LATAM Airlines, Iberia, Air Europa (próximamente) Direct LATAM Airlines, Iberia, Air Europa (coming soon) No directos LATAM Airlines Brasil, Air France, American Indirect LATAM Airlines Brasil, Air France, American Airlines, KLM, Aerolíneas Argentinas, Avianca, Airlines, KLM, Aerolíneas Argentinas, Avianca, Alitalia, Copa, Delta, Aeroméxico, Air Canada Alitalia, Copa, Delta, Aeroméxico, Air Canada WEB TURÍSTICA OFICIAL www.chile.travel OFFICIAL TOURIST WEBSITE www.chile.travel C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Colombia Colombia

Colombia es, a primera vista, realismo At first sight, Colombia is a kind of mágico, café, naturaleza, historia..., pero magic realism. It is coffee, nature and también grandes congresos, convencio- history… however it is also large con- nes y eventos de todo tipo. Hasta una de- gresses, conventions and events of all cena de ciudades cuentan con infraes- kind. Up to a dozen cities contain the tructuras suficientes y de calidad para appropriate, high-quality infrastruc- esta actividad. Un atractivo catálogo ture needed to carry out this type of para los organizadores profesionales activity. It offers attractive possibili- en el que los incentivos también tienen ties for professional organisers and mucho que decir. travel incentive trips.

82

l mercado colombiano de turismo de reuniones experi- he Colombian tourism market for meetings has ex- menta desde hace unos años un importante desarrollo, perienced significant growth in the last few years E con la organización de importantes eventos mundiales. T with the organisation of important global events. Mejores instalaciones, mayor formación de profesionales y Improved facilities, better-educated professionals and nuevas infraestructuras colaboran para la expansión de un new infrastructure have helped to expand this market mercado al que contribuye también el proceso de pacifica- that also contributes towards the country’s peace-ma- ción en marcha (pese a sus dificultades). Hasta diez grandes king progress. Organisers have up to ten big cities to ciudades puede escoger el organizador: Armenia, Barranqui- choose from : Armenia, Barranquilla, Bogotá, Bucara- lla, Bogotá, Bucaramanga, Cali, Cartagena de Indias, Maniza- manga, Cali, Cartagena de Indias, Manizales, Medellín, les, Medellín, Pereira y Santa Marta. Pereira and Santa Marta. Armenia es una de las capitales cafeteras del país, aspecto Armenia is one of the country’s coffee capitals, a que marca su oferta de incentivos y que le ha valido el reco- fact that makes it appealing for incentive trips and has nocimiento de la Unesco. No hay que olvidar que en torno a earned it recognition from UNESCO. Don’t forget that este cultivo existe un variado repertorio de propuestas tu- there is a varied repertoire of tourism activities centred rísticas. Y para grandes eventos, el Centro Cultural Metro- on this crop. As for large events, the Metropolitan Cultural politano de Convenciones Armenia-Quindío puede acoger Convention Centre of Quindío can accommodate up to hasta 1.200 personas 1,200 people. Barranquilla es famosa por su carnaval, declarado Patri- Declared Oral and Intangible Heritage of Humanity, monio Oral e Intangible de la Humanidad, y que supone el Barranquilla is famous for its carnival, making it a great mejor incentivo posible. Para las reuniones de gran tamaño, location for incentive trips. For large meetings, the city has la ciudad dispone de varias opciones, entre las que destaca el several options including the Jumbo Convention Centre. Centro de Convenciones Jumbo. Bogotá, the capital, is one of the major references for cor- Bogotá, la capital, es uno de los grandes referentes para porate events, whether business, technological or educa- eventos corporativos, ya sean empresariales, tecnológicos o tional. The Corferias International Business and Exhibition educativos. El Centro Internacional de Negocios y Exposiciones Centre and the Ágora Bogotá International Convention de Corferias y el Centro Internacional Ágora Bogotá pueden Centre can host thousands of attendees. Other more unique acoger a miles de asistentes. Y como sedes especiales, la Cate- venues include the Salt Cathedral of Zipaquirá, 180 metres dral de Sal de Zipaquirá, a 180 m bajo tierra; el Museo del Oro, underground ; the Gold Museum, with over 34,000 pieces of con más de 34.000 piezas de este metal, y el Jardín Botánico. this metal ; and the Botanical Garden. MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 SOUTH AMERICA SUDAMÉRICA

83

Entrada a Corferias, en Bogotá. Jardín botánico de Medellín | Entrance to Corferias, in Bogotá. Botanical garden of Medellin SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Cartagena de Indias | The city of Cartagena

84 Bucaramanga es perfecta para reuniones e incentivos. Bucaramanga is a perfect location for meetings and in- Tiene una gran oferta de deportes de aventura, con el Ca- centives. It has a wide range of adventure sports, with the ñón de Chicamocha, el mejor contrapunto a un encuentro Chicamocha Canyon as a great alternative for balancing out de negocios. Gracias al Centro de Exposiciones y Eventos a business meeting. Meetings of up to 3,000 delegates can be de Bucaramanga (Cenfer) se pueden organizar reuniones de organised at the Bucaramanga Exhibition and Events Centre hasta 3.000 delegados, aunque para encuentros diferentes ( CENFER ), however for different types of events there are also cuenta con la Serranía Casa de Huéspedes, el Club Campes- the Serranía Guest House, the Club Campestre and Ruitoque tre y Ruitoque Golf Country Club. Golf Country Club. Cali es conocida como la capital mundial de la salsa, con Cali is known as the world capital of salsa, with music la música y el baile como principal atractivo. Cuenta con and dancing as its main attractions. It has a hotel capac- una planta hotelera de 3.000 habitaciones y con el centro ity of 3,000 rooms and features the Centro de Eventos Valle de eventos Valle del Pacífico. Otras opciones: el teatro Jorge del Pacifico ( Pacific Valley Events Center ). Other options Isaacs, el Zoológico, el Museo de Arte Moderno La Tertulia o include : The Jorge Isaacs Theatre, the Zoo, The Museum of la Hacienda El Paraíso. Modern Art La Tertulia, or the Hacienda El Paraíso. Cartagena de Indias es una auténtica joya del patrimonio Cartagena de Indias is a true gem of colonial heritage that colonial. Su infraestructura para reuniones es enorme. Des- also has large facilities for holding meetings. Some of the most tacan el Centro de Convenciones Julio César Turbay Ayala, noteworthy include the Julio César Turbay Ayala Convention que tiene capacidad para albergar a cerca de 6.450 personas, Centre, which has capacity for 6,450 people, the Las Américas el Centro Internacional de Convenciones y Exposiciones Las International Convention and Exhibition Centre, and the Américas y el Centro de Convenciones Cartagena Hilton. Cartagena Hilton Convention Centre. Nevertheless, history is Pero la historia es su gran recurso: el Castillo de San Felipe de the city’s greatest resource : the San Felipe de Barajas Castle, Barajas, la Plaza de la Aduana y la Plaza de Santo Domingo the Plaza de la Aduana and the Plaza de Santo Domingo are son las propuestas más llamativas. some of the most striking alternatives to choose from. Manizales, con el Nevado del Ruiz de fondo y su oferta Manizales, with the Nevado del Ruiz in the background para incentivos relacionados con la montaña y el excursio- and the possibilities for incentive trips related to the moun- nismo, ha apostado fuerte por las reuniones. No en vano tains and hiking, has invested heavily in the meetings mar- cuenta con tres grandes sedes: Centro Cultural y de Conven- ket. Not surprisingly, it features three major venues : Los ciones Los Fundadores, Recinto del Pensamiento y Centro de Fundadores Culture and Convention Centre, Recinto del Convenciones Arturo Gallego. Pensamiento and the Arturo Gallego Convention Centre. Medellín es la ciudad de las flores y la eterna primavera, Medellín is known as the city of flowers and eternal sun- gracias a una agradable temperatura que hace que todo tipo shine because of its pleasant temperatures, which help the ALL DNDE AAS, T CASA

HEREER G, LL FND HME

Sercotel Hotels cuenta con 182 hoteles en Europa y América Latina.

Sercotel Hotels has 182 hotels in Europe and Latin América.

www.sercotel.com T. 02 1 1 1

Las personas primero People come fi rst

anuncio-octubre.indd 1 21/10/2016 13:56:29 SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Playa de Santa Marta. Triángulo del café. El carnaval de Barranquilla | Beach of Santa Marta. Coffee Triangle. Carnival of Barranquilla

86 de eventos salgan bien. No en vano, uno de sus venues más events that are held here to run smoothly. It is no coinci- atractivos es el Jardín Botánico (con aforo de 4.000 perso- dence that one of its most attractive venues are the Botanical nas). Cuenta además con cinco grandes centros de conven- Gardens ( with a capacity of 4,000 people ). It also has five ma- ciones, encabezados por el Plaza Mayor. jor convention centres, led by the Plaza Mayor. Pereira es magnífica para disfrutar de la cultura del café Pereira is a great place for enjoying the coffee culture and en toda su amplitud, un incentivo para vivir experiencias al all it has to offer. It is an ideal destination for incentive trips aire libre que dejan huella. Los delegados tienen a su dispo- filled with outdoor experiences that are to be remembered. sición más de 125 hoteles y el gran centro Expofuturo, con Delegates have more than 125 hotels available to them and capacidad para 7.000 asistentes, así como una interesante the large Expofuturo Centre, with capacity for 7,000 attend- oferta de teatros, que garantizan la oferta cultural. ees, as well as an interesting mix of theatres to choose from. Finalmente, Santa Marta es una ciudad costera caribe- Finally, Santa Marta is a costal Caribbean city with spec- ña con playas espectaculares. Aquí ocio y negocio se dan la tacular beaches. Here, leisure and business go seamlessly mano perfectamente. La gran instalación es Estelar Santa- hand in hand. The largest facility is the Estelar Santamar mar Centro de Convenciones. Otras opciones son la reserva Hotel & Convention Centre. Other options include the natural Mamancana y la Quinta de San Pedro Alejandrín, así Mamancana Nature Reserve and the Quinta de San Pedro como las instalaciones náuticas. • Alejandrino, as well as the sailing facilities. •

CAPITAL Bogotá CAPITAL Bogotá MONEDA Peso colombiano CURRENCY HUSO HORARIO UTC-5 TIME ZONE UTC-5 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Iberia, Air Europa, Avianca Direct Iberia, Air Europa, Avianca No directos LATAM Airlines Group, KLM, Air France, Indirect LATAM Airlines Group, KLM, Air France, Copa, American Airlines, Lufthansa, Aeroflot, Copa, American Airlines, Lufthansa, Aeroflot, Aeroméxico, LATAM Airlines Brasil, Turkish Aeroméxico, LATAM Airlines Brasil, Turkish Airlines, United, Aerolíneas Argentinas, Delta, Airlines, United, Aerolíneas Argentinas, Delta, Air Canada, Conviasa Air Canada, Conviasa WEB TURÍSTICA OFICIAL www.colombia.travel OFFICIAL TOURIST WEBSITE www.colombia.travel

SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Ecuador Ecuador

El destino ecuatoriano es el país de los Ecuador is a destination that is re- cuatro mundos: Pacífico, Andes, Amazo- garded as the country of four worlds : nia y Galápagos. Y cuatro son las princi- The Coast, Andes, Amazon and Galá- pales ciudades para organizar una reu- pagos. There are four main cities used nión de tamaño importante: Quito, Cuen- to host meetings on a larger scale : ca, Guayaquil y Manta. La historia y la Quito, Cuenca, Guayaquil and Manta. tradición, la cultura y la gastronomía, se The history and tradition, culture and dan la mano para ofrecer un producto di- gastronomy come together to offer up a ferente, con marcado sabor colonial, pero distinctive product with a marked co- también con apuesta por las modernas lonial flavour, that is also committed infraestructuras. to modern infrastructure.

88

as opciones para el organizador de reuniones e incen- he options for organising meetings and incentive trips tivos de este pequeño y singular país comienzan en la in this small and unique country begin in the capital L capital, Quito, un canto al patrimonio y a la historia, T Quito, which is an ode to heritage and history and the primera ciudad del mundo Patrimonio de la Humanidad, en first World Heritage city in the world, in which any event is la que cualquier evento tiene siempre mucho ganado gracias always well received thanks to its impressive environment. al valor del entorno. Además, la oferta de sedes es variada: Furthermore, there is a varied selection of venues : Quitumbe Centro de Convenciones Quitumbe, Quorum Quito, Centro Events Centre, Quorum Quito, Quito Exhibition Centre, Eu- de Exposiciones Quito, Eugenio Espejo, CEMEXPO… genio Espejo, CEMEXPO… Guayaquil es la ciudad más grande y poblada del país, con Guayaquil is the largest and most populous city in the una gran importancia comercial al encontrarse en el vital country and has great commercial importance, located in golfo del mismo nombre. Las reuniones y congresos pueden the Gulf that bears the same name. Meetings can be held in tener lugar en el Centro de Convenciones de Guayaquil, el the Guayaquil Convention Centre, the Rodolfo Baquerizo Rodolfo Baquerizo Moreno, el Bankers Club o el Centro Co- Moreno Centre, the Bankers Club or at the Mall del Sol mercial Mall del Sol. Y, después, nada mejor que conocer el Shopping Centre. Afterwards, there is nothing better than Barrio de las Peñas, el Cerro Santa Ana, el Parque Centenario, exploring the Las Peñas neighbourhood, the Cerro Santa el Malecón 2000... Ana, the Centenario Park, the Malecón 2000… Cuenca es un lugar donde disfrutar tanto de la arquitec- Cuenca is a great place to enjoy both the religious archi- tura religiosa como de su atractiva gastronomía. Cuenta con tecture as well as its appealing cuisine. It has a variety of una variada oferta para reuniones, con el Centro de Conven- venues to choose from for meetings, with the Mall de Río ciones Mall del Río, los Jardines de San Joaquín y la Hacienda Convention Centre, San Joaquín Gardens and the Hacienda Uzhupud como principales venues. Uzhupud as its main venues. Manta es una ciudad costera, un importante puerto que Manta is a coastal city, a major port that can accommo- puede acoger reuniones de tamaño medio y que es especial- date medium-sized meetings, offering coastline activities mente popular por los incentivos basados en las actividades de that make it an especially popular destination for incentive litoral. Su sede de referencia es el Centro Cívico Ciudad Alfaro. trips. Its main venue is the Ciudad Alfaro Civic Centre. Los organizadores de incentivos pocas veces tienen tan- Organisers of incentives rarely have so much to choose to para escoger: Andes, Pacífico, Amazonia y Galápagos. La from : Andes, Pacific, Amazon and Galápagos. In the Andes zona de los Andes, donde se incluyen importantes ciudades region, where the cities Quito and Cuenca are found, in addi- MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 SOUTH AMERICA SUDAMÉRICA

89

Quito. Paisaje de la Amazonia ecuatoriana. Bella vista del atardecer en Guayaquil | Quito. Landscape of the Ecuadorian Amazon. Beautiful sunset view in Guayaquil SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Fauna en las impresionantes islas Galápagos | Wildlife on the stunning Galápagos Islands

como Quito o Cuenca, permite disfrutar, además de los atrac- tion to the urban attractions with stunning scenery, it is also 90 tivos urbanos, de impresionantes paisajes y deportes, como possible to enjoy sports such as trekking, cycling, horseback el trekking, el ciclismo, la equitación, el canopy, el parapente o riding, canopy, paragliding and climbing, as well as discover la escalada, así como conocer bellas reservas naturales. its beautiful nature reserves. Precisamente la naturaleza es el gran activo de la Amazo- The greatest asset of the Ecuadorian Amazon is the nia ecuatoriana, con lugares en los que fundirse con la flora y nature and wildlife, where there are many places to get la fauna, con extraordinarias reservas y lugares idóneos para lost in the flora and fauna, with extraordinary reserves practicar deportes al aire libre. Supone también un encuen- and great locations for practicing outdoor sports. It also tro con las culturas ancestrales del país. represents a point of encounter with the ancient cultures Guayaquil y Manta son las dos ciudades más representati- of the country. vas de la Costa del Pacífico, en la que junto a las actividades Guayaquil and Manta are the two most representative de interior, se puede programar una amplia gama de depor- cities of the Pacific Coast,in which a wide range of water tes acuáticos, además del patrimonio cultural urbano y una sports along with indoor activities can be planned, in addi- animada vida nocturna. tion to its urban cultural heritage and a lively nightlife. La cuarta gran zona ecuatoriana es Galápagos, un auténti- The fourth major Ecuadorian region is theGalápagos , a co paraíso natural que goza de un nivel máximo de protección. true natural paradise that is protected to the highest degree. Aquí la fauna manda, con avistamiento de cetáceos, tortugas Here the wildlife is in charge, with whale watching, turtles y otras muchas especies, además de realizar multitud de acti- and many other species, in addition to the many other aquat- vidades acuáticas y náuticas. Un destino que por sí solo hace ic and nautical activities. It is a destination that in and of obligada una visita a Ecuador. • itself demands a trip to Ecuador. •

CAPITAL Quito CAPITAL Quito MONEDA Dólar estadounidense CURRENCY United States dollar HUSO HORARIO UTC-5 TIME ZONE UTC-5 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Iberia, LATAM Airlines Group, Air Europa Direct Iberia, LATAM Airlines Group, Air Europa No directos Copa, Aeroméxico, Conviasa, LATAM Airlines Indirect Copa, Aeroméxico, Conviasa, LATAM Airlines Ecuador, Delta, American Airlines, Avianca, KLM Ecuador, Delta, American Airlines, Avianca, KLM WEBS TURÍSTICAS OFICIALES www.ecuador.travel OFFICIAL TOURIST WEBSITES www.ecuador.travel www.meetings.ecuador.travel www.meetings.ecuador.travel Ahora Madrid — Guayaquil

A partir del 16 de diciembre. 5 frecuencias semanales: Lunes, martes, jueves, viernes y domingo. SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Paraguay Paraguay

La nación paraguaya posee una rique- The Paraguayan nation has extensive za cultural amplia, basada en la gas- cultural wealth based on its gastrono- tronomía, la artesanía o sus peculiares my, crafts and quirky traditional mu- músicas y danzas típicas, una buena sic and dance, a great opportunity for oportunidad para nutrir el programa adding value to the social programme social de cualquier reunión o evento. La of any meeting or event. The capital capital ofrece a muy buen precio una in- offers great prices and an interesting teresante infraestructura para el turis- infrastructure for the MICE tourism mo mice. Fuera de ella se abre un país industry. Outside of the city is a coun- con mucha naturaleza por descubrir y try that is proud of its indigenous past, orgulloso de su pasado indígena. with plenty of nature to discover.

92

sunción, la capital paraguaya, concentra la mayor he majority of attractions for business-related trips is parte de la oferta para visitas profesionales de Pa- concentrated in Asunción, the capital of Paraguay, es- A raguay, especialmente en lo que respecta a grandes T pecially with regard to larger meetings and conferen- reuniones y congresos. La joya de la corona es el Centro de ces. In this city the crowning jewel is the Bourbon Conmebol Convenciones Conmebol, con zona de exhibición de 4.600 m 2 Convention Centre, with an exhibition area of 4,600 m2 and y varias estancias para eventos. Además, el país cuenta con several rooms for holding events. Furthermore, the country 7.000 plazas solo en los hoteles de 3 a 5 estrellas, una cifra has room for more than 7,000 people in its three to five star que va en aumento cada año. La capital también acoge a nu- hotels alone, a figure that is increasing with each year. The ca- merosas empresas de organización de eventos, montaje in- pital is also home to numerous companies for organising and tegral de congresos y servicios complementarios para ferias setting up events and conferences, as well as complementary o convenciones. services for tradeshows and conventions. En Asunción son obligatorios los paseos por el centro his- Once in Asunción it is mandatory to take a walk through tórico, los museos, el puerto, la Catedral Metropolitana y el its historic centre, the museums, port, the Metropolitan Palacio de los López. Desde hace varios años, la ciudad es Cathedral and the Palace of the López. For several years now famosa por sus bajos precios, que la hacen muy competitiva y the city has been famous for its low prices, making it very que convierten el shopping en una rentable experiencia para competitive and turning shopping into a profitable experi- el viajero. Además, permite disfrutar de la gastronomía y la ence for the traveller. This also means that it’s even easier to vida nocturna más fácilmente. enjoy its cuisine and nightlife. Para incentivos, nada mejor que excursiones a los diferen- If going on an incentive trip, there is nothing better than ex- tes pueblos artesanales y ciudades aledañas, donde disfrutar ploring the different artisan towns and their surrounding cities, además de las riquezas naturales en las áreas silvestres pro- where you can also take advantage of the natural treasures found tegidas. Las excursiones más recomendadas son: el Chaco in its protected wildlands. The most highly recommended excur- Paraguayo, con su naturaleza exuberante; las Misiones Jesuí- sions include : the Paraguayan Chaco, with its exuberant nature ; ticas y los vestigios de la que fuera la mayor cruzada evange- the Jesuit Missions and the vestiges of what once was the largest lizadora de América del Sur; las playas de Encarnación sobre evangelistic crusade in South America ; the Encarnación beach- el río Paraná y su imponente avenida costanera; la Represa es on the Paraná River and its breath-taking Costanera Avenue ; de Itaipú, una de las más grandes del mundo, o los Saltos del the Itaipu Dam, one of the largest in the world ; or the Saltos del Monday, con sus caudalosas aguas, entre otras opciones. Monday, with its mighty waters, to name a few. MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 SOUTH AMERICA SUDAMÉRICA

93

Filigrana de Luque. Manzana de la Rivera y Panteón Nacional de los Héroes (Asunción) | Filigrana from Luque. Manzana de la Rivera and National Pantheon of the Heroes,

Y para los que huyen de las ciudades existe una importan- For those fleeing the cities, there is an impressive network te red de hoteles rurales, perfectos para los que buscan el of rural hotels, perfect for people looking to connect with contacto con la naturaleza. Uno de los mejores incentivos es nature. One of the best incentive trips is a visit to the Eco la visita a la Eco Reserva Mbatoví, donde también se pueden Reserva Mbatoví, where it’s also possible to practice extreme practican deportes extremos. • sports. •

CAPITAL Asunción CAPITAL Asunción MONEDA Guaraní CURRENCY Guaraní HUSO HORARIO UTC-4 TIME ZONE UTC-4 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Air Europa Direct Air Europa No directos LATAM Airlines Brasil, LATAM Airlines Group, Indirect LATAM Airlines Brasil, LATAM Airlines Group, Aerolíneas Argentinas, Copa Aerolíneas Argentinas, Copa WEBS TURÍSTICAS OFICIALES www.senatur.gob.py OFFICIAL TOURIST WEBSITES www.senatur.gob.py www.paraguayconvention.com www.paraguayconvention.com SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Perú Peru

Perú aúna un enorme legado cultural, Peru combines an enormous cultural una riqueza natural y paisajística de heritage, unbeatable natural and sce- primer orden y una suculenta gastrono- nic beauty and a succulent cuisine. If mía. Si a estos ingredientes se unen la you add to these ingredients the grow- creciente inversión hotelera, una ade- ing investment in hotels, adequate in- cuada infraestructura para reuniones, el frastructure for meetings, government apoyo gubernamental y un buen número support and a number of service pro- de proveedores de servicios, el resultado viders, the result is a destination with es un destino con todo el potencial para all the potential for meetings and in- el turismo de reuniones e incentivos. centives-related tourism.

94

a nación peruana es uno de los grandes destinos turís- he Peruvian nation is a major international tourist des- ticos internacionales, especialmente por su riqueza tination, in particular for its archaeological wealth as a L arqueológica —debida a su pasado inca y colonial—, y T result of its Incan and colonial past, as well its scenery, paisajística, con algunos de los enclaves más bellos del mundo, with some of the most beautiful places on earth, such as Ma- como Machu Picchu. Pero el turismo de reuniones e incentivos chu Picchu. Meetings and incentives tourism also has a lot también tiene muchos que ofrecer. La oferta de mice y viajes to offer. The proposals forMICE and business trips is mostly de negocios se concentra especialmente en cuatro grandes nú- concentrated in four large urban centres : Lima, Cusco, Are- cleos urbanos: Lima, Cusco, Arequipa y Paracas, aunque otras quipa and Paracas, however there are other cities such as ciudades, como Trujillo, ofrecen también venues singulares. Trujillo that also offer unique venues. Lima, la capital, destaca por su inigualable riqueza histó- Lima, the capital, stands out for its unique historical, cul- rica, cultural y gastronómica. Declarado Patrimonio Cultu- tural and gastronomic richness. Declared Cultural Heritage ral de la Humanidad en 1991, el centro histórico es de visita of Humanity in 1991, its historic centre is a must-see. The obligada. La ciudad alberga además infinidad de museos city is also home to many lavish museums that hold on to fastuosos que guardan el oro y la plata de las culturas prehis- the gold and silver of the Pre-Hispanic cultures, as well as pánicas, así como iglesias con impresionantes colecciones de churches with impressive art collections. Miraflores, San arte. Miraflores, San Isidro y el barrio de Barranco son luga- Isidro and the Barranco districts are just a few of the places res que no hay que perderse. that should not be missed. El gran hito para el turismo de reuniones fue la inaugura- The inauguration of the Lima Convention Centre last year ción, el pasado año, del Centro de Convenciones de Lima. marked the most important milestone for the meetings tour- Esta monumental obra está ubicada en el distrito de San ism industry. This monumental construction is located in the Borja, con capacidad para 10.000 personas y 18 salas. Justo al district of San Borja, with a capacity for 10,000 people and 18 lado se hallan el Museo de la Nación y el Gran Teatro Nacio- rooms. Right next door is the Museum of the Nation and the nal, en una zona comercial y de fácil acceso. National Grand Theatre in an easily accessible, commercial Pero hay otras opciones, pues en los espacios de la Muni- district. cipalidad se pueden organizar eventos con vistas a la catedral. However, there are other options to choose from. Spaces También en el histórico Club de la Unión, así como en el claus- within the town hall can be arranged for hosting events that tro del Monasterio Franciscano, en pleno centro. Además, su overlook the cathedral. This can also be done at the historic planta hotelera está en plena ebullición: el Westin Lima Ho- Club de la Unión, as well as in the cloister of the Monastery tel & Convention Center ha obtenido recientemente una de of San Francisco in the centre. Furthermore, the hotel indus-

SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

las certificaciones medioambientales más importantes del try is brimming with possibilities : The Westin Lima Hotel & mundo, mientras que el emblemático y exclusivo Belmond Convention Centre has recently obtained one of the most Miraflores Park Hotel ha sido renovado en su totalidad. important environmental certifications in the world, while Cusco destaca por su armonía entre lo histórico y lo cos- the exclusive, emblematic Belmond Miraflores Park Hotel mopolita, con lugares como la Plaza de Armas, la Catedral o has been completely renovated. la Compañía de Jesús, sin olvidar otros edificios y monumen- Cusco is known for being a mixture between a cosmo- tos emblemáticos. En el barrio de San Blas es posible cono- politan city and its great historical background, with places cer los talleres de las famosas familias de artesanos Mérida y such as the Plaza de Armas and the Church of the Society Mendívil, así como los mercados de prendas típicas hechos of Jesus, not to mention other buildings and emblematic con lana de alpaca. Un recomendable venue, por ejemplo, monuments. In the San Blas district, it is possible to explore es el Palacio Manco Cápac, exclusivo hotel boutique en una the workshops of the famous families of artisans Mérida and antigua casona republicana. En las proximidades de Cusco Mendívil, as well as the markets for typical garments made no hay que dejar de visitar las localidades de Pisac, con su from alpaca wool. One recommended venue is the Manco majestuoso reloj solar o Intiwatana, y Chinchero, donde el Cápac Palace, an exclusive boutique hotel in an old repub- visitante puede conocer uno de los mayores mercados tradi- lican mansion. In the near vicinity of Cusco, an obligatory cionales de la zona. visit is to the villages of Pisac with its majestic sun clock or Pero, sin duda, el destino de obligado cumplimiento es el Intiwatana, and Chinchero, where one of the largest tradi- Valle Sagrado de los Incas, un lugar perfecto para eventos tional markets in the area takes place. únicos, y en el que la planta hotelera está en constante cre- Without a doubt, taking a trip to the Sacred Valley of the cimiento, como el caso de la cadena Inkaterra, que en breve Incas should be a priority, a perfect place for holding unique abrirá un hotel sostenible y respetuoso con la cultura local. events and where the hotel industry is in constant growth, as Desde Cusco parte el tren inca hasta Aguas Calientes (hay is the case of the Inkaterra chain, which will soon be open- varios servicios, entre ellos el lujoso Inca Princess), y aquí se ing a hotel that is both sustainable and respectful of the lo- inicia la ascensión a la mítica Machu Picchu. Un viaje de in- cal culture. The Inca train to Aguas Calientes departs from centivo así es difícilmente superable... Cusco ( there are several services, including the luxurious Por su parte, Arequipa es conocida como la Ciudad Blan- Inca Princess ), and from here the ascent begins to the leg- ca y ha sabido preservar su herencia colonial. Esta riqueza endary Machu Picchu. An incentive trip that’s hard to beat… histórica se aprecia en templos y casonas de estilo barroco Arequipa is known as the White City and has done a great mestizo, así como en numerosos y espectaculares edificios job of preserving its colonial heritage, which can be seen in 96 de piedra blanca de origen volcánico, llamada sillar, y que les its temples and baroque-style mansions, as well as many da un aspecto único. La ciudad fue declarada Patrimonio de spectacular buildings made of white volcanic stone, called la Humanidad por la Unesco en el año 2000. Paralelamente, la ashlar, that gives them a unique look. The city was designat- oferta para reuniones es variada y está creciendo. Por ejemplo, ed a World Heritage Site in 2000. About a four-hour drive acaba de abrir sus puertas un hotel de la cadena Sonesta en from here is the wonderful Colca Canyon, full of life, tradi- el centro empresarial Challapampa, y cuenta con un centro tions and communities that can enhance any incentive trip. de convenciones propio. Una vez concluida la visita, a unas The proposals for meetings is varied and growing. Take as an cuatro horas en coche se encuentra el maravilloso Cañón del example the Sonesta hotel chain that just opened its doors in Colca, lleno de vida, tradición y comunidades que potencian the Challapampa business centre, featuring its own conven- los viajes de incentivos. tion centre. Finalmente, Paracas es un gran destino de costa. Además Paracas is a great coastal destination. In addition to the de las mejores opciones en alojamiento y restauración, su ba- fantastic selection of accommodation and restaurants, the hía se ha convertido en un lugar muy concurrido por su am- bay has become a busy place as a result of the many activities plia oferta de actividades y deportes acuáticos. Lo ideal es and water sports it offers. A perfect way to spend the day is practicar kayak, a pedal o con remo, durante la mañana, para by kayaking, paddle boarding or rowing in the morning, then después aprovechar los fuertes vientos del mediodía u optar taking advantage of the strong winds at noon or opting for por otros deportes, como el windsurf. • other sports, such as windsurfing. •

CAPITAL Lima CAPITAL Lima MONEDA Sol CURRENCY Sol HUSO HORARIO UTC-5 TIME ZONE UTC-5 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Iberia, Air Europa, LATAM Airlines Group, Plus Direct Iberia, Air Europa, LATAM Airlines Group, Plus Ultra Líneas Aéreas Ultra Líneas Aéreas No directos KLM, Avianca, American Airlines, Air France, Indirect KLM, Avianca, American Airlines, Air France, British Airways, LATAM Airlines Brasil, Copa, British Airways, LATAM Airlines Brasil, Copa, Aeroméxico, Aerolíneas Argentinas, Delta, Aeroméxico, Aerolíneas Argentinas, Delta, United, Air Canada, Boliviana de Aviación United, Air Canada, Boliviana de Aviación WEB TURÍSTICA OFICIAL www.peru.travel OFFICIAL TOURIST WEBSITE www.peru.travel MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 PUBLIRREPORTAJE

Luxair Luxembourg Airlines Fly in good Company

Luxair Luxembourg Airlines es la compañía aérea nacional del Gran Ducado de Luxemburgo, fundada en 1948. La ae- rolínea conecta Luxemburgo con los principales destinos de negocios europeos y las regiones vacacionales más po- pulares de todo el litoral mediterráneo y Canarias, gracias a una flota compuesta por 16 aviones : 10 Bombardier Q400 ( 76 asientos ), 2 Boeing 737-700 ( 141 asientos ) y 4 Boeing 737-800 ( 186 asientos ).

APROVECHA SUS VENTAJAS : · Vuelos diarios ( excepto los sábados ) de Madrid a Luxem- burgo desde 99 € y diarios de Barcelona desde 149 €. · Índice de puntualidad del 87 %. · Estructura de tarifas flexibles, incluyendo siempre tasas. · Servicios sin coste : check in online, selección de asiento, facturación de equipaje hasta 20 kg, snacks, bebidas y pren- sa diaria. · Menús recién renovados con especial énfasis en la calidad y frescura de sus ingredientes. · Programa de fidelización Miles & More compartido con Lufthansa.

97 SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Uruguay

Ciudades Patrimonio de la Humani- dad, gastronomía inolvidable, un lito- ral de gran belleza, cultura, tradición... Un buen puñado de encantos que en- vuelven una oferta para reuniones y eventos de las más competitivas den- tro del continente. La apertura de nue- vas infraestructuras está a la orden del día, con el Centro de Convenciones de Punta del Este a la cabeza. Un desti- no abarcable, pero no por ello con una oferta menor.

98

ruguay apuesta por la realización de congresos, confe- rencias y viajes de incentivo no solo en la capital, sino U también en otras ciudades de gran atractivo turístico, como Colonia y Punta del Este. Entre su amplia oferta de instalaciones, destacan cinco referentes. En primer lugar, el recién inaugurado Punta del Este Convention & Exhibition Center, un espacio que cuenta con un complejo destinado a reuniones, salas de distinto tamaño con una capacidad total de 4.000 delegados, un pabellón de exposiciones y un gran entorno exterior con muchas posibilidades. En segundo lugar, destaca el Parque Tecnológico y de Eventus LATU, en Montevideo. En su interior alberga distintos espacios para reuniones y eventos: la Sala de Actos, Los Robles, Los Abetos y el Club de Expositor. Junto a estas dos propuestas de carác- ter público, destacan tres instalaciones hoteleras : el Shera- ton, el Radisson y el NH Columbia, los tres en Montevideo. Cuando llega a Uruguay, el viajero tiene ante sí principal- mente tres grandes zonas para conocer. La primera de ellas es la capital, Montevideo, a la que se llega por el Aeropuerto de Carrasco. Además de contar con algunas de las más mo- dernas instalaciones para reuniones y los mejores hoteles, es un destino con una importante oferta cultura y de shopping. La riqueza de la ciudad se basa en la fusión de tradición y modernidad, con patrimonio como el Cabildo, la Iglesia Ma- triz y la Puerta de la Ciudadela, o estilos como el art nouveau y el art déco, en sana convivencia con otras vanguardistas Palacio Salvo de Montevideo MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 SOUTH AMERICA SUDAMÉRICA

Uruguay

Cities that are World Heritage Sites, an unforgettable cuisine, a beautiful coastline, culture, tradition… there a great handful of attractions that ac- count for Uruguay’s place among the most competitive locations for meet- ings and events within the continent. The opening of new facilities is the or- der of the day, with the Punta del Este Convention & Exhibition Centre as the spearhead. Uruguay is an accessible destination with lots to offer.

99

ruguay is committed to holding congresses, conferen- ces and incentive trips not only in the capital, but also U in other highly attractive cities for tourism, such as Co- lonia and Punta del Este. Five locations stand out among its extensive offer. First, the newly opened Punta del Este Con- vention & Exhibition Centre, a space featuring a complex full of meeting rooms of different sizes with a total capacity for 4,000 delegates, an exhibition hall and a large outdoor area with many possibilities. Second is the LATU Technology and Events Park in Montevideo. Inside it contains various spa- ces for meetings and events : the Auditorium, Los Robles, Los Abetos and the Club del Expositor. In addition to these two public options, there are also three hotel facilities : the She- raton, the Radisson Victoria Plaza and the NH Columbia, all three in Montevideo. Once in Uruguay, the traveller is faced with three major ar- eas to explore. The first is the capital, Montevideo, which can be reached by the Carrasco International Airport. Besides having some of the most modern meeting facilities and best hotels, it is a destination with many cultural activities and shopping. The city’s beauty lies in the fusion of tradition and moder- nity, with heritage such as the Cabildo, the Mother Church and the Gateway of the Citadel, or styles like art nouveau and art deco in harmony with the avant-garde buildings. Salvo Palace in Montevideo The visitor cannot miss a visit to the Constitution Square, SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Panorámica de la capital uruguaya | Panoramic view of the Uruguayan capital

construcciones. El visitante no se puede perder la Plaza Ma- Centenario Stadium, Botanical Garden or the Mercado del triz, el Estadio Centenario, el Jardín Botánico o el Mercado Puerto ( Port Market ). There is nothing better than taking a 100 del Puerto. Y nada mejor que descansar de una reunión o un break from a meeting or an event by strolling through the evento que dando un paseo por la rambla capitalina, que lle- capital’s promenade, which leads to the coast and is a bus- va a la costa y que supone una arteria viva de la ciudad. tling centre of the lively city. La segunda gran propuesta es el Departamento de Maldo- Located in the east is the second major location, the nado, al este, con Maldonado, Punta del Este y Minas como Maldonado Department, with big cities such as Maldonado, grandes ciudades. Aquí manda la naturaleza, con atractivas Punta del Este and Minas. Here nature is in charge boasting zonas de interior y, especialmente, una enorme oferta de pla- beautiful interior regions and an enormous variety of beach- yas y pueblos costeros. Las posibilidades de incentivos son es and coastal towns. The possibilities for incentive trips are infinitas: deportes acuáticos, excursiones y actividades en la endless : water sports, hiking, nature activities, golf… Add to naturaleza, golf... A ello se añaden avanzadas instalaciones this their modern facilities for large-sized meetings, such as para las reuniones de gran tamaño, como el mencionado the aforementioned Punta del Este Convention & Exhibition centro de convenciones de Punta del Este. Centre. La tercera propuesta se halla al oeste de Uruguay: el De- The third proposal is located to the west of Uruguay : partamento de Colonia, cuya capital, Colonia de Sacramen- the Colonia Department, whose capital, Colonia de to, es Patrimonio de la Humanidad. Esta bella ciudad oferta Sacramento, is a World Heritage Site. This beautiful city cur- en la actualidad más de 25 salas para reuniones distribuidas rently features more than 25 meeting rooms distributed in en hoteles, centros culturales y universidades, y con el impre- hotels, cultural centres and universities, all with the stunning sionante barrio histórico como escenario de fondo. El faro, historic district as their backdrop. The lighthouse, port and el puerto y la calle de los Suspiros son la guinda del pastel. • “ Street of Sighs ” are the icing on the cake. •

CAPITAL Montevideo CAPITAL Montevideo MONEDA Peso uruguayo CURRENCY HUSO HORARIO UTC-3 TIME ZONE UTC-3 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Iberia, Air Europa Direct Iberia, Air Europa No directos Air France, Aerolíneas Argentinas, LATAM Indirect Air France, Aerolíneas Argentinas, LATAM Airlines Group, LATAM Airlines Brasil, American Airlines Group, LATAM Airlines Brasil, American Airlines, Copa Airlines, Copa WEB TURÍSTICA OFICIAL www.turismo.gub.uy OFFICIAL TOURIST WEBSITE www.turismo.gub.uy AROUND THE CORNER. AROUND THE WORLD.

TWO GREAT BRANDS, ONE GLOBAL BUSINESS RENTAL SOLUTION.

The Business Rental Programme, from National and Enterprise Rent-A-Car, provides corporate travellers with access to award-winning car rental services from a network of over 8,300 locations, across more than 75 global markets.

Brought to you by two of the world’s leading car rental companies, recognised for their commitment to service excellence, you can be confident that your business rental needs will be taken care of, wherever you go.

And when you join the Emerald Club® loyalty programme from National, you can experience even greater service benefits, like Priority Service or our unique Emerald Aisle, at participating locations across the globe. What’s more, with the opportunity to upgrade your membership level, the rewards only get better the more you rent.

Contact us to learn more about how we can support your rental needs right across the world. Email us at [email protected] or call +44(0)344 335 0218.

©2015 Enterprise Holdings, Inc. G06084 06.15 SUDAMÉRICA SOUTH AMERICA MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

Venezuela Venezuela

Rica en recursos naturales, Venezuela Despite being in a difficult economic sigue teniendo un nombre propio a la and political situation, Venezuela is hora de hablar de atractivos turísti- rich in natural resources and its name cos en Latinoamérica, a pesar de que still comes up in conversation when actualmente no pasa por sus mejores talking about tourist attractions in momentos económicos y políticos. Ade- Latin America. In addition to the bus- más de la siempre bulliciosa Caracas, tling city of Caracas, Simón Bolívar’s el país de Simón Bolívar aúna en sus country combines the Amazon rainfor- distintos Estados la selva amazónica, est, the Andean highlands, plains and las alturas andinas, los llanos y para- idyllic Caribbean islands across its disíacas islas caribeñas. several states.

102

l cerro Waraira Repano —del que arranca el parque na- he Waraira Repano National Park looks over Caracas, a cional del mismo nombre— da sombra a Caracas, una city in contrast with the mountainous landscape that E ciudad que contrasta con el paisaje montañoso que la T surrounds it. The differentMICE possibilities are repre- rodea. La oferta para el MICE está representada por el Centro sented by the Caracas International Exhibition Centre, the Internacional de Exposiciones de Caracas, el Centro de Con- Convention Centre of the Foundation Institute of Advanced venciones de la Fundación Instituto de Estudios Avanzados Studies ( IDEA ), or from the private sector, the Eurobuilding (Idea) o, desde el punto de vista privado, el Eurobuilding Ho- Hotel & Suites Caracas, among others. tel & Suites Caracas, entre otros. Pero para los organizadores For those looking for something different, the capital pro- y delegados que buscan algo distinto, la capital ofrece más vides many additional opportunities for holding meetings or oportunidades para las reuniones o las visitas del programa visits as a part of the supplementary programme, such as the complementario, como el Teatro Principal, el Palacio de Las Teatro Principal, the Palacio de las Academias (“ Palace of the Academias, la Casa natal del Libertador, su Panteón Nacio- Academies ”), the Birthplace of Simón Bolívar, its National nal, El Calvario o el Cuartel de la Montaña. Pantheon, the El Calvario or the Cuartel de la Montaña. El Estado de Amazonas es un enorme territorio selvático The Amazonas State is a huge jungle territory where the donde nace el Orinoco. Allí se pueden ver más de 8.000 es- Orinoco is born. In its territory you can find more than 8,000 pecies de plantas, muchas de ellas desconocidas, e infinidad species of plants, many of them unknown, and countless or- de orquídeas. Su fauna es rica y salvaje, un auténtico tesoro, chids. Its fauna is diverse and wild thanks to the presence gracias a la presencia de varios parques nacionales y hermo- of several national parks and beautiful natural monuments : sos monumentos naturales: Piedra la Tortuga, Serranía La Piedra la Tortuga (“ Stone Turtle ”, Serranía La Neblina, Cerro Neblina, Cerro Yapacana, Duida-Marahuaca, Cerro Autana, Yapacana, Duida-Marahuaca, Cerro Autana, Tobogán de la Tobogán de la Selva y la Piedra de Cocuy... Selva (“ Water Slide of the Jungle ” and the Piedra de Cocuy… Los Andes venezolanos constituyen otro mundo dentro The Venezuelan Andes are a world of their own within del país, con Ciudad de Mérida como capital. Se trata de una the country whose capital is the City of Mérida. From this atractiva ciudad que une pasado y presente y desde la cual attractive city, which brings together the past and present, disfrutar del techo de la cordillera. Los que recelen de las al- it is possible to look over the top of the mountain range. For turas apreciarán más los llanos del país, que son famosos por those who are wary of heights, the country’s plains are worth su riqueza medioambiental y perfectos para actividades de admiring, as they are famous for their environmental diver- incentivo al aire libre. sity and perfect for outdoor incentive activities. MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 SOUTH AMERICA SUDAMÉRICA

103

Mausoleo y Panteón del Libertador Simón Bolívar. Caracas. La Orchila | The Simón Bolívar Mausoleum and National Pantheon of Venezuela. Caracas. La Orchila

Por su parte, el Caribe venezolano es especial para los The Venezuelan Caribbean is a special place for beach amantes de la playa. Ofrece numerosas islas paradisíacas, en- goers. It is made up of numerous tropical islands, one of tre las que destaca Margarita, uno de los destinos turísticos which, the Margarita, is among the most famous tourist- por excelencia en el mundo, pero también Coche y Cubagua, destinations in the world. Other islands include the Coche a las que se llega en un bote. Pero la costa venezolana ofrece and Cubagua, which can be reached by boat. The coast also otros encantos nada desdeñables, como el Parque Nacional has the allure of the Morrocoy National Park, the Paraguaná Morrocoy, el Mochima —donde las orquídeas son todo un peninsula or the Mochima National Park, where orchids are espectáculo— o la península de Paraguaná. • the main event. •

CAPITAL Caracas CAPITAL Caracas MONEDA Bolívar CURRENCY Bolívar HUSO HORARIO UTC-4 TIME ZONE UTC-4 VUELOS DESDE ESPAÑA FLIGHTS FROM SPAIN Directos Air Europa, Conviasa Direct Air Europa, Conviasa No directos Avianca, Copa, Delta, Air France, TAP Portugal, Indirect Avianca, Copa, Delta, Air France, TAP Portugal, Cubana de Aviación, American Airlines, Cubana de Aviación, American Airlines, Aerolíneas Argentinas Aerolíneas Argentinas WEB TURÍSTICA OFICIAL www.mintur.gob.ve OFFICIAL TOURIST WEBSITE www.mintur.gob.ve TURISMO SOSTENIBLE SUSTAINABLE TOURISM MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017

ACUERDO HISTÓRICO DE LA AVIACIÓN CIVIL PARA ALCANZAR CRECIMIENTO CERO DE LAS EMISIONES DE CO2

Tras varios años de negociaciones, los países que forman parte de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) han firmado en Montreal un acuerdo calificado de «histórico» que supone un paso decisivo para llegar al crecimiento cero en las emisiones de carbono por parte de la aviación comercial.

l transporte aéreo es el primer sector en alcanzar un obligatoria. Solo estarán exentos los países más pobres, los acuerdo mundial para la reducción de emisiones. El más pequeños o los que representen menos del 0,5 % del trá- E CORSIA (por sus siglas en inglés) afecta también a fico mundial de pasajeros. En la etapa inicial del proyecto se España. El acuerdo se alinea con los planteamientos de la han mostrado dispuestos a participar un total de 65 Estados, industria de la aviación, que en todo momento ha defendi- aunque la OACI espera más adhesiones. do la creación de un sistema de compensación de carbono A partir del año 2020, el acuerdo establece que aquellas 104 mundial de carácter obligatorio con el objetivo de controlar compañías aéreas que superen las emisiones de gases con- y reducir las emisiones. taminantes asignadas deberán adquirir derechos equivalen- No obstante, su implantación será inicialmente volunta- tes de otra aerolínea o establecer determinadas iniciativas ria entre 2021 y 2026. A partir de ese año ya empezaría a ser compensatorias. •

HISTORIC CIVIL AVIATION AGREEMENT TO ACHIEVE ZERO GROWTH OF CO2 EMISSIONS

After several years of negotiations, the countries that are members of the International Civil Aviation Organisation ( ICAO ) signed an agreement in Montreal qualified as “ historic ”, representing a decisive step towards reaching zero growth in car- bon emissions by commercial aviation.

ir transport is the first sector to reach a global agree- lent rights of another airline or establish certain compen- ment for reducing emissions. The Carbon Offsetting satory measures. • A and Reduction Scheme for International Aviation ( CORSIA ) also affects Spain. The agreement is in line with the proposals from the aviation industry, which has always advocated for the creation of a mandatory global carbon-off- setting system in order to control and reduce emissions. Nevertheless, its implementation will initially be volun- tary between 2021 and 2026. From that year on it will start being mandatory. Only the poorest and smallest countries, or those that represent less than 0.5% of worldwide passen- ger traffic, will be exempt. In the initial stage of the project, a total of 65 states have been willing to participate, although the ICAO expects a wider adherence. Starting in 2020, those airlines that exceed the emissions of the identified gaseous pollutants must acquire equiva- MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 SUSTAINABLE TOURISM TURISMO SOSTENIBLE TRECE EMPRESAS ESPAÑOLAS CONFIRMAN SU COMPROMISO CON UN TURISMO SOSTENIBLE

Gracias al acuerdo de colaboración alcanzado por la Organización Mundial del Turismo (OMT) y la Red Española de Pacto Mundial, trece compañías españolas se han sumado al compromiso de desarrollar prácticas de responsabilidad social corporativa que aboguen por un turismo sostenible. Bajo el título «Turismo responsable: un compromiso de todos», la iniciativa lanzada el pasado 19 de septiembre destaca el papel de las empresas turísticas para alcanzar los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS).

os ODS, que incluyen el turismo como una herramien- de trabajo que ha desplegado las acciones son: Europa Mun- ta eficaz en los tres pilares del desarrollo sostenible do Vacaciones, Formagrupo, Fuerte Hoteles, Iberia, Ilunion L —económico, social y ambiental—, constituyen la nue- Hotels, Minube, NH Hotel Group, Ostelea, School of Tourism va agenda mundial para conseguir un planeta más justo e & Hospitality, Port Aventura, Renfe, Segittur, Tarannà Viajes igualitario que a la vez preserve los recursos naturales. La y Viajes El Corte Inglés. • implicación del sector privado en este proceso es esencial y ha sido identificada como clave para la implementación de MÁS INFO la nueva Agenda 2030. www.turismoyods.org La involucración de las 13 empresas es- pañolas en el acuerdo entre la OMT y la Red Española de Pacto Mundial consiste en una serie de iniciativas relativas a la responsabi- lidad social corporativa que quedarán plas- madas en un website creado a tal efecto y que incluye una publicación digital, vídeos testimoniales y una recopilación de bue- nas prácticas. Asimismo, responsables de estas empresas han firmado los principios del Código Ético Mundial para el Turismo y los 10 Principios del Pacto Mundial, que 105 abordan áreas como el empleo de calidad, el impacto local de las operaciones empre- sariales, la innovación, la educación, los derechos humanos y la salud. En concreto, las empresas que forman parte del grupo

THIRTEEN SPANISH COMPANIES CONFIRM THEIR COMMITMENT TO SUSTAINABLE TOURISM

Thanks to the collaboration agreement reached by the World Tourism Organisation ( UNWTO ) and the Global Compact Network Spain, thirteen Spanish companies have joined the commitment to develop practices of corporate social respon- sibility that advocate for sustainable tourism. Under the title “ Responsible Tourism : A commitment for all ”, the initiative that launched last September 19th highlights the role of tourism enterprises in achieving the Sustainable Development Goals ( SDG ).

he SDG, which include tourism as an effective tool in Additionally, the heads of these companies have signed the the three pillars of economic, social and environmenta- principles of the Global Code of Ethics for Tourism and the T lly sustainable development, constitute the new global UN Global Compact’s 10 principles, concerning areas such as agenda for a more just and equal world that simultaneously quality jobs, the local impact of business operations, innova- preserves natural resources. The involvement of the private tion, education, human rights and health. The member com- sector in this process is essential and has been identified as panies of the working group that has undertaken several actions key to the implementation of the new 2030 Agenda. are : Europe Mundo Vacaciones, Formagrupo, Fuerte Hoteles, The involvement of the 13 Spanish companies in the agree- Iberia, Ilunion Hotels, Minube, NH Hotel Group, Ostelea, School ment between the UNWTO and the Global Compact Network of Tourism & Hospitality, Port Aventura, Renfe, Segittur, Tarannà Spain consists of a series of initiatives regarding corporate Viajes and Viajes El Corte Inglés. • social responsibility that will be reflected on a website cre- ated for this purpose, and will include a digital publication, MORE INFO video testimonials and a compilation of good practices. www.turismoyods.org CHECK OUT MEET IN EDICIÓN ESPECIAL FERIAS 2016-2017 / SPECIAL EDITION SHOWS 2016-2017 TXEMA TXUGLÀ DIRECTOR COMERCIAL PENÍNSULA EN BARCELÓ HOTEL GROUP Un subcontinente cada vez más consolidado en el segmento MICE

Latinoamérica tiene un grandísimo potencial para la industria de reuniones y eventos, tanto por sus atractivos turísticos como por sus infraestructuras. Algunos países, como Brasil, o ciudades, como Buenos Aires, son grandes referentes de la región, pero hay muchos más ejemplos. Así lo demuestran los rankings internacionales de destinos MICE.

Hay otros países que, pese a no estar cia común, de manera que empiezan dentro del Top 20, sí ocupan puestos a cooperar para hacerle sombra a los relevantes en la lista de ICCA World. Es consolidados, los que se encuentran en el caso de Colombia, Panamá, México los primeros peldaños a nivel global. o Costa Rica, que poco a poco se están Por poner un ejemplo, cada vez más abriendo su lugar en el sector y cada empresas españolas y europeas eligen año suben posiciones. Todos ellos han complejos como el dominicano Barce- visto una gran oportunidad para crecer ló Bávaro Beach, complementando su económicamente gracias a la industria mercado tradicional, que son los clien- MICE. Otros países, como República tes norteamericanos o locales. Dominicana, y regiones como la Riviera Este aumento de la demanda en la re- Maya y su « capital », Cancún, ya tienen gión se debe en parte a las mejoras que cierto recorrido en la acogida de even- se han realizado en los últimos años en tos internacionales y están aumentan- infraestructuras, seguridad y calidad del do su cuota, sobre todo en los de gran servicio. Y no solo eso. Los atractivos tu- magnitud. rísticos, asentados sobre su patrimonio 106 Muchos de estos destinos solían cultural y su exuberante naturaleza, son competir entre ellos por su parte del un añadido perfecto para los viajeros de pastel en Latinoamérica, y lo siguen negocios y los participantes en conven- haciendo, pero quizá con más concien- ciones y congresos. •

TXEMA TXUGLÀ SALES MANAGER OF BARCELÓ HOTEL GROUP An increasingly consolidated continent in the MICE segment

Latin America has great potential for the meetings and events industry as a result of both its tourist attractions and insta- llations. Some countries, such as Brazil, or cities, like Buenos Aires, are major players in this region, however there are many more examples, as demonstrated by the international rankings for MICE destinations.

Other countries exist that, despite not being in the Top 20, do so with more common awareness, so that they can begin to in fact occupy important positions on the ICCA World list. This cooperate and try and overshadow the already consolidated is the case of Colombia, Panama, Mexico or Costa Rica, which destinations, or those on the highest rungs at a global level. are gradually taking their place in this sector and each year are To give an example, more and more Spanish and European rising in the rankings. All of them have had great opportuni- companies are choosing resorts such as the Dominican Bar- ties to grow economically thanks to the MICE industry. Other celó Bávaro Beach as a way of complementing their traditio- countries, such as the Dominican Republic and regions like nal market, which are North American or local clients. the Riviera Maya, and its “ capital ”, Cancún, already have some This increase in demand in the region is due in part to the experience in hosting international events and are increasing improvements made in recent years to infrastructure, safety their share, especially for the larger events. and quality of service. That’s not all. Tourist attractions, ba- Many of these destinations used to compete among them- sed on cultural heritage, and exuberant natural beauty are selves for their piece of the cake in Latin America, and they the perfect addition for business travellers and participants continue to do so. However, it’s possible that now they do in conventions and congresses. • TRAVEL MANAGER - ESPAGNE • 240 x 340 mm SP PP • Visuel : SKYPRIORITY_20_ESP• Remise le 03/05/2016 OB • BAT

SKYPRIORITY, LA ÚNICA PALABRA QUE NECESITA CONOCER PARA VIAJAR SIN PROBLEMAS.

La emblemática señal de SkyPriority le guía por los aeropuertos de todo el mundo con rapidez y facilidad. Desde facturación prioritaria, gestión de embarque y equipaje hasta accesos preferentes en oficinas de billetes, mostradores de tránsito, seguridad e inmigración, fácilmente. Todo ello de forma automática para los viajeros SkyTeam Elite Plus, en Primera y en Business Class. Para su próximo viaje, descubra lo que le ofrecemos en SkyPriority Finder, en nuestra app, o en skyteam.com

ALLI_1604009_SKYPRIORITY_TRAVEL MANAGER_ESP_240x340.indd 1 03/05/2016 13:02 2635-21789-2016 Anunci "Obre la porta-tradicions castellers" castellà, 210x290mm+sang, Meet-In.pdf 1 27/7/16 17:38

A�RE �� �UERTA Y DESCUBRE �UE B�RCELON� ES MUCHO MAS

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Adelante, pasa sin llamar. Pasea por las comarcas de �arcelona, relájate, saborea, aprende, diviértete, pedalea... ¡Sorpréndete!

#BCNmoltmes #obrelaportaBCN barcelonaesmuchomas.com