Cuadernos Hispanoamericanos N.º 836

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cuadernos Hispanoamericanos N.º 836 N.º 836 Febrero 2020 Febrero 2020 CUADERNOS HISPANOAMERICANOS N.º 836 Precio: 5 € HISPANOAMERICANOS MINISTERIO DOSIER ENTREVISTA MESA REVUELTA DE ASUNTOS EXTERIORES, UNIÓN EUROPEA Y COOPERACIÓN CIENCIA Y TECNOLOGÍA EN EL MUNDO Antonio José Ponte Ortega: pensamiento y paisaje CUADERNOS HISPÁNICO: DEL RENACIMIENTO Carlos Gómez A LA ILUSTRACIÓN Coordina Juan Francisco Maura Fotografía de portada © Miguel Lizana CUADERNOS HISPANOAMERICANOS Avda. Reyes Católicos, 4 Edita CP 28040, Madrid MAEC, Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación T. 915838401 AECID, Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Director JUAN MALPARTIDA Ministra de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación Arancha González Laya Administración Secretario de Estado de Cooperación Internacional Magdalena Sánchez y para Iberoamérica [email protected] Juan Pablo de Laiglesia y González de Peredo T. 915823361 Directora de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Suscripciones Ana María Calvo Sastre María del Carmen Fernández Poyato Director de Relaciones Culturales y Científicas suscripcion.cuadernoshispanoamericanos Miguel Albero Suárez @aecid.es T. 915827945 Jefe del Departamento de Cooperación y Promoción Cultural Pablo Platas Casteleiro Imprime CUADERNOS HISPANOAMERICANOS, fundada en 1948, ha sido Solana e Hijos, A. G., S. A. U. dirigida sucesivamente por Pedro Laín Entralgo, Luis Rosales, José San Alfonso, 26 Antonio Maravall, Félix Grande, Blas Matamoro y Benjamín Prado. CP 28917-La Fortuna, Leganés, Madrid Catálogo General de Publicaciones Oficiales: http://publicacionesoficiales.boe.es Depósito legal M.3375/1958 Los índices de la revista pueden consultarse en el HAPI (Hispanic ISSN American Periodical Index), en la MLA Bibliography y en el catálogo 0011-250 X de la Biblioteca. Nipo digital 109-19-023-8 La revista puede consultarse en: Nipo impreso www.cervantesvirtual.com 109-19-022-2 www.cuadernoshispanoamericanos.com N.º 836 CUADERNOS HISPANOAMERICANOS DOSIER CIENCIA Y TECNOLOGÍA EN EL MUNDO HISPÁNICO: DEL RENACIMIENTO A LA ILUSTRACIÓN 4 Juan Francisco Maura – La ciencia hispánica (siglos xv-xvii): destejiendo la calumnia 31 Carlos M. Madrid Casado – Compás, mapa y espada. La cosmografía novohispana en los siglos xvi y xvii 44 María Isabel Vicente Maroto – Alonso de Santa Cruz, el cosmógrafo real expoliado 64 Pablo Roza Candás – Ciencia y creencia en la terapéu- tica morisca. (El manuscrito aljamiado de la Arcadian Library) ENTREVISTA 78 Carmen de Eusebio – Antonio José Ponte: «El único conflicto: pasar de no escribir a escribir» MESA REVUELTA 90 Carlos Gómez – Ortega: pensamiento y paisaje BIBLIOTECA 120 Enrique del Risco – De la maledicencia como una de las bellas artes 125 José María Herrera – La magia del arte 129 Manuel Alberca – La ambición literaria de Carmen Laforet 134 Eduardo Laporte – Cirugía del alma 139 Michelle Roche Rodríguez – Antonio López Ortega: Un insomne que sueña con cuentos líricos 143 Juan Ángel Juristo – Esa incisiva oscuridad 147 Manuel Arias Maldonado – Los renglones torcidos del nuevo siglo 151 Fernando Castillo – Fervor de las vanguardias 155 Isabel de Armas – Ser rey-emperador en el siglo xii Ciencia y Tecnología en el mundo hispánico: Del Renacimiento a la Ilustración Coordina Juan Francisco Maura Por Juan Francisco Maura LA CIENCIA HISPÁNICA (siglos XV-XVII): destejiendo la calumnia I. LA NEGACIÓN DE LA CIENCIA EN ESPAÑA «Y más ahora, en que tanto se charla de la conciencia de nuestro atraso respecto a los demás pueblos cultos; ahora, en que unos cuantos atolondrados que no conocen nuestra propia historia – que está por hacer, deshaciendo antes lo que la calumnia protes- tante ha tejido en torno de ella– dicen que no hemos tenido ni ciencia, ni arte, ni filosofía, ni Renacimiento (éste acaso nos sobra- ba), ni nada» (Unamuno, Del sentimiento trágico de la vida. 225). De la misma manera que la historiografía protestante y la negligencia propia han negado la presencia de la mujer española y portuguesa en las Américas, África y Asia durante los primeros años del descubrimiento, conquista, y colonización hispánica del mundo, algo parecido ha ocurrido con la aportación científica hispánica a la humanidad.1 Jurisprudencia, cartografía, ingenie- ría, arquitectura, medicina, anatomía, astronomía, etnología o an- tropología, entre otras disciplinas científicas, fueron diseminadas por los hispanos por todo el orbe durante la Edad Media, Renaci- miento y Barroco. España tuvo científicos como Miguel Servet, el gran especialista en la circulación pulmonar, quemado vivo en la hoguera en Ginebra a instigación de Juan Calvino, o Luis Vives, padre de la moderna psicología, amigo de Catalina de Aragón y Tomás Moro, este último condenado a muerte, entre otras co- sas, por no aceptar el divorcio de Enrique VIII. Por su parte, las mujeres españolas del Renacimiento no sólo escribían comedias, como María de Zayas o Ana Caro, sino que también realizaban tratados científicos. ¿Por qué, vanos legisladores del mundo, atáis nuestras manos para las venganzas, imposibilitando nuestras fuerzas con vuestras CUADERNOS HISPANOAMERICANOS 4 falsas opiniones, pues nos negáis letras y armas? El alma, ¿no es la misma que la de los hombres? Pues si ella es la que da valor al cuer- po, ¿quién obliga a los nuestros a tanta cobardía? Yo aseguro que si entendierais que también había en nosotras valor y fortaleza no os burlaríais como os burláis; y así, por tenernos sujetas desde que nacemos vais enflaqueciendo nuestras fuerzas con los temores de la honra y el entendimiento con el recato de la vergüenza, dándonos por espadas ruecas y por libros almohadillas (María de Zayas y Sotomayor, Novelas ejemplares y amorosas, 481). Mujeres, por ejemplo, como Oliva Sabuco escribieron trata- dos científicos que nada tenían que envidiar a los realizados por otros humanistas de su tiempo.2 Es más, según algunos autores, sus obras fueron plagiadas posteriormente por pensadores como el francés Renato Descartes, y los ingleses Thomas Willis y Fran- cis Glisson:3 «Además de constituir el más preclaro antecedente de la moderna neuroquímica, la obra sabuceana invita a los médi- cos a tratar a sus pacientes de un modo integral, y a atender al uní- sono cuerpo, mente y ánima, por lo que muchos aspectos de su obra gozan de una gran modernidad y siguen siendo compatibles con el pensamiento médico y filosófico modernos» (Bustamante et al, 1190). Beatriz Galindo enseñaba latín a la reina Isabel, Lucía de Medrano enseñó los clásicos en la Universidad de Salamanca y Francisca de Lebrija fue catedrática de Retórica en la Universi- dad de Alcalá. Juliana Morella consiguió un doctorado en la Uni- versidad de Aviñón (Cuartero XXV). No es necesario mencionar a la novohispana sor Juana Inés de la Cruz y su insaciable curio- sidad científica, que en más de una ocasión la llevó a algún roce con sus homólogos masculinos por ser, sencillamente, superior a la mayoría de sus contemporáneos.4 A los españoles y portugueses, por su condición de pue- blo manchado de sangre semita que además ha tenido la osadía de ser el primer imperio global, a todos los niveles, no se les ha permitido incluirse en el selecto grupo de países «ilustrados», «científicos» europeos. Quizá por ser países meridionales y me- diterráneos, y en cierta manera «orientales». También se ha se- ñalado a España como el país de la «Inquisición», aunque dicha institución fuese creada mucho antes por otros países que nunca contemplaron la posibilidad de dar la opción a su población judía de permanecer en su patria si se convertían a la religión cristiana, como hicieron miles de judíos en España. Se podrá argüir que fue 5 CUADERNOS HISPANOAMERICANOS mucho más cruel el edicto de expulsión de los judíos de Francia en tiempos del rey Felipe Augusto, en 1182, y posteriormente en 1306, 1321 o 1394, o el realizado en Inglaterra, por Eduardo I, en 1290, por el que se apropiaron de todos sus bienes y no conta- ron con la posibilidad de conversión. Lo mismo podríamos decir de las sucesivas expulsiones de judíos de Italia durante la Edad Media o de las masacres de judíos en Alemania en tiempos de las cruzadas o durante la peste negra (1346-1353), e incluso del anti- judaísmo que existía en el Islam por las mismas fechas. Entonces, ¿por qué, hasta el día de hoy, se señala siempre a España cuando se mencionan estos episodios? Tal vez se deba, en cierta forma, con la enorme importancia y arraigo que este pueblo tuvo en la península Ibérica al menos desde el tiempo de los romanos.5 Sin duda, la expulsión de los judíos y los moriscos, tan es- pañoles como los que más, fue una de las decisiones más injustas y tristes de la historia de España, aunque la mayoría de los paí- ses europeos felicitasen a los Reyes Católicos por tal decisión. La amenaza de una «reconquista» turca y, por lo tanto, musul- mana de la península Ibérica y de buena parte de Europa no era sólo una paranoia de la monarquía hispánica. Buena fe dieron de ello los miles de niños cristianos capturados por corsarios como Barbarroja bajo las órdenes del sultán Suleimán I en las costas españolas, italianas y griegas para el engrandecimiento del ejército otomano con sus «jenízaros».6 Igualmente, los cautivos españoles en las galeras turcas se contaban por miles, y vicever- sa, como consecuencia de los interminables enfrentamientos que ambos imperios tuvieron en el Mediterráneo. Mucho debe Eu- ropa a España por haber, si no eliminado, sí frenado ese avance e incluso no sería una exageración afirmar que parte de Europa sería hoy musulmana sin la presencia y labor de los soldados y marinos españoles en aguas mediterráneas. Por supuesto, Lutero no compartía esa opinión, a lo que el gran humanista Francisco de Vitoria respondía: «Si bien entre los católicos hay suficien- te conformidad en esta materia, sin embargo, Lutero, que nada dejó por contaminar, niega ser lícito a los cristianos tomar las ar- mas ni siquiera contra los turcos.
Recommended publications
  • The Muslim Caliphates Ringmar, Erik
    The Muslim Caliphates Ringmar, Erik Published in: History of International Relations 2016 Link to publication Citation for published version (APA): Ringmar, E. (Accepted/In press). The Muslim Caliphates. In History of International Relations Open Book Publishers. Total number of authors: 1 General rights Unless other specific re-use rights are stated the following general rights apply: Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal Read more about Creative commons licenses: https://creativecommons.org/licenses/ Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. LUND UNIVERSITY PO Box 117 221 00 Lund +46 46-222 00 00 Dear reader, This is a first draft of the chapter on the Muslim caliphates for the textbook on the history of international relations that I'm working on. Chapters on the Mongol empire, India, Africa and the Americas will follow. Since this is a draft I'm very keen to hear your comments. Get in touch: [email protected] The book will be published by Open Book Publishers, out of Cambridge, hopefully next year.
    [Show full text]
  • Transfer of Islamic Science to the West
    Transfer of Islamic Science to the West IMPORTANT NOTICE: Author: Prof. Dr. Ahmed Y. Al-Hassan Chief Editor: Prof. Dr. Mohamed El-Gomati All rights, including copyright, in the content of this document are owned or controlled for these purposes by FSTC Limited. In Production: Savas Konur accessing these web pages, you agree that you may only download the content for your own personal non-commercial use. You are not permitted to copy, broadcast, download, store (in any medium), transmit, show or play in public, adapt or Release Date: December 2006 change in any way the content of this document for any other purpose whatsoever without the prior written permission of FSTC Publication ID: 625 Limited. Material may not be copied, reproduced, republished, Copyright: © FSTC Limited, 2006 downloaded, posted, broadcast or transmitted in any way except for your own personal non-commercial home use. Any other use requires the prior written permission of FSTC Limited. You agree not to adapt, alter or create a derivative work from any of the material contained in this document or use it for any other purpose other than for your personal non-commercial use. FSTC Limited has taken all reasonable care to ensure that pages published in this document and on the MuslimHeritage.com Web Site were accurate at the time of publication or last modification. Web sites are by nature experimental or constantly changing. Hence information published may be for test purposes only, may be out of date, or may be the personal opinion of the author. Readers should always verify information with the appropriate references before relying on it.
    [Show full text]
  • Revisiting the Etymology of Zanni
    REVISITING THE ETYMOLOGY OF ZANNI Anna Moro It has long been maintained that the etymology of zani, zanni – the servant or buffoon of the commedia dell’arte – is a northern Italian variant of the proper noun Giovanni, or its shortened form, Gianni. In Tommaseo and Bellini’s Dizionario della lingua italiana , published in Turin between 1865 and 1879, it is stated that the term is “voce bergamasca, accorciata dall’intero nome Giovanni, che rappresenta un Servo semplice e goffo bergamasco.” 1 Tommaseo and Bellini’s explanation of the origin of the term is basically what is found in modern etymological dictionaries, such as Battisti and Alessio’s Dizionario etimologico italiano (DEI) and Cortelazzo and Zolli’s Dizionario etimologico della lingua italiana (DELI). The earliest attestation of the term appears to be the 15th century, according to Battisti and Alessio, but a precise reference is not given. 16th century attestations of zani / zanni corresponding to the servant character of the commedia dell’arte , of course, abound. There is no doubt that the term zani was widely used in the 16th century in Italy to designate the servant character of the commedia dell’arte ; and it is during the 16th century that the term spread outside of Italy: it is found in French, for example, as zani from 1550, and in English, as zany , later in the century (Migliorini 1983: 426). In the Oxford English Dictionary (OED) , the noun zany (with various spellings), which preceded the use of term as 1 Cited in M. Cortelazzo and P. Zolli, Dizionario etimologico della lingua italiana (DELI), Bologna: Zanichelli, 1992 (1980): 1463.
    [Show full text]
  • I) If\L /-,7\ .L Ii Lo N\ C, ' II Ii Abstract Approved: 1'
    AN ABSTRACT OF THE THESIS OF Asaad AI-Saleh for the Master of Arts Degree In English presented on _------'I'--'I--'J:..=u:o...1VL.c2=0"--'0"-=S'------ _ Title: Mustafa Sadiq al-Rafii: A Non-recognized Voice in the Chorus ofthe Arabic Literary Revival i) If\l /-,7\ .L Ii lo n\ C, ' II Ii Abstract Approved: 1'. C". C ,\,,: 41-------<..<.LI-hY,-""lA""""","""I,--ft-'t _ '" I) Abstract Mustafa Sadiq al-Rafii, a modem Egyptian writer with classical style, is not studied by scholars of Arabic literature as are his contemporary liberals, such as Taha Hussein. This thesis provides a historical background and a brief literary survey that helps contextualize al-Rafii, the period, and the area he came from. AI-Rafii played an important role in the two literary and intellectual schools during the Arabic literary revival, which extended from the French expedition (1798-1801) to around the middle of the twentieth century. These two schools, known as the Old and the New, vied to shape the literature and thought of Egypt and other Arab countries. The former, led by al-Rafii, promoted a return to classical Arabic styles and tried to strengthen the Islamic identity of Egypt. The latter called for cutting off Egypt from its Arabic history and rejected the dominance and continuity of classical Arabic language. AI-Rafii contributed to the Revival by supporting a line ofthought that has not been favored by pro-Westernization governments, which made his legacy almost forgotten. Deriving his literature from the canon of Arabic language, culture, and history, al-Rafii produced a literature based on a revived version of classical Arabic literature, an accomplishment which makes him unique among modem Arab writers.
    [Show full text]
  • Internacional… . De Hispanistas… …
    ASOCIACIÓN………. INTERNACIONAL… . DE HISPANISTAS… …. ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE HISPANISTAS 16/09 bibliografía publicado en colaboración con FUNDACIÓN DUQUES DE SORIA © Asociación Internacional de Hispanistas © Fundación Duques de Soria ISBN: 978-88-548-3311-1 Editora: Blanca L. de Mariscal Supervisión técnica: Claudia Lozano Maquetación: Debora Vaccari Índice EL HISPANISMO EN EL MUNDO: BIBLIOGRAFÍA Y CRÓNICA ÁFRICA Argelia, Marruecos y Túnez...................................................................................... 11 Egipto........................................................................................................................ 13 AMÉRICA Argentina.................................................................................................................... 14 Canadá........................................................................................................................ 22 Chile........................................................................................................................... 25 Estados Unidos........................................................................................................... 29 México........................................................................................................................ 41 Perú.............................................................................................................................49 Venezuela..................................................................................................................
    [Show full text]
  • 1 the Yale University Press Educators' Guide to E. H. Gombrich's a Little History of the World This Guide Is Written To
    A Little History of the World 1 Educators’ Guide The Yale University Press Educators’ Guide to E. H. Gombrich‘s A Little History of the World This guide is written to aid 7th through 12th grade teachers and home school educators teach E. H. Gombrich’s best-selling book A Little History of the World. Gombrich’s book offers a wealth of information written in a conversational and entertaining style. The Educator’s Guide closely follows Gombrich’s book; questions are derived from his headings, page number references are throughout the guide, and detailed answers are almost always given. “Challenge” questions are also included. This guide was prepared for Yale University Press by Ellen S. Bakalian, a writer who holds a doctorate in English and American Literature from New York University. Prepared for Yale University Press by Ellen S. Bakalian A Little History of the World 2 Educators’ Guide Chapter One: Once Upon a Time What is history? What do you think? Create a list or write an essay. Is history the past? A memory? A collection of memories? Facts, and facts alone? Chapter Two: The Greatest Inventors of All Time 1. How can we explain the deep past, before there were humans on earth? To explain “prehistory,” as it is called, we rely upon artifacts. 2. Define artifact. Give a few examples of prehistory artifacts. Fossils, tools, bones. 3. What is the Heidelberg jaw? Where was it found? The Heidelberg jaw is a powerful jaw of a man that is thought to be between 400,000 and 650,000 years old.
    [Show full text]
  • Michelle Malham
    The Influence of Arabic in Spanish Culture Michelle Malham st nd 1 Major: Business Finance & 2 Major: Film Production Abstract The Study of Language (Continued) The Study of Language (Continued) The objective of my project is to describe the profound One of the identifying characteristics that words integrated during The Moriscos brought many agricultural techniques with them to the Moorish occupation of southern Spain is that they retained the influence of the Arabic culture in Spanish civilization. Spain, which is why many Spanish terms for irrigation are directly "al" prefix on the Arabic words. Arabic and Spanish have many words that sound the taken from the Arabic language.” (Nadeau, 40) Noria- waterwheel same and have similar meanings. Atarjea- duct o COTTON: Arabic: Al-qutun Spanish: algodón Italian: cotone Acequia- irrigation ditch Arcaduz- pipe Another important component of culture is reflected in o SUGAR: Arabic: al-sukkar Spanish: azúcar Italian: zucchero Zanja- ditch a country’s architecture. Lasting Arabic influence in Aljibe- cistern o OTHER words that start with al-: almohaza (currycomb), Azud- weir Southern Spain is seen in The Mezquita (Mosque) of · alhombra (the red one), alguacil(bailiff), alhucema (lavender), Córdoba, the Alcázar (Moorish Palace and Fortress) of Arabs introduced new foods on the Spanish plains. Many Arabs almacén(store), alcancía (box) Seville and Granada, Toledo, which was the medieval leaders were great agronomists, public administrators, and military capital of Spain, and and Hammams (Arab baths) of generals. The resulting influence in the Spanish language is Arabic words inspired many of the names of Spanish cities and Granada. remarkable: (Nadeau, 40) regions.
    [Show full text]
  • In the Iberian Peninsula and Beyond
    In the Iberian Peninsula and Beyond In the Iberian Peninsula and Beyond A History of Jews and Muslims th (15th-17 Centuries) Vol. 2 Edited by José Alberto R. Silva Tavim, Maria Filomena Lopes de Barros and Lúcia Liba Mucznik In the Iberian Peninsula and Beyond: A History of Jews and Muslims (15th-17th Centuries) Vol. 2 Edited by José Alberto R. Silva Tavim, Maria Filomena Lopes de Barros and Lúcia Liba Mucznik This book first published 2015 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2015 by José Alberto R. Silva Tavim, Maria Filomena Lopes de Barros, Lúcia Liba Mucznik and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-7418-3 ISBN (13): 978-1-4438-7418-2 CONTENTS Vol. 1 Introduction ................................................................................................. 1 Chapter I – After the Expulsion: Conversion and Diaspora Mobilidade e alteridade: quadros do quotidiano dos cristãos-novos sefarditas .................................................................................................... 24 Maria José P. Ferro Tavares Muslims in the Portuguese Kingdom: Between Permanence and Diaspora .............................................................................................. 64 Maria Filomena Lopes de Barros The Perpetuation of the Morisco Community of Granada: Their Networks in the Iberian Peninsula and Beyond .............................. 86 Manuel M. Fernández-Chaves and Rafael M. Pérez-García Comparing Minorities of converso Origin in Early Modern Spain: Uses of Language, Writing and Translation ...........................................
    [Show full text]
  • Latin America, Al-Andalus and the Arab World
    LATIN AMERICA, AL-ANDALUS AND THE ARAB WORLD An International Conference at the American University of Beirut April 15, 17 and 18, 2018 Sponsored by the Prince Alwaleed bin Talal bin Abdelaziz Alsaud Center for American Studies and Research (CASAR) With the Ph.D. Program in Theatre and Performance at the CUNY Graduate Center and the Martin E. Segal Theatre Center, which are part of CUNY’s Memorandum of Understanding with AUB and AUB’s Theater Initiative Organized by Robert Myers, Professor of English and Director, Theater Initiative With the Assistance of Amy Zenger, Director, Center for American Studies Additional support provided by the Center for Arts and Humanities (CAH) and the Mellon Foundation, the Faculty of Arts and Sciences, the Department of English, the Department of Arabic and the Department of Fine Arts and Art History, and Notre Dame University—Louaize, Lebanon. Sunday, April 15 – Hammana, Lebanon Blood Wedding, by Federico García Lorca, directed and translated by Sahar Assaf, Co-Director of AUB’s Theater Initiative and Assistant Professor of Theater, AUB. Produced by Robert Myers and the Theater Initiative at AUB. (Transportation will be provided for conference participants) Tuesday, April 17 – College Hall, Auditorium B1, AUB Coffee – 8:30 am Welcome – 9:00 am Nadia al Cheikh, Dean of FAS, American University of Beirut Intro to Conference and Keynote Speaker by Robert Myers (AUB) Keynote “The Secret Literature of the Last Muslims of Spain” Luce López-Baralt (University of Puerto Rico) Coffee Break – 10:30 am Panel 1 –
    [Show full text]
  • The Influence of Greek Classics and Arabs on Western Civilization in Medieval Period
    Journal of the Research Society of Pakistan Volume No. 56, Issue No. 2 (July – December, 2019) Shumaila Firdos * Yu. Wenjie ** Abdul Basit Mujahid*** The influence of Greek Classics and Arabs on Western Civilization in medieval period Abstract In the earlier of medieval Ages, a period that spanned a thousand years, in the prehistoric world, the locus of Greco-Roman civilization was the Mediterranean sea; the European Civilization and development is based on Mediterranean, the heartland of medieval civilization gradually shifted to the North, to regions of Europe that Greek-o-Roman had barely penetrated through Arabian culture. During the middle ages, a common European civilization evolved integration Christian Greek o Roman tradition. Christian scholars played a decisive role in the transmission of Greek science to the Arabs either as translators or as commentators and authors monographs based on Greek Work. The Arabs that almost necessitate its acquisition with Islam, the Christian faith had long history with Arabia in the sixth centuries before Islam emerged to dominate the ethnic cultural determinants of Arabs existence, though not entirely to annex them. The total monopoly of its original territory, which Islam was unable to enforce within the peninsula of Arabia proper has never obtained in the rest of the East. Key Words: Mediterranean, Arabs, Europe, Latin, Trade, Culture, The Mediterranean In any consideration of Arab relations with medieval Europe the Key fact is that only the Mediterranean area was common ground. Here we will find a justification for carrying this study only as late as the Turkish conquest of the Lavent. It is less the European ‘Middle ages’ that are significant than the start of Ottoman rule over the Arabs.
    [Show full text]
  • The Hole and Causes of Political Instability in the Fall of Muslim Granada 1461-1492
    Western Michigan University ScholarWorks at WMU Master's Theses Graduate College 12-1968 The Hole and Causes of Political Instability in the Fall of Muslim Granada 1461-1492 Janice Fariborz Follow this and additional works at: https://scholarworks.wmich.edu/masters_theses Part of the Medieval Studies Commons Recommended Citation Fariborz, Janice, "The Hole and Causes of Political Instability in the Fall of Muslim Granada 1461-1492" (1968). Master's Theses. 3158. https://scholarworks.wmich.edu/masters_theses/3158 This Masters Thesis-Open Access is brought to you for free and open access by the Graduate College at ScholarWorks at WMU. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of ScholarWorks at WMU. For more information, please contact [email protected]. THE HOLE AND CAUSES OF POLITICAL INSTABILITY IN THE FALL OF MUSLIM GRANADA 1461-1492 b y Janice1Fariborz A Thesis Submitted to the Faculty of the School of Graduate Studies in partial fulfillment of the Degree of Master of Arts Western Michigan University Kalamazoo, Michigan December, 1968 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. ACKNOWLEDGMENTS I wish to thank Dr. John Sommerfeldt for the wisdom and aid in this project. Mr. Kenneth Harris’ diligent work in finding obscure sources through inter-library loan was much appreciated. Janice Fariborz 11 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. MASTER'S THESIS M-1708 FARIBORZ, Janice Brill THE ROLE AND CAUSES OF POLITICAL INSTABILITY IN THE FALL OF MUSLIM GRANADA, 1461-1492. Western Michigan University, M.A., 1968 History, medieval University Microfilms, Inc., Ann Arbor, Michigan Reproduced with permission of the copyright owner.
    [Show full text]
  • La Escondida Senda: Homosexuality in Spain
    Published without the title as the Introduction to Spanish Writers on Gay and Lesbian Themes. A Bio-Critical Sourcebook, ed. David William Foster (Westport, CT: Greenwood, 1999), pp. 1-21. Author’s address: [email protected] Author’s web site: http://bigfoot.com/~daniel.eisenberg or http://users.ipfw.edu/jehle/deisenbe “LA ESCONDIDA SENDA”: HOMOSEXUALITY IN SPANISH HISTORY AND CULTURE Prehistory. Roman Spain. Visigoths. Al-Andalus. Sephardic Homosexuality. Medieval Christian Spain. Early Modern Spain. Modern Spain. Franco’s Spain. The Transición and Spain Today. Lesbian Writing in Spain. Gay Hispanists. Bibliography. The richness of Spain’s sexual history and culture is all but unknown. Catholicism was the official religion throughout the country from about 1500 until 1931, and again from 1939 until 1975.1 It was the 1Judaism was prohibited in 1492. Contrary to widespread misconception, Islam was not prohibited until sometime between 1499 and 1501; records do not report the exact date. The libertarian Second Republic began in 1931; since it ended in a civil war from 1936-39, the exact date of restoration of only religion permitted on any terms during most of this period. In keeping with Catholic teachings, the only permitted modes of sexual behavior have been chastity and marital procreative sex. Thus, there has been little interest within Spain in researching Spanish sexuality. Variant sexual behavior has been unacceptable, sinful, “un-Spanish.” If homosexuality did come to light, it was of no interest to study, a stain on the nation’s honor. This repressive official attitude of course had a contrary effect. In Spain, where Catholicism was linked with heterosexuality to a degree it has been in no other country, anti-Catholicism, rebellion, and opposition to authority became similarly linked to homosexuality.
    [Show full text]