1

Torpet Kvartslund

Det gamla torpet Kvartslund till- när cykeln blev populär på landsbygd­en hörde kronoegendomen Långby nr 1. i början av 1900-talet byggde han en Under 1800-talet bodde ofta socken­ cykelverkstad. När sedan traktorn hantverkare i torpet. Först att flytta in gjorde sitt intåg i bygden var det var en skomakare år 1819. Oskar Ehn som stod för service och ­reparationer. Den gamla verkstaden År 1911 köpte vagnsmakaren Oskar finns kvar än idag på tomten, som ägs Ehn huset för 300 kronor och flyttade av Västerås stad. med sin familj in i den knuttimrade stugan. Oskar var en händig karl och Vid slutet av första världskriget började Oskar Ehn bygga ett nytt hus på Kvartslund. Oskar står i bildens mitt med bilyxan i handen, bakom skottkärran syns sonen Sven och till vänster snickaren Axel Johansson. I bildens högerkant skymtar det gamla torpet.

Kvartslund cottage Kvartslund Ehn qui en assura l’entre- Land populär wurde, öffne- At the end of World War I, Oskar À la fin de la Première Guerre Gegen Ende des Ersten The old cottage La petite maison tien et les réparations. Le te er eine Fahrradwerkstatt. Ehn started building a new house mondiale, Oskar Ehn se lança dans Weltkriegs baute Oskar Ehn ein Kvartslund­ belonged to the (Torpet) de Kvartslund vieil atelier existe encore Als dann der Traktor in der at Kvartslund. Oskar, in the centre, la construction d’une nouvelle maison neues Haus auf dem Gelände von estate Långby no 1. In the faisait partie de la ferme aujourd’hui sur le terrain, Gegend Einzug hielt, über- holding a broad axe; behind the à Kvartslund. Au centre de la photo Kvartslund. Ehn, mit einer Beilaxt in 19th century the cottage was de Långby N° 1. Au 19e qui est la propriété de la nahm Oskar Ehn die Ver- wheelbarrow, his son Sven; to the left, on voit Oskar avec une hache de der Hand, ist in der Mitte des Bildes largely occupied by parish siècle, elle était la plupart ville de Västerås. antwortung für den Service the carpenter Axel Johansson. To the carrossier à la main, derrière la zu sehen. Hinter dem Schubkarren artisans. The first to move du temps habitée par des und die Reparaturen an den far right, a glimpse of the old cottage. brouette apparaît son fils Sven et à steht sein Sohn Sven und links der in was a cobbler, in 1819. artisans de la paroisse. Le Kate Kvartslund Gefährten. Die alte Werk- gauche, le menuisier Axel Johansson. Tischler Axel Johansson. Am rechten Dans la bordure droite de la photo, on Bildrand ist die alte Kate zu erkennen. In 1911, the cartwright premier à emménager fur Die alte Kate Kvarts­ statt ist bis heute erhalten aperçoit la vieille maison. Oskar Ehn bought the log un cordonnier, en 1819. lund gehörte zum Hof geblieben; das Grundstück cottage and moved in with En 1911, le fabricant de Långby Nr. 1. Im 19. Jahr- ist inzwischen Eigentum his family. Oskar was a voitures à cheval Oskar hundert lebten in dem der Stadt Västerås. handy man and when bi­ Ehn racheta la maison et Häuschen meistens Kirch- cycles became popular in emménagea avec sa famille spielshandwerker. Als Erster rural areas in the early 20th dans le chalet en rondins zog 1819 ein Schuhmacher century, he built a bicycle de bois. Oskar était un ein. repair shop. Then, as trac- homme habile et quand le Im Jahr 1911 kaufte Audioguide tors made their entry into vélo devint populaire dans der Wagenmacher Oskar the district, it was Oskar les campagnes vers le début Ehn das kleine Blockhaus Ehn who carried out the du 20e siècle, il construisit und bezog Kvartslund mit service and repairs. The old un atelier de fabrication de seiner Familie. Ehn war ein workshop is still standing on bicyclettes. À l’époque où le geschickter Mann, und als the premises, now owned by tracteur fit son apparition Anfang des 20. Jahrhun- the city of Västerås. dans la région, ce fut Oskar derts das Fahrrad auf dem http://is.gd/audioguide 2

Meander-slingor Korvsjö och korvsjöar Meander Den här slingrande bäcken kallas i folkmun för Meandringen beror på att vattnet strömmar Långbybäcken. olika fort i olika delar av vattendraget. I ytter- kurvorna ökar strömhastigheten och det blir I slättlandskap slingrar sig åar och bäckar erosion, d v s vattnet drar med sig jord från fram. När åkrökarna är så skarpa att de bildar strandkanten. I innerkurvorna saktar däremot mer än en halv cirkel säger man att vatten­ vattenströmmen av och jord och slam blir draget meandrar. Namnet kommer från floden liggande kvar, så kallad sedimentation. På så vis Maiandros i västra Turkiet. Ett meandrande lopp utvidgas krökarna alltmer och ån får ett sling- I vattendrag med låg vattenhastighet skapas ofta många och tydliga meander- är den naturliga formen för varje vattendrag som rande lopp. slingor. Ibland ändras vattnets väg och bryter igenom meanderbågarna, så att ån flyter fram över flack mark med liten fallhöjd. får ett nytt och rakare lopp. Meanderslingor som blir avsnörda på det sättet kallas för korvsjöar. Det finns några uttorkade korvsjöar längs med Långbybäcken.

Meander loops and oxbow mentation. In this way, the bends ment augmente et une érosion typisch für strömende Gewässer lakes extend outward and the stream se forme, c’est-à-dire que l’eau mit geringem Gefälle in nahezu Slow-running watercourses Dans les portions du Wasserläufe mit geringer This meandering stream is forms a snaking pattern. entraîne avec elle de la terre des ebenem Gelände. often form many and distinct cours d’eau à faible vitesse Fließgeschwindigkeit bilden oft meander loops. Sometimes the d’écoulement, il se crée souvent viele und deutliche Mäander commonly known as Långby- rives. Dans les parties intérieures, Das Mäandrieren erklärt water changes its course and de nombreux méandres aus. Manchmal wandern die Méandres et bras morts bäcken. le débit se ralentit, provoquant sich dadurch, dass das Wasser cuts through the neck of a loop, marqués. L’eau change parfois Mäander so, dass der Fluss Rivers and streams snake Ce cours d’eau ondulant est l’accumulation de terre et de in den verschiedenen Bereichen creating a new and straighter de parcours et coupe à travers den Hals einer Schlinge their way through flat terrain. appelé communément Långby- boue, appelée sédimentation. des Wasserlaufes unterschiedlich route. Meander loops that have les méandres, ce qui donne durchbricht und einen neuen When the bends are sharper than bäcken. De cette manière, les coudes stark strömt. Am Außenbogen been cut off in this way are au cours d’eau un nouvel und geraderen Lauf bekommt. a semi-circle, you say that the Dans les paysages plats, s’élargissent de plus en plus et la eines Mäanders ist die Strömung called oxbow lakes. There are a écoulement plus rectiligne. Les Eine auf solche Weise watercourse meanders. The word rivières et ruisseaux ondulent pa- rivière comporte de plus en plus stärker und erodiert das Ufer, few dried-out oxbow lakes along méandres qui ne sont ainsi abgetrennte Schlinge bildet derives from the Greek name resseusement. Lorsque les coudes de méandres. trägt also Material vom Ufer the Långbybäcken stream. plus alimentés sont appelés schließlich einen Altwassersee. Maiandros for the Menderes d’un cours d’eau ont un angle su- ab. Am inneren Bogen einer bras morts. Tout au long de Am Långbybäcken finden River in western Turkey. Mean- périeur à 180°, on dit qu’il forme Mäander und Flussschlinge ist die Strömung Långbybäcken, on trouve ainsi sich mehrere ausgetrocknete dering is the natural course for des méandres. Ce nom provient Altwasserseen hingegen schwächer, weshalb quelques bras morts asséchés. Altwasserseen. rivers and streams flowing across du nom Maiandros, le nom grec Dieser sich schlängelnde dort Material sedimentiert, also almost flat land. du fleuve Méandre, en Turquie Bach wird im Volksmund Lång- abgelagert wird. Auf diese Weise Meandering is caused by the occidentale. Un cours d’eau en bybäcken genannt. werden die Kurven immer weiter, water flowing at different speeds méandres est la forme naturelle In Ebenen verlaufen Flüsse und der Fluss bildet eine Abfolge in different parts of the water- de chaque rivière ou fleuve qui und Bäche in Windungen. Sind von Schlingen. course. The velocity of water is s’écoule sur des terres plates avec seine Schlingen so ausgeprägt, Audioguide greater in the outside curve of a une faible différence d’altitude. dass sie mehr als einen Halbkreis meander, causing erosion, i.e. the Les méandres se forment bilden, sagt man, der Wasserlauf water carries away soil from the du fait que l’eau s’écoule à des mäandriert. Das Wort Mäander riverbank. On the inside of the vitesses différentes dans les stammt vom griechischen Na- curve, however, the water flow is différentes sections du cours men Maiandros für den Fluss slower and soil and silt is depos- d’eau. Dans les parties extérieures Menderes im Westen der Türkei. ited; this process is called sedi­ des courbes, la vitesse d’écoule- Ein mäandrierender Verlauf ist http://is.gd/audioguide Välkommen till 3 Du är här 3 2 Norra slingan, ca 0,5 km 1 Anundshög Badelundaåsens 4,5 natur- och kulturstig! 6,7,8

Vår fina promenadstig går genom ett av Sveriges Längs stigen finns tjugo informationsskyltar 9,10 mest kulturhistoriskt intressanta områden. som berättar om områdets natur och kultur. Stigen är uppdelad på två etapper; den norra En audioguide ger fördjupning i ämnet på varje Södra slingan, ca 2 km och den södra slingan. plats. 19,20 11

Den norra slingan är 0,5 km lång och följer Badelundaåsens natur- och kulturstig har 12 området kring Anundshög. Den är tillgänglig- skapats genom ett samarbetsprojekt mellan hetsanpassad och fungerar bra för dig som har Västerås stad, Stiftelsen Kulturmiljövård och 13 18 svårt att gå eller är rullstolsburen. Den södra Badelunda hembygdsförening. Ekonomiskt slingan är 2 km lång och följer inledningsvis stöd för projektet har erhållits från Leader, som 14 Bade­lundaåsen för att sedan gå längs vägen är en del av EU:s landsbygdsprogram. öster om åsen. Den södra slingan är an­passad för att vara gångvänlig, men har brantare 15 N partier. 16,17

Welcome to Badelundaåsen Nature folklore society of Badelunda. The project has et la culture de la région. À chaque halte, un hög. Er ist barrierefrei und gut für Besucher Kulturmiljövård und dem Heimatverein von and Culture Trail! received funding from LEADER, a part of the audioguide fournit une information plus ap- geeignet, die im Gehen behindert oder auf Badelunda. Das Projekt wurde vom Förder- Our lovely walking trail goes through EU rural development programmes. profondie sur le sujet. den Rollstuhl angewiesen sind. programm LEADER finanziell unterstützt, one of the most interesting cultural-historical Le sentier de nature et culture de Badelun- Der südliche Rundweg ist 2 km lang und das zu den EU-Programmen zur Entwicklung heritage sites in . The trail is divi- Bienvenue au sentier de nature et daåsen a été créé dans le cadre d’un projet folgt zunächst dem Badelundaåsen und dann des ländlichen Raums gehört. ded into two sections, the northern and the culture de Badelundaåsen ! de collaboration entre la ville de Västerås, la der Straße östlich des Hügelrückens. Er ist southern loops. Notre beau sentier de promenade traver- fondation Stiftelsen Kulturmiljövård et l’asso- relativ leicht zu begehen, weist aber steilere The northern loop is 0.5 km long and runs se l’un des sites historico-culturels les plus in- ciation traditionnelle locale de Badelunda. Un Abschnitte auf. through the archaeological site of Anundshög. téressants de Suède. Il comporte deux sections, soutien économique pour le projet a été fourni Entlang des Wegs stehen zwanzig Tafeln This loop is accessible, adapted for the less la boucle nord et la boucle sud. par le programme LEADER de l’UE pour le mit Informationen über die Natur und Kultur mobile and wheelchair users. La boucle nord, de 0,5 km de long, fait le développement rural. des Gebiets. Audioguides vertiefen das Thema The southern loop is 2 km long and initial- tour du site archéologique d’Anundshög. Avec des jeweiligen Standorts. ly follows Badelundaåsen, continuing along une accessibilité facilitée, elle est particulière- Willkommen auf dem Natur- und Der Natur- und Kulturpfad Badelunda­ the road to the east of the ridge. This loop is ment adaptée aux personnes qui ont du mal Kulturpfad Badelundaåsen! åsen entstand in Zusammenarbeit zwischen fairly easy to walk, with some steeper sections. à marcher ou doivent se déplacer en fauteuil Unser schöner Spazierpfad geht durch der Stadt Västerås, der Stiftung Stiftelsen Along the trail are 20 signs with information roulant. eines der kulturhistorisch interessan- Audioguide about nature and culture in the area. At each La boucle sud, de 2 km de long, suit testen Gebiete Schwedens. Der Pfad stop, audio guides provide more in-depth initialement la crête montagneuse de Badelun- ist in zwei Etappen unterteilt, in den information. daåsen, pour border ensuite la route à l’est de nördlichen und in den südlichen The Badelundaåsen Nature and Culture l’esker. La boucle sud est assez facile à marcher, Rundweg. Trail has been made possible through a coop- mais elle comporte des sections plus en pente. Der nördliche Rundweg ist eration between the city of Västerås, the foun- Le long du chemin, on retrouve vingt pan- 0,5 km lang und führt durch das dation Stiftelsen Kulturmiljövård and the local neaux d’information qui illustrent la nature archäologische Gebiet von Anunds- http://is.gd/audioguide 4

Jutekärret – en uråldrig samlingsplats

Traditionen berättar att Jutekärret fått sitt namn således inget svar på. Däremot hittade arkeolog­ av att flera danska soldater 1521 drevs ned i kärret erna­ träkonstruktioner som är drygt tvåtusen år av Gustav Vasas mannar när slaget om Västerås äldre, d v s från bronsåldern och äldre järnåldern! inleddes vid Badelunda. Jutar är ett svenskt namn Runt Badelundaåsen finns många hällristningar på den folkgrupp som bodde på halvön Jylland och boplatser från bronsåldern. Vid den tiden låg under järnåldern. Senare användes ordet för Jutekärret vid en havsvik eftersom vattennivån var I våtmarken Jutekärret hittade arkeologerna träkonstruktioner från bronsåldern. ­danskar överlag. Foto: Stiftelsen Kulturmiljövård cirka tjugo meter högre än idag. En teori är att Men när man gjorde arkeologiska undersökningar träkonstruktionen i våtmarken var en del av en In the marsh Jutekärret, Les archéologues ont Im Feuchtgebiet Jutekärret archaeologists discovered découvert des constructions fanden die Archäologen i kärret hittade man varken vapen eller andra före- större samlingsplats där människor träffades och wooden constructions from the en bois datant de l’âge de Holzkonstruktionen aus der mål från 1500-talet. Om kärrets namn har något och utförde heliga riter, långt innan Anundshög Bronze Age. bronze dans les marécages de Bronzezeit. Jutekärret. med danska soldater att göra gav utgrävningarna och de andra gravarna kom till.

Jutekärret – an ancient meeting place According to tradition, the name Jute- place where people met and carried out sacred Autour de l’esker de Badelundaåsen, on (Jüten) ist eine alte schwedische Bezeichnung einer Meeresbucht: Der Wasserstand war gut kärret originated when several Danish soldiers rites, long before Anundshög and the other trouve de nombreux pétroglyphes et des sites für die Dänen. 20 m höher als heute. Einer Theorie nach were driven into the marsh in 1521, as Gustav graves existed. d’habitation datant de l’âge de bronze. À Doch bei archäologischen Untersuchungen gehörte die im Feuchtgebiet gefundene Holz- Vasa fought to become the first king of a cette époque, Jutekärret était situé au bord fand man im Moor weder Waffen noch andere konstruktion zu einem größeren Platz, an dem united Sweden. Jutar (juts) is an old Swedish Jutekärret – un lieu de rassemblement de la mer, puisque le niveau de l’eau était Objekte aus dem 16. Jahrhundert. Die Aus- sich die Menschen versammelten und heilige name for Danes. ancestral environ 20 m plus haut. Une théorie veut grabungen lieferten also keine Antwort auf die Riten ausführten – lange bevor Anundshög However, no weapons or other objects from Selon la tradition, Jutekärret doit son que les constructions en bois situées dans ces Frage, ob der Name des Feuchtgebiets etwas und die anderen Gräber entstanden. the 16th century were found during archaeo- nom au fait que plusieurs soldats danois ont marécages faisaient partie d’un important site mit dänischen Soldaten zu tun hat. Allerdings logical excavations. The question of whether été entraînés dans le marais alors que Gustave de rassemblement où les habitants se rencon- entdeckten die Archäologen Holzkonstruktio- the name of the marsh has anything to do Vasa menait bataille en 1521 pour devenir le traient pour pratiquer des rites sacrés, bien nen, die gut zweitausend Jahre älter sind, also with Danish soldiers remains unanswered. premier roi d’une Suède unifiée. Jutar (Jutes) avant l’apparition d’Anundshög et des autres aus der Bronzezeit stammen! Archaeologists did, however, find wooden signifiait Danois en suédois ancien. tombes. Am Hügelrücken Badelundaåsen gibt es constructions that are more than 2 000 years Cependant, lors des fouilles archéologiques viele bronzezeitliche Felsritzungen und Sied- Jutekärret – ein uralter Sammelplatz older, i.e. from the Bronze Age! effectuées dans le secteur, aucune trace d’armes lungen. Damals lag das Moor Jutekärret an Audioguide There are many Bronze Age rock carv- ou autres objets datant du 16e siècle n’a été Der Überlieferung nach be- ings and settlements in the area around the retrouvée. Les fouilles n’ont donc pas permis kam Jutekärret seinen Namen beim Badelunda­åsen ridge. At that time, Jutekärret de confirmer si le nom de ce marais est en rela- Kampf Gustav Wasas im Jahr 1521 was located by an inlet of the sea, since the tion avec des soldats danois. Les archéologues um den ersten Königstitel eines water level was around 20 m higher than to- trouvèrent par contre des constructions en bois vereinten Schwedens. Damals sollen day. One theory is that the wooden construc- anciennes de plus de 2 000 ans, c’est-à-dire mehrere dänische Soldaten in den tion found in the wetland was part of a larger datant de l’âge de bronze ! Sumpf getrieben worden sein. Jutar http://is.gd/audioguide 5 Skavfräken förekommer i nästan hela Sverige, men är ganska ovanlig. Den växer gärna på sandig mark med ytligt grundvatten. Bild: C. A. M. Lindman. Skavfräken – en gammal nyttoväxt Rough horsetail was used as an abrasive instead of sandpaper, and for scouring and cleaning vessels. It is also called scouring rush, Det latinska namnet på skavfräken är Skavfräken användes förr som slipmedel scouring rush horsetail or shave-grass. The plant had a commercial value and was picked Equisetum Hyemale. Det betyder ”över- i stället för sandpapper och ofta skurade and sold in bundles. The stems are still used to vintrande hästhår”. Växtens målande man kärl med växten. Den kallades shape the reeds of reed instruments. namn kommer sig av att den är vinter- därför också skurgräs, skavgräs, skavrör La prêle d’hiver était utilisée jadis comme abrasif à la place du papier de verre et pour grön och att stjälkarna är styva som häst- eller skäfte. Växten hade ett ekono- récurer les récipients de cuisson. C’est tagel. miskt värde och plockades och såldes i pourquoi on l’appelait également herbe à récurer ou herbe abrasive. Elle avait une valeur ­knippen. Idag används skavfräken ibland économique et était ramassée pour être vendue Stjälkarna är så hårda och sträva att man för finslipning av rörblad till träblås­ par faisceaux. Aujourd’hui, elle est parfois nästan skaver sönder huden när man utilisée pour le ponçage de finition des anches instrument. pour les instruments à vent en bois. plockar dem. Det beror på inlagringar Winter-Schachtelhalm wurde vor der av kisel i växten, som förenat med syre Erfindung des Schleifpapiers zum Schmirgeln bildar kiseldioxid. verwendet. Weil man mit der Pflanze Zinngefäße scheuerte, wird das Gewächs auch Zinnkraut genannt. Die Pflanze hatte einen wirtschaftlichen Wert und wurde in Sträußen verkauft. Noch heute wird Winter-Schachtelhalm Rough horsetail – The plant prefers sandy soils plante qui, en association sich dadurch, dass die zuweilen zum Schleifen der Rohrblätter von a traditional utility with near-surface ground- avec de l’oxygène, forment Pflanze wintergrün ist und Holzblasinstrumenten verwendet. plant water. du dioxyde de silicium. ihre Sprossachsen steif wie The Latin name for La prêle d’hiver est Rosshaar sind. rough horsetail is Equisetum La prêle d’hiver – présente dans pratiquement Die Stängel sind so hart hyemale, meaning “over- une plante utilitaire toute la Suède, mais elle und rau, dass man sich wintering horse bristle”. traditionnelle est assez inhabituelle. Elle beim Pflücken fast die Haut The name reflects the fact La désignation latine pousse généralement sur des aufscheuert. Die Struktur that the plant remains green de la prêle d’hiver est Equi­ sols sablonneux avec nappes der Sprossachsen ergibt sich through the winter, and the setum hyemale. Cela voulait d’eaux souterraines peu aus der Einlagerung von stalks are stiff like horsehair. dire littéralement crin de profondes. Silicium, der zusammen mit The stems are so hard cheval d’hiver. Cette plante Sauerstoff Siliciumdioxid and rough that you can est en effet verte en hiver et Winter-Schachtelhalm – bildet. eine traditionelle graze yourself when you ses tiges sont rigides comme Winter-Schachtelhalm Audioguide pick them. The stems du crin de cheval. Nutzpflanze kommt fast in ganz Schwe- are rich in silicon, which Les tiges sont si dures et Der lateinische Name den vor, ist aber recht sel- together with oxygen forms rugueuses que l’on s’abîme des Winter-Schachtelhalms ten. Die Pflanzenart wächst silicon dioxide. la peau quand on veut les ist Equisetum hyemale, was gern auf sandigem Boden Rough horsetail oc- ramasser. Cette caractéris- „überwinterndes Pferde- mit hohem Grundwasser- curs almost everywhere in tique est due aux dépôts de haar“ bedeutet. Der an­ spiegel. Sweden, but is quite rare. silicium présents dans la schau­liche Name erklärt http://is.gd/audioguide 6 Kungaresa genom Sverige

Under medeltiden skulle varje nyvald Eriksgatan passerade på den forntida svensk kung göra en speciell resa, en vägsträcka du ser här. Vägen var den Eriksgata. Eftersom valet av kung gjordes förbindelse norr om Mälaren som kopp- av upplänningarna, uppsvearna, måste lade ihop de västliga delarna av landet kungavalet bekräftas av de andra land- med de östliga. Badelundaåsen har här en skapens lagmän. Resan gick enligt en svacka, som gjorde det enkelt att passera. fast­slagen rutt genom de viktigaste land- Vägen löpte förbi Sveriges längsta runstens­ skapen i dåtidens Sverige. bro och Grytahögen, en storhög som ligger ca 2 km åt sydväst. Det innebar att de flesta Från 1100-talet ända fram till 1609 färdades medeltida kungarna besökte den ståtliga den nyvalde kungen med sin eskort från Teckning från 1500-talet av Olaus Magnus som visar ett kungaval vid Mora sten. Anundshög på sin resa. valplatsen vid Mora sten, 1,5 mil sydost 16th century woodcut by Olaus Illustration du 16e siècle par Zeichnung von Olaus Magnus om Uppsala, på Eriksgata genom Sverige. I modern tid används begreppet Eriksgata Magnus showing a king being elected Olaus Magnus, représentant une aus dem 16. Jahrhundert, die eine on the Stone of Mora. élection du Roi à la Pierre de Mora. Königswahl am Stein von Mora Antagligen är traditionen äldre, kanske ibland för kungliga rundresor i landet. darstellt. gjordes eriksgator redan under vikingatiden.­

Royal progress through Mälaren linking the western parts of les provinces les plus importantes de plupart des rois du Moyen Âge sont bestätigt werden. Die Reise verlief nördlich des Sees Mälaren die westli- Sweden Sweden with the eastern. A depres- la Suède de l’époque. passés devant le tumulus majestueux nach einer festgelegten Route durch chen und östlichen Landesteile. Eine In the Middle Ages, all newly sion in the Badelundaåsen ridge made Entre le 12e siècle et 1609, chaque d’Anundshög lors de leur voyage. die wichtigsten Provinzen des damali- Senke auf dem Hügelrücken Bade- elected kings in Sweden had to make it easy to pass here. The road went nouveau roi dut ainsi faire son Eriks- À notre époque moderne, le terme gen Schwedens. lundaåsen ermöglichte eine leichte a special journey called an Eriksgata. past ­Sweden’s longest row of stand- gata, avec son escorte, en partant Eriksgata est parfois utilisé pour dési- Seit dem 12. Jahrhundert und bis Passage. Die Reise verlief entlang der Since the kings were elected by the ing stones and Gryta hög, a tumulus de l’endroit où avait eu lieu le vote, gner les voyages du roi à travers toute 1609 ritten die neu gewählten Könige längsten Steinreihe Schwedens und an nobility of Uppland, the election had around 2 km south-west of here. c’est-à-dire la Pierre de Mora, à 15 km la Suède. mit ihrer Eskorte ihre Eriksgata durch Grytahögen vorbei, einem besonders to be confirmed by representatives of This means that most medieval kings au sud-est d’Uppsala. La tradition est Schweden, wobei die Reise am Wahl- großen Grabhügel, der 2 km südwest- the other regions. The royal progress visited the impressive Anundshög on probablement plus ancienne que cela Königsreise durch Schweden ort begann, dem Stein von Mora, 15 lich von hier liegt. Das bedeutet, dass went along a fixed route through the their journey. et ce voyage datait peut-être déjà de Im Mittelalter musste jeder neu km südöstlich von Uppsala. Wahr- die meisten mittelalterlichen Könige major Swedish provinces of the time. In modern times, the term Eriks­ l’époque des Vikings. gewählte schwedische König eine scheinlich ist die Tradition der Eriks- auf ihrer Reise den eindrucksvollen From the 12th century and all the gata is sometimes used for royal L’Eriksgata suivait l’itinéraire spezielle Reise unternehmen, Eriks- gata sogar noch älter und geht mögli- Grabhügel Anundshög besuchten. way until 1609, newly elected kings ­journeys through the country. antique que vous voyez ici. Au nord gata genannt. Da der König anfäng- cherweise schon auf die Wikingerzeit Heute werden königliche Rund- travelled with their escorts from the du lac Mälaren, il reliait les régions lich vom Adel von Uppland gewählt zurück. reisen durch das Land manchmal place of the election, the Stone of Voyage royal à travers la Suède occidentales avec les régions orientales wurde, musste die Wahl von den Die Eriksgata erfolgte auf der hier Eriksgata genannt. Mora, 15 km south-east of Uppsala, Au Moyen Âge, chaque roi nou­ du pays. La crête montagneuse de Repräsentanten der anderen Regionen dargestellten Route. Der Weg verband Audioguide on an Eriksgata through Sweden. The vellement élu devait faire un voyage Badelundaåsen comporte une partie tradition is probably even older, and spécial, un Eriksgata. Puisque le roi basse qui permettait de le traverser such journeys may have taken place était élu par des notables de la régi- facilement. L’itinéraire passait l’ali- during the Viking Age. on d’Uppland, l’élection devait être gnement mégalithique le plus long The Eriksgata passed along the validée par les représentants des autres de Suède, ainsi que Grytahögen, un ancient stretch of road you see here. régions. Le voyage se déroulait selon tumulus situé à environ 2 km en This was the road north of Lake un itinéraire bien déterminé, à travers direction du sud-ouest. De ce fait, la http://is.gd/audioguide 7 Badelunda mejeri

År 1893 startade Badelunda mejeriaktie­bolag Badelunda andelsmejeri startades 1902 av sin verksamhet. Årtalet står skrivet med jordbrukare från Badelunda mejeriförening, romerska siffror ovanför entrén till mejeriet. som bestämde sig för att inreda en handels- Vid den här tiden fanns det hela 78 mejerier i bod i mejeribyggnaden. Socknen fick på så Västmanland! sätt en centralt belägen lanthandel med både telefon och anslagstavla. Tack vare den uppfinningsrika mejeri­näringen blev svenskt smör en stor succé. År 1896 låg År 1915 grundades den kooperativa rörelsen smör på andra plats, efter trävaror, bland Lantmännens Mjölkförsäljningsförening, som Sveriges exportvaror. Det mesta av smör­ de flesta av mejerierna kring Västerås anslöt exporten gick till England, via Göteborg. sig till. Mjölkförsäljningsföreningen köpte I Badelunda fanns mejeri i drygt 40 år, det startades 1893 och lades ner 1936. På Smöret från mejeriet i Badelunda skickades mejeriet 1922 av Badelunda Mejeriförening. vykortet från 1913 får handlarparet Erik och Elin Lindberg med döttrarna Ellen och Elvira en leverans av öl från Nya bryggeriet AB i Västerås. Vitklädda mejerskan Maria Helena med häst och vagn till järnvägsstationen En ung mejerska, Greta Hagberg, drev verk- Käll står bredvid familjen. i Västerås för vidare transport med järnväg till samheten under åren 1925–1930. Badelunda had a dairy for Établie à Badelunda pendant Badelunda hatte gut vierzig Göteborg. more than 40 years; it started in 1893 plus de quarante ans, la laiterie fut Jahre lang eine Molkerei; sie wurde and closed in 1936. The postcard créée en 1893 et cessa ses activités 1893 eröffnet und 1936 geschlossen. from 1913 shows the dairy owners en 1936. Sur cette carte postale de Auf der Postkarte aus dem Jahr 1913 Erik and Elin Lindberg with their 1913, le couple de commerçants sind das Ladenbesitzerpaar Erik daughters Ellen and Elvira receiving Erik et Elin Lindberg, avec leurs und Elin Lindberg mit ihren Töchtern Badelunda dairy shop with both telephone and place des exportations sué- fit l’acquisition de la laiterie a delivery of beer from the brewery filles Ellen et Elvira, reçoivent une Ellen und Elvira beim Empfang einer Badelunda Dairy Co. was notice board. doises, après les produits du de Badelunda en 1922. Greta Nya bryggeriet AB in Västerås. The livraison de bière de la brasserie Nya Bierlieferung aus der Västeråser dairymaid Maria Helena Käll, in white bryggeriet AB de Västerås. Habillée Brauerei Nya bryggeriet AB established in 1893. The year In 1915, the dairy cooperati- bois. La plupart du beurre Hagberg, une jeune laitière, clothes, is standing next to the family. de blanc, la laitière Maria Helena Käll abgebildet. Neben der Familie steht, is written in Roman nume- ve Lantmännens Mölkförsälj- exporté partait de Göteborg dirigea les activités de 1925 à se tient à côté des membres de la weiß gekleidet, das Meiereimädchen rals above the entrance to the ningsförening was formed. In à destination de l’Angleterre. 1930. famille. Maria Helena Käll. dairy. At this time, there were 1922, the association bought Le beurre de la laiterie de 78 dairies in Västmanland. the dairy in Badelunda. A Badelunda était expédié en Molkerei von Badelunda Thanks to the innovative young dairymaid, Greta Hag- charrettes à cheval vers la gare Die Molkerei-Aktien­ dairy industry, Swedish butter berg, ran the dairy from 1925 de chemin de fer de Västerås, gesellschaft von Badelunda geliefert wurde. Die Butter aus gebäude auch ein Kaufladen ningsförening gegründet; diese became a great success. In to 1930. pour être ensuite acheminé en wurde im Jahr 1893 ins Leben der Molkerei von Badelunda eingerichtet. So bekam das übernahm 1922 die Molkerei 1896, butter was the second train vers Göteborg. gerufen. Die Jahreszahl steht wurde per Pferdefuhrwerk Kirchspiel einen zentral von Badelunda. In den Jah- largest export item from Laiterie de Badelunda Au début du 20e siècle, un in römischen Zahlen über dem zum Bahnhof von Västerås gelegenen Laden, in dem sich ren 1925 bis 1930 führte das Sweden, after timber. Most of La société anonyme de la magasin fut également amé- Eingang der Molkerei. Ende gebracht und von dort aus überdies ein Telefon und ein Meiereimädchen Greta Hag- the butter went to England, laiterie de Badelunda démarra nagé à l’intérieur du bâtiment des 19. Jahrhunderts gab es in per Eisenbahn nach Göteborg Anschlagbrett fanden. berg den Betrieb. via Gothenburg. Butter from ses activités en 1893. Cette date de la laiterie. Les habitants Västmanland 78 Molkereien. transportiert. Im Jahr 1915 wurde die Badelunda dairy was sent by est inscrite en chiffres romains de la paroisse disposaient Dank dem Erfindungs- Anfang des 20. Jahrhun- Milchverkaufsgenossenschaft horse and cart to the railway au-dessus de l’entrée de l’édifi- ainsi d’un magasin doté d’un reichtum der Molkereiwirt- derts wurde im Molkerei­ Lantmännens Mjölkförsälj- Audioguide station in Västerås for further ce. À cette époque, il y avait 78 emplacement central, avec à schaft hatte schwedische transport by train to Gothen- laiteries en Västmanland. la fois téléphone et panneau Butter großen Erfolg. Im burg. Grâce à l’ingéniosité dont d’affichage. Jahr 1896 war Butter das In the early 20th century, firent preuve les laiteries, le La société coopérative zweitwichtigste Exportgut a shop was fitted in the dairy beurre suédois connut un laitière Lantmännens Mjölk- nach Holzwaren, wobei building. The parish now grand succès. En 1896, le försäljningsförening fut créé das größte Volumen über had a centrally located village beurre était à la deuxième en 1915. Cette coopérative Göteborg nach England http://is.gd/audioguide 8

Anundsborg – smeden och hushållerskan

Den gamla gulfärgade stugan Anundsborg Ebba var företagsam och insåg att det intill den stora gravhögen har en intressant skulle vara lönsamt med en kiosk och kaffe­ historia. Här har hantverkare och arbetare servering på området. Tillresta turister bott sedan början av 1800-talet. Delar av och kunder till handelsboden och mejeriet stugan har anor ända till 1600-talet och finns fick möjlighet att få sig en kopp kaffe vid med på kartor från den tiden. Anundshög. Det är många som än idag Smeden Ivar Bill och hushållerskan Ebba Wallqvist sitter tillsammans med några kunder i minns den obligatoriska citrontoppen till den lilla kaffeserveringen. Foto: Emil Wijgård Smeden Ivar Bill med hustru Alma och kaffet eller Lorangan, som serverades av den The smith Ivar Bill and the Le forgeron Ivar Bill et la Der Schmied Ivar Bill und die dottern Anny flyttade 1919 till Badelunda sotige smeden. housekeeper Ebba Wallqvist sitting domestique de maison Ebba Haushälterin Ebba Wallqvist sitzen och bosatte sig i Anundsborg. Efter några together with customers in the small Wallqvist assis ensemble en zusammen mit Kunden im kleinen coffee shop. compagnie de quelques clients Kaffeehäuschen. år blev Ivar änkeman och en hushållerska, dans le petit café. Ebba Wallqvist, kom till stugan.

Anundsborg – the smith and Many people still remember the cus- retrouva veuf et une domestique de Anundsborg – der Schmied Ivar Bill mit seiner Frau Alma und Molkereikunden beim Grabhügel the housekeeper tomary lemon cupcake with coffee maison, Ebba Wallqvist, vint s’ins- und die Haushälterin der Tochter Anny nach Badelunda Anundshög eine Tasse Kaffee genie- The old, yellow cottage or orange soda, served by the sooty taller dans la maison. Das alte gelbe Häuschen und ließ sich in Anundsborg nieder. ßen. Noch heute erinnern sich viele Anundsborg by the large tumulus smith. Ebba avait le sens de l’entreprise Anundsborg neben dem großen Nach ein paar Jahren verstarb die an das obligate Zitronengebäck zum has an interesting history. Artisans et réalisa qu’il serait rentable d’ouvrir Grabhügel hat eine interessante Ge- Frau des Schmieds, woraufhin Ebba Kaffee und an die Orangenlimonade, and workers have lived here since the Anundsborg – le forgeron et la un kiosque et un café dans le quar- schichte. Hier wohnten seit Anfang Wallqvist als Haushälterin nach die der rußige Schmied servierte. early 1800s. Parts of the cottage date domestique de maison tier. Les touristes de passage et les des 19. Jahrhunderts Handwerker Anundsborg kam. back to the17th century and appear La petite maison ancienne clients du magasin et de la laiterie und Arbeiter. Teile des kleinen Wallqvist hatte Unternehmer- on maps from that time. d’Anundsborg, peinte en jaune, si- avaient désormais la possibilité de Hauses gehen auf das 17. Jahrhun- geist und begriff, dass es sich lohnen The smith Ivar Bill with his wife tuée à côté du grand tumulus, a une prendre une tasse de café près du dert zurück und sind auf Karten aus würde, hier einen Kiosk und einen Alma and daughter Anny came to histoire intéressante. C’est ici que tumulus d’Anundshög. De nom- dieser Zeit aufgeführt. Kaffeeausschank zu betreiben. Bald Badelunda in 1919 and moved into vécurent des artisans et des ouvriers breuses personnes se rappellent en- Im Jahr 1919 zog der Schmied konnten Touristen sowie Laden- und Anundsborg. After a few years, Ivar depuis le début du 19e siècle. Des core aujourd’hui l’obligatoire gâtelet was widowed, and the housekeeper parties de la maison ont des origines citron avec un café ou une limonade Audioguide Ebba Wallqvist came to the cottage. datant du 17e siècle et figurent sur à l’orange, servi par les soins du for- Ebba was enterprising and real- des cartes de cette époque. geron plein de suie. ised that it would be profitable to Le forgeron Ivar Bill, ainsi que open a kiosk and café in the area. sa femme Alma et leur fille Anny, se Visiting tourists and people going to sont installés en 1919 à Badelunda the shop and dairy could have a cup et ont emménagé à Anundsborg. of coffee at the Anundshög tumulus. Quelques années plus tard, Ivar se http://is.gd/audioguide 9 Blotet – en helig måltid Innan Sverige blev kristet på 1000-talet Den viktigaste riten var blotet. Blot är tillbad människorna asagudarna. Asatron ett slags offer som syftar till att vinna var inte en religion på det sätt som vi gudarnas välvilja. Det gjorde man genom tänker oss en religion idag. Den basera- att helga maten och bjuda in gudarna des varken på något religiöst samfund till måltiden, både till vardags och till eller på ett sammanhängande religiöst större gemensamma fester. De mest kända system. På fornnordiska benämnde man bloten är höstblot, midvinterblot och asatron ”hinn forni”- den forna seden och vårblot. kristen­domen ”hinn nýi”- den nya seden. Blotet var en måltid som man delade med gudarna. Bild från friluftsmuseet Bork Vikingehavn Asatron är en polyteistisk religion, d v s på Jylland. Asatron handlade i första hand om tradi- man trodde på många gudar, men också tioner och värderingar i samband med det på naturväsen. Beroende på vilket önske- The blót was a meal shared Le Blót était un repas que l’on Das Blót war eine Mahlzeit, with the gods. Photo from the open- partageait avec les dieux. Illustration die man mit den Göttern teilte. Bild dagliga livet, naturen, vädret, jordbruk mål en person hade, vände man sig till air museum Bork Vikingehavn in du musée de plein air de Bork aus dem Freilichtmuseum Bork och krig. Det var ritualer och sedvänjor den gud som hade de lämpligaste egen- Denmark. Vikingehavn au Danemark. Vikingehavn in Dänemark. som var en del av vardagen. skaperna.

Blót – a sacred meal was the blót; a type of sacri- Ases. Ce culte n’était pas sorte d’offrande destinée à Blót – eine heilige und das Christentum „hinn Speisen und lud die Göt- Before Christianity fice to please the gods. After une religion selon la défini- s’accorder la bienveillance Mahlzeit nýi“, den neuen Brauch. ter zum Mahl, sowohl im came to Sweden in the 11th sanctifying the food, the tion actuelle du terme. Il ne des dieux. Elle consistait à Vor der Christia- Beim Asenglauben ging Alltag als auch bei größeren century, people worshipped gods were invited to share reposait ni sur une commu- consacrer la nourriture et à nisierung Schwedens im es in erster Linie um Tra- gemeinschaftlichen Festen. the Aesir gods. The Aesir the meal; both on ordinary nauté religieuse ni sur un convier les dieux aux repas, 11. Jahrhundert beteten die ditionen und Werte im Die bekanntesten Blóts sind faith was not a religion in days and at special feasts. système religieux cohérent. à la fois au quotidien et lors Menschen die Asengötter Zusammenhang mit dem das Herbst-, das Mittwinter- the modern sense of the The most famous blóts were En langue norroise, le culte de célébrations communes an. Der Asenglaube war täglichen Leben, der Natur, und das Sommer-Blót. word. It was not based on the autumn, midwinter and des dieux Ases s’appelait importantes. Les Blóts les keine Religion in unserem dem Wetter, der Landwirt- Der Asenglaube ist eine a religious community or a summer blóts. « hinn forni » (la coutume plus connus étaient ceux de heutigen Verständnis. Er schaft und Kriegen. Es ging polytheistische Religion, coherent religious system. In The Aesir faith was a pol- ancienne) et la chrétienté l’automne, du milieu de l’hi- gründete sich weder auf um Rituale und Bräuche, man glaubte also an viele Old Norse, the Aesir faith ytheistic religion, i.e. people « hinn nýi » (la nouvelle ver et du printemps. eine religiöse Gemeinschaft, die Teil des Alltags waren. Götter, aber auch an Na- was called “hinn forni” – the worshipped many gods, but coutume). Le culte des dieux Ases noch auf ein zusammen- Der wichtigste Ritus war turgeister. Je nach Wunsch former faith, and Christia- also nature spirits. Depend- Le culte des dieux Ases était polythéiste, c’est-à-dire hängendes religiöses System. das Blót, eine Art Opfer, mit wendete man sich an den nity “hinn nýi” – the new ing on their needs, people portait en premier lieu sur que l’on croyait en de nom- Im Altnordischen nannte dem die Gunst der Götter Gott mit den passendsten faith. turned to the god with the des traditions et des valeurs breux dieux, mais également man den Asenglauben „hinn gewonnen werden sollte. Eigenschaften. The Aesir faith mainly most suitable attributes. relatives à la vie quoti- dans des esprits de la nature. forni“, den früheren Brauch, Dabei heiligte man die Audioguide held traditions and values dienne, la nature, le temps, Suivant les souhaits que linked to everyday life, Blót – une offrande l’agriculture ou la guerre. Il pouvait avoir une personne, nature, the weather, farming sacrée s’agissait de rites et de cou- celle-ci se tournait vers le and war. It was about rituals Avant l’accession de tumes qui faisaient partie de dieu qui avait les pouvoirs and practices that were a la Suède à la chrétienté, au la vie quotidienne. les mieux appropriés. part of daily life. 11e siècle, les Suédois pra- Le rite le plus important The most important rite tiquaient le culte des dieux était le Blót. C’était une http://is.gd/audioguide 10 Fornnordisk mytologi Asaguden Oden med De religiösa myterna i det förkristna Norden och Freja tillhör vanernas släkte och de bor korparna Hugin och Munin, avbildad i ett befolkades av en mängd gudar och varelser. i Vanhem. isländskt manuskript från De viktigaste grupperna var asarna, vanerna Alverna är övernaturliga väsen som också 1700-talet. och alverna. tillhör ett gudomligt släkte inom forn­ , the Father of the Asarna är den främsta gudastammen och nordisk mytologi. Alverna är aldrig namn- Aesir, with his two ravens Hugin and Munin, depicted in an 18th det är här man finner de mest framträdande givna och framträder inte enskilt. century Icelandic manuscript. gudarna, som Oden, Tor och Balder. De Trots att den förkristna gudavärlden Le Dieu Ase Oden avec les bor i Asgård som ligger i världens mitt, där corbeaux Hugin et Munin, illustré be­folka­des av fler kvinnliga gudar än dans un manuscrit islandais du asarna har uppfört borgen Valhall. Oden manliga, så har historierna om de manliga 18e siècle. är den högste och äldste av asarna. Hans gudarnas bedrifter och äventyr dominerat Der Asengott Odin hustru heter Frigg. mit den Raben Hugin und i litteraturen, ända från 1200-talsförfattaren Munin, abgebildet in einem isländischen Manuskript aus Vanerna är den andra gudasläkten, och har Snorre Sturlasson och framåt. dem 18. Jahrhundert. tolkats som fruktbarhetsgudar. Njord, Frej

Old The elves are supernatural d’entre eux étaient les Ases, les lement à une famille divine au Asen, die Wanen und die Elfen. Wanenheim leben, gelten als ten bevölkert war, dominieren The religious mythology beings which also belong to a Vanes et les Elfes. sein de la mythologie norroise. Die Asen bilden das wich- Fruchtbarkeitsgötter. Unter seit dem 13. Jahrhundert bzw. of the pre-Christian Nordic divine race within Old Norse Les Ases constituaient le Les Elfes ne sont jamais citées tigste Göttergeschlecht mit ihnen finden sich Njörd, seit dem Schriftsteller Snorri countries is populated by a mythology. The elves never groupe de dieux principal, qui nommément et n’apparaissent den bedeutendsten Gotthei- und Freya. Sturluson in der Literatur die number of gods and other have names and do not appear comprenait les dieux les plus jamais de manière individuelle. ten, darunter Odin, und Die Elfen sind übernatürli- Leistungen und Abenteuer der beings. The main groups are the individually. importants, comme Oden, Tor Même si le Panthéon Balder. Sie leben in Asgard, das che Wesen, die auch zu einem männlichen Götter. Aesir, the Vanir and the elves. Although the pre-Christian et Balder. Ils habitent à As- pré-chrétien était peuplé de im Zentrum der Welt liegt, wo göttlichen Geschlecht in der The Aesir is the principal mythology was populated by gård, qui est situé au centre du plus de dieux féminins que die Asen die Burg Gladsheim altnordischen Mythologie pantheon, and here we find the more female gods than male, monde, où les Ases ont bâti le masculins, les récits des exploits mit der Walhall-Halle errichtet gehören. Elfen haben nie einen most prominent gods such as stories about the male gods’ fort de Valhall. Oden est le plus et aventures des dieux mascu- haben. Odin ist der Hauptgott Namen und treten nicht einzeln Odin, Thor and Balder. They achievements and adventures important et le plus ancien des lins ont dominé la littérature, und der älteste Ase. Seine Frau auf. live in Asgard, located in the have dominated in literature, Ases. Son épouse s’appelle Frigg. jusque et à partir des œuvres de heißt Frigga. Obwohl die vorchristliche centre of the earth, where the from the 13th century author Les Vanes sont la deuxième l’écrivain du 13e siècle Snorre Die Gottheiten des Ge- Götterwelt von mehr weibli- Aesir have built the fortress and onward. famille de dieux, qui a été Sturlasson. schlechts der Wanen, die in chen als männlichen Gotthei- Audioguide Valhalla. Odin is the highest interprétée comme étant com- and oldest of the Aesir. His wife Mythologie norroise posée des dieux de la fécondité. Altnordische Mythologie is called Frigga. Les mythes religieux dans Njord, Frej et Freja appar- In den religiösen Mythen The Vanir is the other group la Scandinavie pré-chrétienne tiennent à la famille des Vanes des vorchristlichen Skandina- of gods, associated with fertility. étaient peuplés de quantité de et habitent à Vanhem. viens finden sich viele Götter Njord, Freyr and Freyja belong to dieux et créatures diverses. Les Les Elfes sont des êtres sur- und andere Wesen. Die be- the Vanir and live in Vanaheimr. groupes les plus importants naturels qui appartiennent éga- deutsamsten Gruppen sind die http://is.gd/audioguide 11 Närlunda – gudinnan Nerthus heliga lund?

Tvärs över åkern ligger byn Närlunda i skuggan Den romerska historikern Tacitus beskrev av Sveriges största gravhög. För länge sedan kan 98 e.Kr. hur Nerthuskulten gick till. Nerthus platsen ha haft en mycket speciell funktion och hade en processionsvagn som drogs av kor. status; som helig kultplats för den stora moder- Vagnen förvarades i en helig lund på en ö gudinnan Nerthus! och endast en präst fick vidröra vagnen. När prästen märkte att gudinnan var närvarande i Många ortnamnsforskare anser att platser som vagnen, lät han den dras runt till olika orter där börjar med ordet ”När-” har haft någon form man bjöd till fest. Sedan fördes vagnen tillbaka av bindning till modergudinnan Nerthus (eller till den heliga lunden och tvättades. Njärd i nordisk form). Ortnamn som slutar på På Nationalmuseum i Köpenhamn finns en vagn som hittats i Dejbjerg mosse på -vi, -tun eller -lund anses beteckna kultplatser. Jylland. Vagnen, från ca 100 f kr, är av trä och rikt dekorerad med bronsbeslag. Kanske är det en processionsvagn som användes i Nerthuskulten. Foto: mararie – https://flic.kr/p/ben5o2 – CC-BY-SA

Närlunda – the sacred it be drawn to different places, décrivit en l’an 98 après J.-C. la Viele Ortsnamenforscher A carriage found in Le Musée national du Im Dänischen grove of the goddess where festivals were arranged. naissance du culte de Nerthus. sind der Meinung, dass Orte Dejbjerg bog on Jutland can be Danemark à Copenhague Nationalmuseum in Kopenhagen Nerthus? Then the chariot was taken back Nerthus avait un chariot de mit der Vorsilbe „När-“ eine viewed at the National Museum comporte un chariot qui fut wird ein Wagen ausgestellt, der Across the field, the village to the sacred grove and washed. procession tiré par des vaches. Anknüpfung an die Muttergöt- of Denmark in . découvert dans la tourbière de im Dejbjerg-Moor auf Jütland Närlunda lies in the shadow Ce chariot, remisé dans une tin Nerthus (in altnordischer The wagon, from around Dejbjerg, dans le Jutland. Le gefunden wurde. Er stammt of Sweden’s largest tumulus. A Närlunda – le bois sacré forêt sacrée située sur une île, ne Form: Njärd) hatten. Ortsna- 100 BC, is made of wood and chariot, datant d’environ 100 aus der Zeit um 100 v. Chr., long time ago, this place may de la déesse Nerthus ? pouvait être touché que par un men die auf „-vi“, „-tun“ oder richly decorated with bronze ans avant J.-C., est en bois ist aus Holz und reich mit mountings. Perhaps it is a et richement paré de ferrures Bronzebeschlägen verziert. have held a highly special func- Le village de Närlunda est prêtre. Lorsque le prêtre remar- „-lund“ enden, sollen Kultplätze processional cart used in the en bronze. C’est peut-être un Vielleicht handelt es ich um tion and status; as a sacred cult situé de l’autre côté du champ, qua que la déesse était présente bezeichnen. Nerthus cult. chariot de procession qui était einen Prozessionswagen, der place for the important mother à l’ombre du plus grand tumu- dans le chariot, il fit tracter Der römische Historiker Ta- utilisé dans le cadre du culte de im Rahmen des Nerthuskultes goddess Nerthus! lus de Suède. Il y a très long- celui-ci vers différents endroits citus beschrieb den Nerthuskult Nerthus. verwendet wurde. Many typonymists believe temps, ce lieu avait peut-être où des festivités furent orga- im Jahr 98 n. Chr.: Nerthus hat- that place names that start with une fonction et un statut très nisées. Le chariot fut ensuite te einen von Kühen gezogenen “När” have some association to particuliers, à savoir un lieu de ramené dans la forêt sacrée, où Prozessionswagen. Dieser wurde the mother goddess Nerthus (in culte sacré dédié à la grande il fut lavé. in einem heiligen Hain auf einer the Old Norse form: Njärd). déesse-mère Nerthus ! Insel aufbewahrt und durfte Place names ending in “-vi”, De nombreux chercheurs Närlunda – heiliger Hain nur von einem Priester berührt “-tun” or “-lund” are believed to en toponymie estiment que les der Göttin Nerthus? werden. Wenn der Priester be cult places. lieux dont le nom commence Auf der anderen Seite die Gegenwart der Göttin im In 98 AD, the Roman par le mot « När- » ont eu une des Ackers liegt im Schatten Wagen bemerkte, ließ er diesen historian Tacitus described the forme de lien avec la déesse- des größten schwedischen zu verschiedenen Orten ziehen, Audioguide Nerthus cult. Nerthus had a mère Nerthus (ou Njärd sous Grabhügels das Dorf När- wo zu Festlichkeiten geladen chariot drawn by cows. The car- sa forme norroise). Les noms lunda. Der Platz hatte in der wurde. Daraufhin wurde der riage was kept in a sacred grove de lieux qui se terminent par « Vergangen­heit möglicherweise Wagen wieder in den heiligen on an island and could only be -vi », « -tun » ou «-lund » sont eine spezielle Funktion und Hain gebracht und gereinigt. touched by a priest. When the considérés comme désignant des einen besonderen Status – als priest perceived the presence of lieux de culte. heiliger Kultplatz für die große the goddess in the chariot, he let L’historien romain Tacite Muttergöttin Nerthus! http://is.gd/audioguide 12

Åsen som flygled

Det här landet är lika randigt som mors Mälaren. I september kan man se förkläde, sade pojken. Jag undrar vad det flockar av tranor komma över åsen. När är för slags ränder, som stryker fram över de får syn på Mälaren börjar de cirkla det. Åar och åsar, vägar och järnvägar, och ta höjd för att flyga över vattnet svarade vildgässen. Åar och åsar, vägar och sträcka vidare mot sydväst och och järnvägar. Spanien. Så beskriver Selma Lagerlöf Västman- Flyttvägarna har ofta använts mycket land i Nils Holgerssons Underbara Resa länge av fåglarna. Fortfarande rastar Flyttande gäss. när pojken flyger över landskapet. stora mängder tranor vid Solinge, väster Foto: Thermos – j.mp/1q8z3cd – CC-BY-SA. om Badelundaåsen, trots att våt­mark­ Åsar och åar är viktiga ledlinjer för Migrating geese. Oies sauvages migratrices. Ziehende Gänse. er­na som en gång fanns där, sedan flyttande fåglar. Från norr följer många länge är åkermark. flyttfåglar Badelundaåsen ner mot

The ridge as air-route September, you can see flocks qui le traversent de part en part. septembre, on peut voir des vols Der Bergrücken als Buch Nils Holgerssons wunder­ die Kraniche mit ausgiebigem This country is as striped as of cranes flying over the ridge. Des rivières et des lignes de crête, de grues passer au-dessus de la Orientierungshilfe bare Reise durch Schweden, die Kreisen die Aufwinde, um dann my mother’s apron, said the boy. When they see Lake Mälaren, des chemins et des voies ferrées, crête. Quand ils aperçoivent le „Dieses Land ist genauso der Junge namens Nils auf dem über den See zu fliegen, von wo He couldn’t understand what the they start to circle and rise on répondit l’oie sauvage. Des rivières lac Mälaren, ils se mettent à dé- gestreift wie Mutters Schürze“, Rücken einer Wildgans unter- aus sie weiter Richtung Süd­ lines and furrows were that ran thermals to fly across the water et des lignes de crête, des chemins crire des cercles et prennent de sagte der Junge. „Ich möchte nimmt. westen und Spanien ziehen. from north to south across the and continue their flight to- et des voies ferrées. la hauteur pour voler au-dessus wohl wissen, was das für Streifen Bergrücken und Flüsse sind Die Flugrouten der Zug- plain. Rivers and ridges, roads wards the south-west and Spain. C’est ainsi que Selma Lager- de l’eau et poursuivre ensuite darauf sind“. „Flüsse und Berg­ wichtige Landmarken, an denen vögel bleiben über lange Zeit and railroads, explained the wild Migrating paths have often löf, lauréate suédoise du prix leur vol vers le sud-ouest et rücken, Straßen und Eisenbah­ sich Zugvögel orientieren. Bei relativ unverändert. Bei Solinge, geese. Rivers and ridges, roads and been used by birds over a long Nobel de littérature, décrit la l’Espagne. nen“, antworteten die Wildgänse, ihrem Flug nach Süden folgen westlich des Badelundaåsen, railroads. time. Large numbers of cranes province de Västmanland dans Les itinéraires de migration „Flüsse und Bergrücken, Straßen viele Vögel dem Badelunda­ rasten immer noch viele Kra- This is how the Nobel laure- still rest at Solinge, west of son livre Le merveilleux voyage sont souvent empruntés depuis und Eisenbahnen.“ åsen Richtung Mälaren. Im niche, obwohl die einstigen ate in literature Selma Lagerlöf Badelundaåsen, even though de Nils Holgersson, dans lequel le très longtemps par les oiseaux. So beschreibt die schwedi- September kann man Kranich- Feuchtgebiete schon vor langer described the province of Väst- what was once wetland has long petit garçon Nils vole sur le dos Des quantités importantes de sche Literaturnobelpreisträgerin schwärme über den Hügelrü- Zeit in Ackerflächen verwandelt manland in her book The Won­ since become fields. d’une oie sauvage. grues viennent encore reprendre Selma Lagerlöf die historische cken fliegen sehen. Wenn sie wurden. derful Adventures of Nils, where Les crêtes montagneuses et des forces à Solinge, à l’ouest Provinz Västmanland in ihrem den Mälaren erblicken, nutzen Audioguide the boy flies across Sweden on La ligne de crête d’un les rivières sont des points de re- de Badelundaåsen, même si les the back of a wild goose. esker, utilisée comme père importants pour les oiseaux marais qui étaient alors à cet Ridges and rivers are impor- couloir aérien migrateurs. En provenance endroit sont depuis longtemps tant leading lines for migrating Ce pays compte autant de du Nord, nombre d’entre eux des terres agricoles. birds. From the north, many rayures que le tablier de grand- suivent la crête montagneuse de birds follow the Badelundaåsen mère, dit le petit garçon. Je me Badelundaåsen, pour descendre ridge towards Lake Mälaren. In demande ce que sont ces rayures ensuite vers le lac Mälaren. En http://is.gd/audioguide 13 Hälsning från istiden

Badelundaåsen är en rullstensås som Stenar och grus slipades runda av vattnet. sträcker sig cirka 40 mil från sjön Siljan i Det grövsta jordmaterialet sjönk snabbt Dalarna till Oxelösund i Södermanland. till botten och bildade en ryggformad Åsen bildades under den senaste istidens avlagring som utgör kärnan i Badelunda­ avsmältningsperiod. åsen. På längre avstånd från iskanten avsattes allt finkornigare material, som Vattenmassorna som då forsade fram som idag bildar omgivande jordbruks- och isälvar i tunnlar mellan isen och marken, slättmarker. drog med sig löst material som stenar och grus. När vattnet närmade sig iskanten, Den urgamla vägen från Mälardalen upp minskade strömhastigheten och materialet till Norrland och Norge följde under sjönk till botten och avsattes som isälvs­ långa stycken Badelundaåsen. Åsarna var Schematisk bild som visar hur en rullstensås skapades av inlandsisen. Åsens kärna är sediment. i forna tider viktiga färdvägar eftersom uppbyggd av stora stenar. Illustration: Pekka Hedin. både djur och människor oftast kunde Diagram showing how an Représentation schématique Das Bild verdeutlicht, wie färdas torrskodda längs höjderna. esker was formed by the inland ice. illustrant la formation d’un esker à das Inlandeis einen Os schuf. Der The core of the esker consists of la fonte de la calotte glaciaire. Le Kern des Oses besteht aus großen large rocks. centre est composé de grosses Steinen. pierres.

Greetings from the Ice ridge-shaped deposit, which région de Södermanland. Cet Plus loin de la limite de la wallartige Hügelrücken aus Die relativ früh absinkenden kehrswege, weil sich Mensch Age forms the core of Badelun- esker s’est formé durant la glace se sont déposés des Schmelzwassersedimenten größeren Brocken bildeten den und Tier auf den Erhebungen Badelundaåsen is an es- daåsen. Finer materials were période de fonte de la dernière matériaux de plus en plus entstand in der Schmelzperio- Sedimentrücken, der den Kern meistens trockenen Fußes ker stretching around 400 km, deposited further away from ère glaciaire. fins qui sont aujourd’hui les de der letzten Eiszeit. des Badelundaåsen ausmacht. bewegen konnten. from Lake Siljan in Dalarna, the glacier margin, and form Les masses d’eau, qui cou- plaines et terres agricoles envi- Die Wassermassen, die Mit zunehmendem Abstand to Oxelösund in Söderman- today’s surrounding plains and laient en formant des torrents ronnantes. damals als Schmelzwasserflüsse vom Eisrand wurde immer land. The ridge of stratified farmlands. glaciaires dans des tunnels La très ancienne route de in Tunneln unter dem Glet- feineres Material abgelagert; sediment formed during the The ancient road from sous la glace, entraînèrent des Mälardalen jusqu’à Norrland schereis strömten, rissen loses dieses bildete die heutigen melting period of the last ice the Mälardalen valley up to matériaux comme des pierres et la Norvège longeait l’es- Material wie größere und klei- Ebenen und Landwirtschafts- age. Norrland and Norway fol- et du gravier. Quand l’eau se ker de Badelundaåsen sur de nere Gesteinsbrocken mit sich. flächen. The volumes of water, lowed Badelundaåsen for long rapprochait de l’extrémité du longues portions. Les crêtes Am Eisrand war die Fließge- Der uralte Weg vom Tal gushing as streams in tunnels stretches. In the past, ridges glacier, son débit diminuait montagneuses étaient jadis des schwindigkeit geringer, das des Sees Mälaren hinauf nach beneath the ice, transported were important routes as both et les matériaux se déposaient itinéraires importants, car elles Material sank ab und wurde Norrland und Norwegen fragments such as stones and animals and people often au fond du lit des torrents permettaient aux animaux et als Sedimente abgelagert. verläuft größtenteils auf dem gravel. As the water came clos- could travel dryshod along the en formant des sédiments de aux hommes de se déplacer à Die Gesteinsstücke wurden Badelundaåsen. Hügelrücken er to the glacier margin, the elevations. fleuves glaciaires. sec sur les hauteurs. vom Wasser rund geschliffen. waren früher wichtige Ver- Audioguide flow rate slowed down and the La forme ronde des pierres material sank to the bottom as Salutation de l’ère et du gravier est due à l’éro- Gruß aus der Eiszeit deposits. glaciaire sion de l’eau. Les plus gros Der Badelundaåsen ist Stones and gravel were L’esker de Badelundaåsen matériaux se sont rapidement ein circa 400 km langer Os, rounded by the water. The s’étend sur environ 400 km, déposés au fond, formant une der sich vom See Siljan in coarser materials quickly sank du lac de Siljan en Dalécarlie butte allongée constituant la Dalarna nach Oxelösund in to the bottom and created a jusqu’à Oxelösund dans la structure de Badelundaåsen. Södermanland erstreckt. Der http://is.gd/audioguide 14 Grustäkterna i Badelundaåsen

Badelundaåsens sand har alltid lockat. Vid andra världskrigets slut tog byggandet Till en början användes sanden för fart i Västerås och då ökade efterfrågan på att förbättra vägarna på den lerhaltiga sand. Under 1950- och 1960-talen skedde marken. Senare spelade sanden en viktig en kraftig exploatering och alla grustag i roll när trähusen ersattes av sten- och åsen skattades på sand. tegelhus. Under 1970- och 1980-talen började Många grustag togs upp i åsen. Från man fylla igen de stora groparna i åsen början var det små grustag som ägdes med fyllnadsmassor. Man började också av bönder, men en bit in på 1900-talet ­plantera träd, men än idag återstår mycket ­ersattes de av stora grustäkter, som drevs arbete innan spåren av grustäktsverksam- av industriellt inriktade exploatörer. heten i Badelundaåsen är borta.

Gravel pits in the gravel pits on the esker. tenant à des paysans, mais Kiesgruben am På 1930-talet åt sig grustagens grävskopor farligt nära den stora forntida labyrinten vid Tibble. Badelundaåsen In the 1970s and 80s, elles furent remplacées au Badelundaåsen Sand from the Ba- the large pits were filled in début du 20e siècle par des Der Sand des Sedi- 1960er Jahren wurde in allen delundaåsen esker has always with rubble. Tree planting carrières plus importantes mentrückens Badelundaåsen Kiesgruben des Oses Sand In the 1930s excavators from the gravel pits came dangerously close to the large ancient labyrinth at Tibble. been in demand. In the early began but even today, a exploitées par des acteurs war schon immer begehrt. abgebaut. days, the sand was used to lot of work remains before industriels. Anfänglich verbesserte man In den 1970er und 1980er improve roads on the clayey the traces of gravel extrac- À la fin de la Deuxième damit die Wege auf dem Jahren verfüllte man die gro- Dans les années 1930, les godets des excavatrices s’approchèrent dangereusement du grand labyrinthe ground. Later, the sand play- tion have disappeared on Guerre mondiale, la ville de lehmhaltigen Boden. Später ßen Gruben am Badelunda­ antique de Tibble. ed a major role as wooden Badelundaåsen. Västerås connut un regain de spielte der Sand eine wichti- åsen. Auch Bäume wurden houses were replaced by construction qui fit augmen- ge Rolle, als statt Holzhäuser gepflanzt. Trotzdem ist noch In den 1930er Jahren arbeiteten sich die Extraction de gravier buildings in stone and brick. ter la demande de sable. Les Gebäude aus Steinen und viel Arbeit zu leisten, bis alle Kiesgrubenbagger gefährlich nah an das große Many gravel pits were sur Badelundaåsen années 1950–60 furent une Ziegeln gebaut wurden. Spuren der Grubenaktivitä- vorgeschichtliche Labyrinth bei Tibble heran. opened along Badelun- Le sable de l’esker de période d’exploitation mas- Am Badelundaåsen ten beseitigt sind. daåsen. To start with, they Badelundaåsen a toujours sive dans toutes les carrières wurden viele Kiesgruben were small pits owned by attiré la convoitise. Il fut de gravier de l’esker. angelegt. Zunächst waren farmers, but in the early d’abord utilisé pour amé- Pendant les années 1970 sie klein und im Besitz von 20th century they were liorer les chemins sur les et 1980, on commença à Bauern; die größeren Tage- replaced by large gravel pits terres très argileuses. Il joua combler les grandes fosses baue des frühen 20. Jahr­ run by commercial develop- plus tard un rôle important creusées dans l’esker en hunderts wurden dann aber ers. lorsque les maisons de bois utilisant des matériaux de von industriell ausgerich- Audioguide At the end of World furent remplacées par des remblai. Des arbres furent teten Abbauunternehmern War II, building took off in maisons en pierres et en également plantés, mais il betrieben. Västerås and the demand for briques. reste aujourd’hui un im- Ende des Zweiten Welt- sand increased. During the De nombreuses gravières portant travail à faire pour kriegs erlebte Västerås einen 1950s and 60s, considerable furent exploitées dans cet effacer les traces de l’ex- Bauboom, bei dem auch die development took place and esker. C’étaient au début ploitation des gravières de Nachfrage nach Sand stieg. sand was extracted from all de petites carrières appar- Badelundaåsen. In den intensiven 1950er und http://is.gd/audioguide 15 Biodlaren på Badelundaåsen

Under en stor del av 1900-talet höll Oscar köpte sitt första bisamhälle när biodlaren Oscar Fränneby till här på han var tretton år. Hans skollärare Badelundaåsen, strax nedanför Tibble hade några bikupor och lärde pojken storgård. hur man skötte ett bisamhälle. En snickare hjälpte Oscar med att bygga Oscar Fränneby bodde på torpet de första kuporna. Björkbacken, som hörde till Tibble storgård. Han snickrade sina bikupor När Oscar Fränneby dog 1985, vid 84 själv och hade bortåt 90 bisamhällen. års ålder, hade han ägnat mer än sjuttio Från sin biodling levererade han år åt sitt biintresse! honung direkt till affärerna i Västerås och till många privata kunder.

Oscar Fränneby var en av länets främsta biodlare och bitillsyningsman i Västmanland under Bee-keeper on When Oscar Fränne- Oscar acheta sa pre- Fränneby lebte in der Badelundaåsen by died in 1985, at the mière colonie d’abeilles à Kate Björkbacken, die flera år. During a large part age of 84, he had spent l’âge de 13 ans. Son insti- zum Gut Tibble gehörte. of the 20th century, Oscar more than 70 years as a tuteur possédait quelques Er hatte bis zu 90 Völker, Oscar Fränneby was one of the Oscar Fränneby était l’un Oscar Fränneby war einer foremost bee-keepers in Västman­ des principaux apiculteurs de der bedeutendsten Imker von Fränneby kept bees here bee-keeper! ruches et apprit au garçon für die er die Bienenkästen land, and was a bee inspector for Västmanland et il avait été pendant Västmanland und mehrere Jahre on the Badelundaåsen comment s’occuper d’une selbst tischlerte. Seinen several years. plusieurs années inspecteur des lang als Imkereiaufseher tätig. ridge, just below Tibble L’apiculteur de colonie d’abeilles. Un Honig lieferte er direkt ruchers. manor farm. Badelundaåsen menuisier aida Oscar à an die Geschäfte in Väs- Oscar Fränneby lived in L’apiculteur Oscar construire ses premières terås und an viele private the cottage Björkbacken, Fränneby travailla pendant ruches. Kunden. which belonged to Tibble une grande partie du 20e À sa mort en 1985, à Oscar Fränneby kaufte manor farm. He made siècle ici sur la crête mon- l’âge de 84 ans, Oscar sein erstes Bienenvolk, the hives himself and had tagneuse de Badelunda­ Fränneby avait consacré als er 13 Jahre alt war. around 90 colonies of bees. åsen, juste en bas de plus de 70 années à sa pas- Sein Lehrer hatte ein paar He delivered honey from Tibble. sion pour les abeilles ! Bienenkästen und zeigte his bees directly to shops Oscar Fränneby habitait dem Knaben, wie man in Västerås and to a num- la petite maison de Björk- Der Imker am ein Bienenvolk pflegt. Ein ber of private customers. backen, qui appartenait Badelundaåsen Tischler half dem jungen Oscar bought his first au domaine de Tibble. Il Während eines Groß- Imker bei der Anfertigung Audioguide colony of bees when he construisait lui-même ses teils des 20. Jahrhunderts der ersten Bienenkästen. was 13 years old. His ruches et possédait environ ging der Bienenzüchter Als Fränneby 1985 im teacher had a few hives 90 colonies d’abeilles. Il li- Oscar Fränneby direkt Alter von 84 Jahren starb, and taught the boy how to vrait son miel directement unterhalb des Gutes Tibble war er seiner Imkerleiden­ look after a colony of bees. à des magasins de Västerås auf dem Hügelrücken schaft mehr als siebzig A carpenter helped Oscar et à de nombreux clients Badelundaåsen der Imkerei Jahre lang nachgegangen! make his first hives. privés. nach. http://is.gd/audioguide 16 Tibble by

Tibble by har genom tiderna bestått av 1914 fanns fyra gårdar i byn. Tibble olika antal gårdar. Byn har fortfarande storgård, där du nu befinner dig, var en kvar sin ålderdomliga karaktär, där av dem. Gården ägdes av änkan Josefina gårdarna ligger på rad utmed åsfoten. Paulina Liljeberg som också bodde här. Egendomen sköttes av en arrendator Namnet Tibble går tillbaka till för­hist­ som betalade en årlig summa för att orisk tid, åtminstone yngre järnålder. få bruka gården. Han bodde här till­ Äldsta skriftliga belägget är från 1358, sammans med sin hustru och syster. då byn skrivs både Tyybile och Tygbele. Ursprunget till namnet är Thykböle, som På Tibble storgård bodde förutom kan betyda ”den täta bebyggelsen”. ägaren och arrendatorsfamiljen, även anställda arbetare. Några av dem hade Sofia och Albert Björkman med barnen Albin, Sven, Ingrid (på cykeln) och Ivar på vägen familjer, 1914 levde 20 vuxna och 6 barn utanför deras hus i Tibble. Både Albin och Sven emigrerade senare till Amerika. Björkmans på gården. hönsflock fick också vara med på bild. Till höger i bilden syns gamla uthus med halmtak.

Sofia and Albert Björkman with Sofia et Albert Björkman avec Sofia und Albert Björkman mit their children Albin, Sven, Ingrid (on leurs enfants Albin, Sven, Ingrid (sur den Kindern Albin, Sven, Ingrid (auf the bicycle) and Ivar on the road le vélo) et Ivar sur la route devant sa dem Fahrrad) und Ivar auf dem Weg outside their house in Tibble. Both maison à Tibble. Albin et Sven ont vor ihrem Haus in Tibble. Albin und Tibble village Das Dorf Tibble a tenant farmer, who paid que Tygbele. L’origine du Albin and Sven later emigrated to plus tard émigré vers l’Amérique. Sven wanderten später nach Amerika Over the years, the an annual sum to work the nom est Thykböle, dont la Das Dorf Tibble America. The family’s chickens are La basse-cour des Björkman figure aus. Die Hühner der Björkmans durf­ number of farms in Tibble farm. He lived here togeth- signification probable est bestand im Laufe seiner also in the picture. In the background également sur la photo. À droite de ten sich auch fotografieren lassen. village varied. The village er with his wife and sister. « agglomération dense ». Geschichte aus einer wech- (right) are old, thatched outbuildings. la photo, on aperçoit les anciennes Rechts sind alte Schuppen mit has kept its traditional Apart from the owner En 1914, il y avait quatre selnden Zahl an Höfen. dépendances avec toits de chaume. Strohdach zu sehen. character, where the farms and the tenant farmer and fermes dans le village. Le Die Siedlung, deren Höfe lie in a row along the foot his family, the farm also domaine de Tibble, où sich am Fuße des Höhen- of the ridge. housed farm hands. Some vous vous trouvez mainte- zugs aneinanderreihen, hat The name Tibble goes of them had families, and nant, était l’une d’elles. La immer noch ihren alter­ back to pre-historic times, in 1914, 20 adults and 6 ferme était la propriété de tümlichen Charakter. at least to the Late Iron children lived on the estate. la veuve Josefina Paulina Der Name Tibble hat einer davon. Der Hof war waren auf Gut Tibble auch Age. The oldest written Liljeberg, qui y habitait. seinen Ursprung in vorge- Eigentum der vor Ort angestellte Landarbeiter evidence is from 1358, when Village de Tibble La propriété était gérée par schichtlicher Zeit, und zwar ansässigen Witwe Josefina untergebracht, von denen the village is referred to as Au fil du temps, le un fermier qui payait une mindestens in der jüngeren Paulina Liljeberg. Er wurde einige Familie hatten. Im both Tyybile and Tygbele. village de Tibble a eu des somme annuelle pour avoir Eisenzeit. Der erste schrift- von einem Pächter bewirt- Jahr 1914 lebten auf dem The origin of the name nombres différents de le droit d’exploiter la ferme. liche Beleg stammt aus dem schaftet, der hier mit seiner Gut 20 Erwachsene und is Thykböle, which can be fermes. Il a conservé son Il habitait ici avec sa femme Jahr 1358; damals wurde der Frau und seiner Schwester 6 Kinder. interpreted as “the dense caractère ancien, avec ses et sa sœur. Dorfname sowohl Tyybile lebte. settlement”. fermes alignées au pied de Outre la propriétaire und Tygbele geschrieben. Neben der Eigentüme- In 1914, there were four la butte. et la famille du fermier, Die ursprüngliche Bezeich- rin und der Pächterfamilie Audioguide farms in the village. Tibble Le nom de Tibble des ouvriers employés nung Thykböle bedeutete manor farm, where you remonte à la Préhistoire, habitaient également au möglicherweise „die dichte are now, was one of them. en tout cas au début de domaine de Tibble. Cer- Bebauung“. The farm was owned by the l’âge de fer. La trace écrite tains d’entre eux avaient Im Jahr 1914 umfasste widow Josefina Paulina Lil- la plus ancienne date de des familles et, en 1914, 20 das Dorf vier Höfe. Das jeberg, who also lived here. 1358 et le nom du village adultes et 6 enfants habi- Gut Tibble, bei dem Sie The estate was managed by s’écrit aussi bien Tyybile taient à la ferme. sich gerade befinden, war http://is.gd/audioguide 17 Vällingklockan

Högst upp på magasinets gavel ser du Vällingklocka allenarådande. Namnet vällingklockan. Den var en viktig del anspelade på den ensidiga maten som av gårdens rutiner och det dagliga livet. oftast bestod av välling och sill. När fler Klockklangen ramade in arbetsdagen och fler skaffade sig fickur minskade eftersom den ringde när det var dags att behovet av vällingklockor och i början av börja och sluta arbetet och även för att 1900-talet användes de alltmer sällan. tala om när det var dags för middagsrast. Det berättas att Tibble Storgård hade Klockan användes också för att signalera en arbetshäst som stannade tvärt ute vid bränder och olyckor. på åkern när den hörde vällingklockan Klockorna kom i bruk under 1700- signalera middagsrast. Försökte man talet och det ursprungliga namnet var tvinga hästen att fortsätta jobba, saboter­ När vällingklockan ringde till middagsrast skyndade man till maten. Teckning: E. Werenskiold. Matklocka eller Arbetsklocka, men snart ade den arbetet genom att vingla hit och blev det mer skämtsamma namnet dit i plogfårorna! When the bell announced the Quand la cloche sonnait pour la Beim Einläuten der Mittags­ dinner break, you hurried towards the pause de midi, on se dépêchait d’aller pause stürzte man zum Essen. food. manger.

Gruel bell As more and more people quotidienne. La journée le besoin de cloches pour und im Alltagsleben. Die Mehlsuppenglocke ersetzt. dem Acker augenblicklich On top of the gra- obtained pocket watches, de travail était rythmée par les repas baissa et elles Glockenschläge läuteten Dieser Name spielte auf stehen blieb. Wollte man nary, you see the so called the need for farmyard bells les sonneries de la cloche, furent de moins en moins die Arbeit ein und aus das eintönige Essen an, das das Tier zum Weitergehen gruel bell. This played an declined, and by the early marquant le début et la utilisées dès le début du sowie zur Mittagspau- meistens aus Mehlsuppe zwingen, sabotierte es die important part in the daily 20th century they had been fin du travail, et même 20e siècle. se und rahmten so den und Hering bestand. Als Arbeit, indem es achtlos in life and routines of the phased out. l’heure de la pause de midi. On raconte qu’au do- Arbeitstag ein. Die Glocke sich immer mehr Leute den Pflugfurchen hin- und farm. The ringing of the It is told that Tibble La cloche servait aussi à maine de Tibble, l’un des wurde auch bei Notfällen eine Taschenuhr anschaff- hertorkelte. bell framed the working manor farm had a work- signaler un incendie ou un chevaux de travail s’arrêtait wie Bränden und Unglü- ten, verloren die Glocken day; it sounded when it horse, which stopped accident. net dans le champ dès que cken geläutet. an Bedeutung und wurden was time to start and finish abruptly in its tracks when Les cloches furent mises la cloche retentissait pour Derartige Glocken seit Anfang des 20. Jah- work and to announce the the bell sounded for dinner en service au 18e siècle et signaler la pause de midi. kamen im 18. Jahrhundert rhunderts immer seltener dinner break. The bell was break. If you tried to get leur nom originel fut Clo­ Si l’on tentait de forcer le in den Gebrauch. Die geläutet. also used to raise the alarm the horse to carry on work- che des repas ou Cloche du cheval à continuer, il sabo- ursprüngliche Bezeichnung Es heißt, auf Gut Tibble in case of fire or accidents. ing the field, it sabotaged travail, mais celui plus lu- tait le travail en piétinant hieß Essglocke oder Arbeits­ gab es ein Arbeitspferd, The bell came into use the ploughing by weaving dique de Cloche de la bouil­ les sillons ! glocke, diese wurde aber das beim Einläuten der in the 18th century and around in the furrows! lie fut plus couramment bald durch die scherzhafte Mittagspause draußen auf Audioguide was originally called Food utilisé. Ce nom faisait allu- Mehlsuppenglocke Benennung bell or Work bell, but soon Cloche de la bouillie sion aux repas monotones, Oben im Giebel des became universally known La cloche est placée composés généralement Speichers sehen Sie eine as Gruel bell. The name tout en haut du fronton du de bouillie et de hareng. so genannte Mehlsuppen­ jokingly referred to the un- magasin. C’était une partie Au fur et à mesure que les glocke. Die Glocke war varied diet consisting most- importante des routines montres-bracelets se firent ein wichtiges Element im ly of gruel and herring. de la ferme et de la vie de plus en plus courantes, Ablauf der Hofaktivitäten http://is.gd/audioguide 18

Statare

Av dem som arbetade på gårdarna var det stat­ aga sina anställda. År 1858 ändrades lagen så att karlarna som hade sämst förhållanden. De fick endast pojkar under 18 år och flickor upp till 16 år betalt i natura – stat – i form av fri bostad, ved, fick agas. Tjänstehjonsstadgan avskaffades helt vatten, en bestämd mängd matvaror och ett 1926. ­potatisland. Statsystemet förutsatte att statkarlen Statarnas kontrakt löpte på ett år i taget och gick var gift och att hustrun skulle sköta hem och ut på hösten när arbetet på åkrarna var avslutat. Det var ett högtidstillfälle att bli fotograferad på 1920-talet! Iklädda finaste barn, men även arbeta i ladugården och sköta söndagskläderna har de två statarfamiljerna ställt upp sig framför stugan. Ofta sökte sig statarfamiljerna då till en ny gård, mjölkningen. Mjölkningen skedde för hand och Förmodligen har familjerna gått samman för att bekosta fotograferingen. med förhoppning om bättre bostad och arbets- Bakom kameran fanns Emil Wijgård, som åkte runt på landsbygden med slet hårt på ryggar och händer. villkor, under den s k slankveckan, som även var motorcykel och fotograferade. Statarna, liksom pigor och drängar, löd under statarnas enda semester. 1945 avskaffades stat­ Being photographed in the 1920s was a really solemn tjänstehjonsstadgan som gav gårdsägaren rätt att systemet efter ett beslut i riksdagen. occasion! Dressed in their finest Sunday clothes, two families of indentured farm workers have lined up in front of the cottage. They probably shared the cost of the photo. Behind the camera was Emil Wijgård, who travelled around the countryside on his motorbike taking photographs. Farm workers and expired in the autumn gratuitement, recevaient de la diète, leur unique stimmten Menge an dern abgeschlossen war. Of those employed when work on the fields du bois de chauffage, de période non travaillée – et Lebensmitteln und einem Mit der Hoffnung auf Dans les années 1920, se faire photographier était on the estates, the inden- had ended. The families l’eau, une certaine quantité non payée –, que les fa- Kartoffelacker. Im Rahmen eine bessere Unterkunft une occasion solennelle ! Dans leurs plus beaux habits du tured farm workers, statare, often looked for a new de nourriture et un terrain milles de statares partaient des statare-Systems wur- und bessere Arbeitsbe- dimanche, ces deux familles de statares posent devant vers de nouvelles fermes, dingungen wendeten sich la maison. Les deux familles ont probablement partagé le and their families were on farm, hopefully with better pour cultiver des pom- de vorausgesetzt, dass der coût du photographe. Le photographe derrière la caméra, the lowest rung. They were accommodation and work- mes de terre. Le système dans l’espoir de trouver de Landarbeiter verheiratet die Landarbeiterfamilien Emil Wijgård, se déplaçait à travers la campagne sur sa paid in kind, called stat, by ing conditions, during the des statares supposait que meilleures conditions de war und dass seine Frau in der dann folgenden so motocyclette pour prendre des photographies. way of free accommoda- so called slim week, which l’homme fût marié et que logement et de travail. Le nicht nur für Haus und genannten Schlankwoche, tion, wood, water, a certain was their only holiday and la femme s’occupât des en- système des statares fut en- Kinder sorgte, sondern der einzigen – und un- In den 1920er Jahren fotografiert zu werden, kam einem amount of food and a during which they received fants et de la maison, mais tièrement supprimé en 1945 auch ihrer Melkpflicht im bezahlten – arbeitsfreien Feiertagsereignis gleich! In ihrer feinsten Sonntagskleidung ­potato-patch. The system no pay. In 1945, the system également travaillât dans sur décision du Parlement. Stall des Gutseigentümers Woche des Jahres, an einen stellten sich die beiden Landarbeiterfamilien vor dem of indenture assumed that of indentured farm workers l’étable et s’occupât de la nachkam. Das Melken neuen Hof. Im Jahr 1945 Häuschen auf. Vermutlich teilten sie die Kosten für die the farm workers were ended after a decision by traite. La traite des vaches Landarbeiter geschah von Hand und wurde das stat-System Aufnahme. Hinter der Kamera stand Emil Wijgård, der auf married; their wives looked the Swedish Parliament. se faisait manuellement et Unter den Beschäf- stellte eine starke Belastung durch einen Beschluss des dem Motorrad übers Land fuhr und fotografierte. after the house and child- était très fatigante pour le tigten auf den Bauern- für den Rücken und die schwedischen Reichstags Statares ren, as well as working in dos comme pour les mains. höfen waren die statare Hände dar. abgeschafft. Audioguide the cow shed on the estate. Parmi les personnels Les contrats des statares genannten Landarbeiter Der statare- Milking was done by hand qui travaillaient dans les étaient renouvelables d’une am schlechtesten gestellt. Arbeitsvertrag and was hard on both back fermes, c’étaient les « sta- année à l’autre et prenaient Ihr Lohn – stat bezeich- lief über ein and wrists. tares » qui étaient soumis fin à l’automne, quand les net – wurde in Naturalien Jahr und endete The contracts of in- aux conditions les plus travaux dans les champs entrichtet, und zwar in im Herbst, dentured farm workers difficiles. Payés en nature, étaient terminés. C’était Form von Unterkunft, wenn die Arbeit ran for one year at a time le stat, ils étaient logés souvent pendant la semaine Holz, Wasser, einer be- auf den Fel- http://is.gd/audioguide 19 Tegelugnen

På den här platsen tillverkades tegel senaste istidens slutskede. Den smält­ under 1400-talet. Resterna av den ande isens vattenmassor spolade iväg gamla tegelugnen kan du se i hagen partiklarna som slammades ner i dalar väster om vägen. Lertäkten låg på andra där de bildade tjocka lager av lera. sidan vägen, men är inte synlig längre Leran som finns här innehåller järn­ eftersom den blivit igenfylld. Det här haltiga ämnen, vilket gör att teglet blir var ett mindre tegelbruk som anlades av rött vid bränningen. biskop Lydeka Abelsson på 1460-talet Teglets verkliga storhetstid var från när han behövde tegel till en utbyggnad mitten av 1800-talet fram till mitten av av Västerås domkyrka. 1900-talet. Under årens lopp drabbades I Mälardalen finns en rad platser med många tegelbruk av förödande bränder, lera som lämpar sig bra för tegeltillverk- eftersom tegelbruken var byggda i trä ning. Leran är en förvittringsprodukt och tillverkningsprocessen med tork- Tegel började användas på 1200-talet i Sverige och då främst för slott och kyrkor. Den här av fältspat som skapades under den ning och bränning var eldfängd. tegelugnen användes under 1400-talet när Västerås domkyrka skulle byggas ut. Foto: Nils Nygren, 1959. In Sweden, bricks started to be used in the 13th century, mainly in castles and churches. This brick kiln was used in the 15th century when Västerås Cathedral was being extended. Brick kiln Le four à briques été détruites par des incendies dévastateurs, Die Blütezeit der Ziegelherstellung Here, bricks were made in the 15th Au début du 15e siècle, on fabriquait ici puisqu’elles étaient fabriquées en bois et que erstreckte sich von der Mitte des 19. bis in Le début de l’utilisation de la brique remonte century. The remains of the old kiln can be des briques. Les restes de l’ancien four à bri- les processus de fabrication, de séchage et de die Mitte des 20. Jahrhunderts. Im Laufe der au 13e siècle en Suède, alors essentiellement pour seen in the enclosed pasture to the west of ques sont visibles dans le pâturage, à l’ouest cuisson se faisaient avec du feu. Jahre wurden viele Ziegeleien von verhee- la construction de châteaux et d’églises. Ce four à the narrow road. The clay pit was located du chemin. La carrière d’argile était de l’aut- renden Bränden heimgesucht: Die Ziegelei- briques fut utilisé au 15e siècle pour les besoins de on the other side of the road, but has been re côté du chemin, mais elle n’est plus visible Ziegelofen gebäude waren aus Holz, und der Ziegel- l’agrandissement de la cathédrale de Västerås. filled in and is no longer visible. This was a car elle a été comblée. Il s’agissait d’une An dieser Stelle wurden im 15. Jahr­ herstellungsprozess, bei dem getrocknet und small brickyard, established by the bishop petite manufacture de briques qui fut créée hundert Ziegel hergestellt. Überreste des gebrannt wurde, war feuergefährlich. In Schweden wurden seit dem Lydeka Abelsson in the 1460s, when he par l’évêque Lydeka Abelsson dans les années alten Ziegelofens sehen Sie auf der Weide­ 13. Jahrhundert Ziegel verwendet, und zwar needed bricks for an extension to Västerås 1460, alors qu’il avait besoin de briques pour fläche westlich des Wegs. Die Tongrube vor allem bei der Errichtung von Schlössern Cathedral. agrandir la cathédrale de Västerås. lag auf der anderen Wegseite, wurde aber und Kirchen. Diesen Ziegelofen nutzte man The Mälardalen valley contains a number La vallée de Mälardalen compte plusieurs verfüllt und ist deshalb nicht mehr zu erken- im 15. Jahrhundert, als der Dom zu Västerås ausgebaut wurde. of places with clay suitable for brickmaking. lieux riches en argile qui conviennent pour la nen. Die relativ kleine Ziegelei wurde in den Clay is a weathering product from feldspar, production de briques. L’argile est un produit 1460er Jahren von Bischof Lydeka Abelsson formed at the end of the last ice age. It con- de dégradation du feldspath qui s’est créé ins Leben gerufen, als er Ziegel für einen tains iron oxides, which make the bricks red durant la phase finale de la dernière période Ausbau des Doms zu Västerås benötigte. Audioguide when fired. glaciaire. L’argile que l’on trouve ici contient Im Tal des Sees Mälaren gibt es mehrere The real glory days of brick-making were des matériaux ferreux, donnant aux briques Vorkommen mit Ton, der für die Ziegel­ from the mid-1800s until the mid-1900s. Over leur couleur rouge à la cuisson. herstellung geeignet ist. Ton ist ein Verwitte- the years, many brickyards were hit by dev- La fabrication des briques connut son rungsprodukt von Feldspat, das am Ende der astating fires as they were made of wood and apogée entre le milieu du 19e siècle et le letzten Eiszeit entstand. Der hier zu findende highly inflammable in the process of drying milieu du 20e siècle. Au fil des années, de Ton ist eisenhaltig, weshalb die aus ihm her- and firing. nombreuses manufactures de briques ont gestellten Ziegel beim Brennen rot werden. http://is.gd/audioguide 20 Slagen vid Badelunda

Två slag har stått i trakten runt förluster på deras väg mot Uppsala, där Badelunda. Det första var under slut­ dock den svenska hären besegrades. fasen av Sten Sture den yngres krig mot Kriget var förlorat. Danmark (1512–1520), det andra under Det andra slaget inträffade den 29 april befrielsekriget mot Kristian II och 1521 när Gustav Vasas här besegrade danskarna (1521–1523). Genom åren har danskarna vid Badelunda­åsen. många armborstpilar, s k dalpilar, samt ­Danskar­na drog sig tillbaka till Västerås, ett antal andra spetsar påträffats bl a på som belägrades av svenskarna fram till Tibble äng och i Jutekärret. den 20 maj 1522, då danskarna gav upp. Strid till skogs. Angriparna är på väg att fångas i en fälla. Ur Olaus Magnus Historia om de Det första slaget inträffade den 29 mars Segern i Västerås hade stor betydelse nordiska folken. 1520. Riksföreståndaren Sten Sture hade inför kommande bataljer innan Sverige Fighting in the forest. The Bataille dans la forêt. Les Kampf im Wald. Die Angreifer attackers are about to be caught attaquants sont en train d’être piégés. stehen kurz davor, in eine Falle zu stupat ett par månader tidigare. Svensk- blev helt befriat. Gustav Vasa blev vald in a trap. From Olaus Magnus Extrait de L’Histoire des peuples du geraten. Aus Olaus Magnus’ Die arna lyckades under ledning av Erik till kung i Strängnäs den 6 juni 1523. A Description of the Northern Peoples. Nord, d’Olaus Magnus. Wunder des Nordens. Pedersson ge den danska hären stora

Battles of Badelunda to Uppsala, where de- Les batailles de dois réussirent à infliger Schlachten von 1520. Knapp zwei Monate Die Dänen zogen sich Two battles have spite this the Swedes were Badelunda des pertes importantes à Badelunda früher war Reichsverwe- nach Västerås zurück, taken place in the area defeated and the war was Deux batailles se l’armée danoise en route Bei Badelunda ser Sten Sture gefallen. wobei die Stadt bis zur around Badelunda. The lost. sont déroulées dans les pour Uppsala, où l’armée wurden zwei Schlachten Den Schweden gelang es Kapitulation der Dänen first one was during the The second battle took environs de Badelunda. La suédoise fut cependant geschlagen, die erste in der unter der Leitung von Erik am 20. Mai 1522 von den last part of Sten Sture place on 29 April 1521, première eut lieu durant vaincue. La guerre était Schlussphase des Krieges Pedersson, dem dänischen Schweden belagert wurde. the Younger’s war against when Gustav Vasa defeat- la phase finale de la guerre perdue. von Sten Sture d. J. gegen Heer auf dessen Weg Der Sieg von Västerås war Denmark (1512–1520); the ed the Danes at Badelun- menée par Sten Sture le La deuxième bataille Dänemark (1512–1520), die Richtung Uppsala große von großer Bedeutung second was during the daåsen ridge. The Danish Jeune contre le Danemark eut lieu le 29 avril 1521, zweite im Befreiungskrieg Verluste beizubringen. im Zusammenhang mit Swedish War of Libera- army retreated to Västerås, (1512–1520), la seconde jour où Gustave Vasa vain- gegen Christian II. und Allerdings wurden die späteren Schlachten, bevor tion against King Chris- which was besieged by the durant la guerre de libéra- quit les Danois près de Ba- die Dänen (1521–1523). Im Schweden gleichwohl in Schweden ganz befreit tian II and the Danish Swedes until 20 May 1522, tion contre Kristian II et delundaåsen. Les Danois Laufe der Jahre wurden Uppsala geschlagen und wurde. Gustav Wasa (1521–1523). Over the years, when the Danes capitulat- les Danois (1521–1523). Au se replièrent à Västerås, qui u. a. auf der Wiese Tibble mussten den Krieg verlo- wurde am 6. Juni 1523 many crossbow arrows and ed. The victory in Västerås fil des années, de nom- fut assiégée par les Suédois äng und im Moor Jutekär- ren geben. in Strängnäs zum König a few arrow heads have was significant in view breuses flèches d’arbalète jusqu’au 20 mai 1522, jour ret viele Armbrustpfeile Die zweite Schlacht Schwedens gewählt. been found in the meadow of the following battles, ainsi que quelques pointes de la reddition des Danois. sowie einige Pfeilspitzen ereignete sich am 29. April Tibble äng and in the before Sweden was fully de flèches ont été décou- La victoire de Västerås fut gefunden. 1521, als Gustav Wasa die marsh Jutekärret. liberated. Gustav Vasa was vertes notamment dans le très importante pour les Die erste Schlacht Dänen am Hügelrücken The first battle took elected King of Sweden in pré de Tibble et dans les batailles suivantes, précé- ereignete sich am 29. März Badelundaåsen besiegte. Audioguide place on 29 March 1520. Strängnäs on 6 June 1523. marécages de Jutekärret. dant la libération complète The regent Sten Sture had La première bataille de la Suède. Gustave Vasa died a few months earlier. eut lieu le 29 mars 1520. fut roi élu de Suède à Led by Erik Pedersson, Le régent Sten Sture était Strängnäs, le 6 juin 1523. the Swedes managed to mort quelque mois aupa- cause heavy losses to the ravant. Commandés par Danish army on their way Erik Pedersson, les Sué- http://is.gd/audioguide