Revisiting the Most Improbable Baltic Loanwords in Finnic

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Revisiting the Most Improbable Baltic Loanwords in Finnic M $$" A COLLECTION OF FORGOTTEN ETYMOLOGIES: REVISITING THE MOST IMPROBABLE BALTIC LOANWORDS IN FINNIC SANTERI JUNTTILA Summary The Finnic languages have an ancient loanword stock from Baltic, as proven already by Vilhelm Thomsen in 1869. Still, the period and location of the prehistoric contacts have not been satisfactorily established. A list of 202 old Baltic loanwords into Proto-Finnic has been presented by Seppo Suhonen in 1988. There are, however, 299 more Baltic etymologies suggested up to 1988 that Suhonen hasn’t included in his list. This article aims to analyze whether some of these forgotten or abandoned etymologies might prove correct in the light of recent research in the field of historical lexicology. The analysis consists of three parts: distribution and alternative explanations; phonology; and semantics. 121 out of 282 analyzed etymologies failed the test. Most of the remaining 161 also seem problematic, but several of them will certainly be accepted after a thorough etymologic analysis in the future. Introduction The oldest contacts between Baltic and Finnic languages were first demon- strated by the studies of the famous Danish linguist Vilhelm Thomsen in 1869 and 1890. Since then, hundreds of Finnic word stems have been claimed to be of Baltic origin. Most of these etymologies, however, can’t be found in any etymological dictionary or in other reference literature. This article aims to re-introduce these old etymologies as an index and briefly examine them in the light of research available in current etymological dictionaries. The Baltic languages The Baltic (Ba) languages belong to the Indo-European (IE) language family, but their status as a separate IE branch has been a matter of dispute since the very beginning of Indo-European studies. The status has to be defined ac- cording to their relation to the close Slavic language group. The most con- vincing view, first presented by Ivanov and Toporov in 1958, is to see Proto- Slavic as just one of the three daughter languages of Proto-Baltic, or better, Proto-Balto-Slavic, the remaining two being W (or Peripheral) Ba and E (or Central) Ba. However, the existence of a Balto-Slavic branch versus two sepa- rate branches connected just by mutual contacts still remains a subject of dis- cussion. 78 SANTERI JUNTTILA Today there are 4 living E Ba languages: Lithuanian, Latvian, Samogitian and Latgallian, though Samogitian is often mentioned as a dialect of Lithua- nian and Latgallian as a dialect of Latvian. The oldest remaining written Ba documents, dating from about 1350 AD are of W Baltic Old Prussian, extinct since the 17th or 18th century. The relatively young age of Ba literacy, in addi- tion to the conservativeness of the Ba languages forms an obstacle for a his- toric linguist to reconstruct the past, especially in terms of absolute chronol- ogy. The Finnic languages The Finnic (Fi) language branch belongs to the Uralic language family, form- ing its W sub-group together with the Sami and Mordvin branches (accord- ing to Kallio 2006 and Häkkinen 2009). The status and definition of the Fi branch is undisputed, but the definition of its internal division into languages and dialects has changed considerably in the last two decades. Today there are 12 Fi idioms generally defined as languages: Finnish, Meä, Kven, Ingrian, Karelian, Lude, Veps, Vote, Estonian, Võro, Seto and Livonian. However, this division is and remains political, since it is not possible to divide the branch into well-defined single languages based on purely linguistic arguments. 1 Despite a long history of attempts, the task of reconstructing the develop- ment from Proto-Finnic to the modern Fi languages remains as challenging as the aforementioned defining of the relation between Baltic and Slavic. The written sources do not help us very much here either: the first Fi text, which dates from the 13th century is merely a few words on a birch-bark letter, while Estonian and Finnish literatures came only after the Reformation. The mod- ern standard Fi languages represent mostly later secondary divisions of an older dialect continuum: the differences within Finnish are particularly enor- mous, and its main division into W, E and N dialects has been a crucial aspect in considering the Fi prehistory. The oldest Baltic-Finnic contacts According to different scholars there are 100 (Carpelan 1984: 100, which was based on a misinterpretation of Itkonen 1961: 101) to 550 (Liukkonen 1999) ancient Ba loanwords in Finnic. The number has rarely been mentioned, but even the few calculations striving to exactness vary between 142 certain stems plus 37 uncertain stems (Suhonen 1984: 211) and 188 certain stems plus 186 uncertain stems (Vaba 1990b: 125). The borrowings seem to have spread rather evenly within the whole Fi branch, and gone through all the phonetic changes from Proto-Finnic to the present Fi languages. This has been seen as sufficient proof of the contacts earlier than the first split of Proto-Finnic (as 1 About the discussion see Junttila 2010. .
Recommended publications
  • Izhorians: a Disappearing Ethnic Group Indigenous to the Leningrad Region
    Acta Baltico-Slavica, 43 Warszawa 2019 DOI: 10.11649/abs.2019.010 Elena Fell Tomsk Polytechnic University Tomsk [email protected] https://orcid.org/0000-0002-7606-7696 Izhorians: A disappearing ethnic group indigenous to the Leningrad region This review article presents a concise overview of selected research findings rela- ted to various issues concerning the study of Izhorians, including works by A. I. Kir′ianen, A. V. Labudin and A. A. Samodurov (Кирьянен et al., 2017); A. I. Kir′ianen, (Кирьянен, 2016); N. Kuznetsova, E. Markus and M. Muslimov (Kuznetsova, Markus, & Muslimov, 2015); M. Muslimov (Муслимов, 2005); A. P. Chush′′ialova (Чушъялова, 2010); F. I. Rozhanskiĭ and E. B. Markus (Рожанский & Маркус, 2013); and V. I. Mirenkov (Миренков, 2000). The evolution of the term Izhorians The earliest confirmed record of Izhorians (also known as Ingrians), a Finno-Ugrian ethnic group native to the Leningrad region,1 appears in thirteenth-century Russian 1 Whilst the city of Leningrad became the city of Saint Petersburg in 1991, reverting to its pre-So- viet name, the Leningrad region (also known as the Leningrad oblast) retained its Soviet name after the collapse of the USSR. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 PL License (creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/), which permits redistribution, commercial and non- -commercial, provided that the article is properly cited. © The Author(s) 2019. Publisher: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences [Wydawca: Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk] Elena Fell Izhorians: A disappearing ethnic group indigenous to the Leningrad region chronicles, where, according to Chistiakov (Чистяков, 2006), “Izhora” people were mentioned as early as 1228.
    [Show full text]
  • ESTONIAN LANGUAGE Kala on Puu Juures ‘A Fish Is Near the Tree’ Literally: ‘A Fish Is in the Root of a Tree’
    ESTONIAN LANGUAGE Kala on puu juures A fish is near the tree Literally: A fish is in the root of a tree ISBN 9985-9341-9-9 / Published by the Estonian Institute 2004 / Illustrations: Jaagup Roomet / Design: Aadam Kaarma LABOR Estonian Language Urmas Sutrop Estonian is used in the army... aviation... theatre The Estonian language The ancestors of the Estonians arrived at Finnish, Hungarian and Estonian are the the Baltic Sea 13 000 years ago when the best known of the Finno-Ugric languages; mainland glaciers of the last Ice Age had rather less known are the following retreated from the area now designated smaller languages of the same language as Estonia. The first settlers who followed group: South Estonian, Votian, Livonian, the reindeer herds came here from south, Izhorian, Vepsian, Karelian, Sami, Erzya, from Central Europe. Although the vocab- Moksha, Mari, Udmurt and Komi, spoken ulary and grammar of the language used from Scandinavia to Siberia. by people in those days have changed beyond recognition, the mentality of the Estonian differs from its closest large tundra hunters of thousands of years ago related language, Finnish, at least as can be still perceived in modern Estonian. much as English differs from Frisian. The difference between Estonian and Hungar- The majority of European languages ian is about as significant as between belong to the Indo-European language German and Persian. group (e.g. Spanish, Polish, Lithuanian, Norwegian, Albanian, Romany, Greek or Along with Icelandic, Estonian is at Welsh). Of the ancient European langua- present one of the smallest languages in ges, once so widespread throughout the the world that fulfils all the functions continent, Basque in the Pyrenees, the necessary for an independent state to Finno-Ugric languages in the North and perform linguistically.
    [Show full text]
  • Interrogative Words and Content Questions in Tundra Nenets
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by SZTE Doktori Értekezések Repozitórium (SZTE Repository of Dissertations) Interrogative words and content questions in Tundra Nenets Nikolett Mus A PhD dissertation submitted for the degree of Doctor of Philosophy of the University of Szeged University of Szeged Doctoral School in Linguistics Uralic Studies PhD Programme Supervisor: Beáta Wagner-Nagy, Prof. Dr. Szeged, 2015 This page intentionally left blank ii Acknowledgements The story of this dissertation began at the University of Szeged in 2001, when I missed a Finnish course, which was obligatory at the first year of Hungarian studies. Instead of Finnish I had to choose any other “related” language such as Udmurt, Mordvin or Nenets. At that time, I was reading a series of books written by Margit Sandemo. A really exciting part of this series is set in Siberia among Enets characters. I did not think the difference could be great between Nenets and Enets, therefore I decided to attend the Nenets language course held by Erika Körtvély. The course aroused my interest towards Samoyed linguistics and turned my attention to Samoyed syntax which was a less described field of study at that time. I owe special thanks to Erika who became my advisor later. I feel very fortunate to have had such a great teacher. I definitely have to thank to my supervisor, Beáta Wagner-Nagy, for taking on my research. She accompanied the developement of this dissertation and her comments were useful in writing. I hope that our work will continue in the future.
    [Show full text]
  • Language Policy
    The Finns Party The Finnish Parliament Elections of 2015 LANGUAGE POLICY "Political conflicts are often language conflicts - and some conflicts are political because they are language-related conflicts." "A diverse and strong foundation of language skills can be achieved with creative legislation and teaching that is adapted to societal and economic needs." Juho Eerola, Chairman, Language Policy Work Group A wide-ranging and healthy language foundation The Finns Party believes that the Finnish language supports, nurtures and unifies Finnish citizens and their society. Promotion of proficiency in the Finnish language and its protection and development should be incorporated into national legislation. The Finnish language must be preserved as a functioning language for academic research - also the Nordic Council should include Finnish as a 'working language' just as it accepts Swedish, Norwegian and Danish. Continuation of residence permits beyond three years should require an applicant to exhibit a satisfactory level of competence in Finnish. Support for the minority languages related to Finnish ('Finnic/Finn-Ugric') should have directed budgetary funds and all national minority language communication channels should be concentrated into the Finnish Broadcasting System Channel 5 (YLE Fem) services (TV, radio, internet) - that should also include all material in the Swedish language. The Finns Party believes Finland should move from a bilingual nation to a multilingual society. Such development can be furthered by government assistance going to supporting teaching in less-read (in Finland), but important, world languages rather than concentrating on English - in this way Finland's 'language reserves' can be enriched. The teaching of the Swedish language should be made optional at all school grade levels.
    [Show full text]
  • Baltic Loanwords in Mordvin
    Riho Grünthal Department of Finnish, Finno-Ugrian and Scandinavian Studies University of Helsinki Baltic loanwords in Mordvin Linguists have been aware of the existence of Baltic loanwords in the Mord- vinic languages Erzya (E) and Moksha (M) since the 19th century. However, the analysis and interpretation of individual etymologies and the contacts between these two language groups have been ambiguous, as the assumptions on the place and age of the contacts have changed. The assertions on the prehistoric development and early language contacts between the Finno-Ugric (Uralic) and Indo-European languages have changed as well. The main evidence concerning early Baltic loanwords in the Finno-Ugric languages is drawn from the Finnic languages, which are located geographically further west relative to Mordvinic. The high number of early Baltic loanwords in the Finnic languages suggests that the most intensive contacts took place between the early varieties of the Finnic and Baltic languages and did not infl uence other Finno-Ugric languages to the same extent. In principle, the continuity of these contacts extends until the modern era and very recent contacts between Estonian, Livonian, and Latvian that are geographical neighbors and documented languages with a concrete geo- graphical distribution, historical and cultural context. The Baltic infl uence on the Saamic and Mordvinic languages was much less intensive, as evidenced by the considerably lesser number of loanwords. Moreover, the majority of Baltic loanwords in Saamic are attested in the Finnic languages as well, whereas the early Baltic infl uence on the Mordvinic lan- guages diverges from that on the Finnic languages.
    [Show full text]
  • On the Typology of Negation in Ob-Ugric and Samoyedic Languages
    On the Typology of Negation in Ob-Ugric and Samoyedic Languages SUOMALAIS-UGRILAISEN SEURAN TOIMITUKSIA MÉMOIRES DE LA SOCIÉTÉ FINNO-OUGRIENNE ❋ 262 ❋ Beáta Wagner-Nagy On the Typology of Negation in Ob-Ugric and Samoyedic Languages SOCIÉTÉ FINNO-OUGRIENNE HELSINKI 2011 Beáta Wagner-Nagy: On the Typology of Negation in Ob-Ugric and Samoyedic Languages Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia 262 Mémoires de la Société Finno-Ougrienne Layout Anna Kurvinen Copyright © 2011 Suomalais-Ugrilainen Seura — Société Finno-Ougrienne — Finno-Ugrian Society & Beáta Wagner-Nagy Orders — Tilaukset Tiedekirja Kirkkokatu 14 FI-00170 Helsinki www.tiedekirja.fi [email protected] FAX +358 9 635 017 ISBN Print 978-952-5667-29-5 ISBN Online 978-952-5667-30-1 ISSN 0355-0230 Vammalan Kirjapaino Oy Sastamala 2011 Contents Abbreviations XIII List of Tables and Figures X Preface XV I. Introduction 1. Characterization of the Languages Studied 1 1.1. Typical Typological Characteristics 4 1.2. Sociolinguistic Data, Dialects 6 1.2.1. Nenets 6 1.2.2. Enets 7 1.2.3. Nganasan 9 1.2.4. Selkup 10 1.2.5. Mator 11 1.2.6. Kamas 12 1.2.7. Khanty 12 1.2.8. Mansi 14 2. Сorpora and Transcription 16 2.1. Transcription and Glossing 16 2.2. The Corpus 18 3. The Problem of Negation 19 3.1. The Concept of Negation 19 3.2. The Main Types of Negated Sentences 21 3.3. The Negative Sentence and its Elements 27 3.3.1. Finite Elements 27 3.3.2. Negative Markers 28 3.4. Auxiliary Verb Construction 37 3.5.
    [Show full text]
  • Analyzing the Finnic Ethnonyms
    KOSSUTH LAJOS TUDOMÁNYEGYETEM FOLIA URALICA DEBRECENIENSIA 6. FINNUGOR NYELVTUDOMÁNYI TANSZÉK DEBRECEN, 1999. Analyzing the Finnic ethnonyms RIHO GRÜNTHAL The Finnic languages are a typical group of closely related languages that are characterized by many common phenomena. Although these phenomena are abundant at all structural levels, beginning with vocabulary, phonology, morphology and the syntactic use of various grammatical elements, there is both a linguistic and historical basis for distinguishing between various Finnic dialects and languages. On the other hand, it is also typical of Finnic languages that in addition to the existence of some clear language borders, the shift from one language to another often takes place across dialectal iso- glosses. Although the mutual linguistic borders have traditionally been considered somewhat ambiguous, some of the structural differences are quite old. In the research into the Finnic languages the ethnonyms have often been regarded as a special subgroup of vocabulary which conserved a piece of information on the early division into ethnic groups and subgroups. Nevertheless, a more detailed analysis shows that this type of inductive conclusion can easily be misleading, and that some of the ethnonyms have begun to refer to peoples and their languages only later. How to define the Finnic ethnonym? As a definition will be seen below, the definition ”ethnonym” is not as clear-cut as the word itself (cf. Greek éthnos ’people’ + ónoma ’name’) at first sight appears. Actually, only a part of the Finnic ethnonyms are origi- nally ‘people names’, and many of them are structurally and etymologically in the first instance (macro) place names, e.g.
    [Show full text]
  • Estonian Language Estonian Institute Suur-Karja 14, Tallinn 10140, Estonia Tel
    Estonian Language Estonian Institute Suur-Karja 14, Tallinn 10140, Estonia Tel. +372 631 4355, e-mail: [email protected] estinst.ee ISBN 978-9949-558-06-3 (trükis) ISBN 978-9949-558-07-0 (pdf) Published by the Estonian Institute in 2015, 5th edition. Illustrations: Jaagup Roomet Graphic design by AKSK, aksk.ee Estonian Language Urmas Sutrop Estonian is used in the army… aviation… theatre 2 3 The Estonian language The ancestors of the Estonians arrived at the Baltic Sea 11 000 years ago when the mainland glaciers of the last Ice Age had retreated from the area now des- ignated as Estonia. The first settlers who followed the reindeer herds came here from south, from Central Europe. Although the vocabulary and grammar of the language used by people in those days have changed beyond recognition, the mentality of the tundra hunters of thousands of years ago can be still perceived in modern Estonian. The majority of European languages belong to the Indo-European language group (e.g. Spanish, Polish, Lithuanian, Norwegian, Albanian, Romany, Greek or Welsh). Of the ancient European languages, once so widespread throughout the continent, Basque in the Pyrenees, the Finno-Ugric languages in the North and Central Europe, and Caucasian languages (e.g. Georgian) in the southeastern corner of Europe have managed to survive. The Estonian language belongs to the Finnic branch of Finno-Ugric group of lan- guages. It is not therefore related to the neighbouring Indo-European languages such as Russian, Latvian and Swedish. Finnish, Hungarian and Estonian are the best known of the Finno-Ugric languages; rather less known are the following smaller languages of the same language group: South Estonian, Votic, Livonian, Ingrian, Veps, Karelian, Ludic, Sami, Erzya, Moksha, Mari, Udmurt, Komi, Mansi and Khanty spoken from Scandinavia to Siberia.
    [Show full text]
  • On Parallel Teaching of Finnish and Estonian Within Finno-Ugric Studies Extra Muros Johanna Laakso Universität Wien
    On parallel teaching of Finnish and Estonian within Finno-Ugric studies extra muros Johanna Laakso Universität Wien [Non-native English translation of “Suomi ja viro rinnakkain ulkomaanfennougristiikassa.” – Finnish original appeared in: Pirkko Muikku-Werner, Ossi Kokko & Hannu Remes (eds.), VIRSU III. Suomalais-ugrilaisia kohdekieliä ja kontakteja. Studies in Languages 42. Joensuu: University of Joensuu, 2007. 9–18.] Background Finnish-Estonian “close contrastive studies” (Fi. lähivertailu, “close comparison”) – i.e. investigating how Finns learn Estonian or vice versa, or the study of Finnish-Estonian bilingualism – already look back to a long tradition. In contrast, relatively little attention has been paid to the situation not unusual at universities and other teaching institutions outside Finland and Estonia: teaching Finnish and Estonian side by side in an environment where the dominant language, the language of instruction and the default native language of the students is neither of these two. I am no expert of language teaching, but in my profession, I have to deal with questions of administration, student recruitment and other academic planning and PR activities. For this reason, I try to keep the following reflections on a general level, hoping that language teaching professionals can be motivated to comment on and investigate the questions I attempt to raise in this paper. For a starting point for these reflections, I distributed a preliminary query to two e-mail lists, UKANET (serving the communication between teachers of Finnish at foreign universities and the coordinating organs within the Finnish Ministry of Education) and the Estonian EKKAV list (correspondingly, connecting teachers of Estonian language and culture abroad and institutions in Estonia).
    [Show full text]
  • Mutual Intelligibility of Finnish and Estonian Vocabulary
    doi:10.5128/LV29.01 Mutual intelligibility of Finnish and Estonian vocabulary HANNA-I LONA HÄRMÄVAARA1 , C H ARLOTTE G OOSKENS2 University of Washington1, University of Groningen2 Abstract. Tis paper reports on an investigation on Finnish-Esto- nian mutual intelligibility carried out by means of a word transla- tion task among 307 Finnish and 118 Estonian participants. Te results confrm previous fndings by Kaivapalu (2015) that both in the spoken and in the written mode Estonians understand iso- lated words in Finnish better than Finns understand isolated words in Estonian. Older participants performed better than younger participants. Many of the participants had at least some previous exposure to the test language and were therefore familiar with some words and sound correspondences. However, we were also interested in testing how well speakers of the two languages could understand the other language purely on the basis of the similarity of the lan- guages. We therefore separately analyzed the data produced by a subset of participants with no or little exposure to the test language. Te results were still asymmetric, but only in the spoken mode. We looked at various linguistic and non-linguistic factors that could explain why some cognates are more easily recognized than others. To put our results into perspective, we compared them to the results of the similar experiments involving 70 Germanic, Romance and Slavic language combinations. Keywords: mutual intelligibility; asymmetric intelligibility; Esto- nian; Finnish; cognancy 13 HANNA- ILONA HÄRMÄVAARA, CHARLOTTE GOOSKENS 1. Introduction When an Estonian speaker encounters words in Finnish or a Finnish speaker in Estonian, one can assume her or him to understand at least some of them.
    [Show full text]
  • Uralic Language Identification
    Uralic Language Identification (ULI) 2020 shared task dataset and the Wanca 2017 corpora Tommi Jauhiainen Heidi Jauhiainen Department of Digital Humanities Department of Digital Humanities University of Helsinki University of Helsinki [email protected] [email protected] Niko Partanen Krister Linden´ Department of Finnish, Finno-Ugrian Department of Digital Humanities and Scandinavian Studies University of Helsinki University of Helsinki [email protected] [email protected] Abstract This article introduces the Wanca 2017 web corpora from which the sentences written in minor Uralic languages were collected for the test set of the Uralic Language Identification (ULI) 2020 shared task. We describe the ULI shared task and how the test set was constructed using the Wanca 2017 corpora and texts in different languages from the Leipzig corpora collection. We also provide the results of a baseline language identification experiment conducted using the ULI 2020 dataset. 1 Introduction As part of the Finno-Ugric Languages and the Internet project, (SUKI)1 we have collected textual mate- rial for some of the more endangered Uralic languages from the Internet (Jauhiainen et al., 2015a). In this paper, we introduce the Wanca 2017 corpora which will be published in the Language Bank of Finland2 as a downloadable package as well as through the Korp3 concordance service. The Uralic Language Identification (ULI) 2020 shared task4 was organized as part of the VarDial 2020 Evaluation campaign.5 In order to create a training dataset for the shared task, we used the earlier version of the corpora, Wanca 20166 (Jauhiainen et al., 2019a), together with corpora available from the Leipzig corpora collection7 (Goldhahn et al., 2012).
    [Show full text]
  • Modernization, the Minor Finnic Languages and Their Study
    Johanna Laakso, University of Vienna (http://homepage.univie.ac.at/Johanna.Laakso/): Modernization, the minor Finnic languages and their study Guest lecture at a seminar of Prof. Dr. Anneli Sarhimaa, Johannes-Gutenberg-Universität Mainz / Sprachen Nordeuropas und des Baltikums, also attended to by the participants of the first planning meeting of the research consortium FUDE (Finno-Ugric Diversity in Europe), May 5, 2007. Introduction: The Finnic languages For those of you who are not so well acquainted with the subject matter of this talk, a very brief introduction to the Finnic languages. For more extensive information, two books in German are highly recommended: Laanest (1982) as a linguistic introduction, and Bartens (1998) with general information on not only Finnic but also other Finno-Ugric peoples in Europe. The Finnic languages are a subgroup of the Finno-Ugric language family, originally spoken on all three sides of the Gulf of Finland. During the last two millennia, this area of interrelated and contacting dialects has broken into parts: two state languages, Finnish and Estonian, and numerous minority languages. The decisive factors were the expansion of East Slavic (Russian) in the east and southeast, the expansion of Baltic (Latvian) in the south, and, finally, the political borders which gave rise to the two Finnic states, Estonia, i.e. most of the Finnic part of the German-colonised Baltic states, and Finland, i.e. the Swedish-governed part of the Finnic area. This language-political development is not unlike what happened in the continental Germanic area – as you know, it is for political reasons that we now have two standard languages, German and Dutch, covering the originally continuous Continental West Germanic (Dutch-Low German-High German) dialect area, and had the political developments in the last thousand years been different, we might have, for instance, different standard languages for Western and Eastern Finland and a common standard language for Eastern Finland and Karelia.
    [Show full text]