!"# $$$  $"! %#&' ()0# 1 HPQRST7VRWRXPYI 7`Qa`QRYbcdT7HPQRST7efgWhI E

pqHstuvwxyH€‚ƒ„ƒ E†‡ƒˆ‡ƒvƒH‰ƒ‡H‘u“ƒv”•E‰“ƒ“–H—‚˜‡˜H™˜wH—‚dƒ˜HefwuHƒ“–uE’

E ‘u“ƒv”Hghi€H‰ƒ€ƒx‡H“–vwHjef”k’ pHv“–lHmnoƒ‡HpwHq“rs’ HpwifƒrHtepƒrH‰€‡t”H™uv˜H‘’ u“ƒv”H’

ghi€e˜”HuefuƒfƒHpwHq„Hwxvƒn€ƒrHy‚”Hlzf”H‘u“ƒv”Hghi€eH{‚”HlH|„wH‘’ u“ƒv”H}ƒe€ƒrHyH’

oƒ‰H~tƒ˜H€wn†’rH{H€q“ƒrvHu”H‚ƒƒƒ˜”Hghi€e˜wHq„H‚„wmpwH †wH€ƒ‡vˆ†v˜H{‰’rsHŠ˜”H“r‡wx—€Hx

q“H˜ƒze˜e‹‚„vƒnH}ƒfveHveHyH‚ovwH‘’ u“ƒv”Hghi€eH ‡wHlzfƒH˜ƒzŒHgˆˆ†veHvŽ‡ƒ“Ht‡ƒH™˜wH’

‘u“ƒv˜ƒH‰ƒ€ƒtuH‰rue•H“–vg“‚ƒue•H”mHq“HtvƒH™‘‡ƒ}ƒ“’ H‚‡w“l˜wH˜ƒz€ƒrHˆ†ƒv‚k’rH’r“x’rHfƒ’rH

™˜wHghi€˜ƒH€ƒ”‡€t”HyH‚ƒvH‚•HfeeH‹’ ”Hqe}wHy‚”H‚ƒ‚˜ƒH‰ƒtwHghi€Hv“hH{ƒv„Htƒ‡HpwH™˜wH’

‰ƒ€ƒtuHghi€e˜eH‹x‡–ˆ‡Htƒ‡HpwsH‘u“ƒv”˜”H{“r—‚Hghi€e€ƒrHƒ—€˜vƒHlxy~tH—‚ƒ‡Hu˜”˜wH’ {‚wHpwH

™˜wH”€wH”€wH‰ƒ€ƒtuHghi€eH{“r‚ƒ‡HpwsHHH™

š›œ€ƒrHž˜“—‰ŸH€lvƒH ghi€H“ŠxHtƒ‡HpwHghi€H—˜€ƒv„H ‡wH¡„”Hu”H™‡‚pvƒmHqp–Hv”H

|€HlH˜“—‰Ÿ€lvƒ˜ƒH¡w“Hfƒ‡s’rHor‚ƒv”Hvƒ¢rHq„Hlzf”‡H‚ƒ“H™€ˆ‚ƒˆ˜”‘u“–u£“€ƒrH¤zƒH€ƒ“–˜wH’

“—‚†r“lH€wn†’rHs’rHs|Hghi€€ƒr‚q“ƒ’rHs’rHs€”‡ƒn˜ƒ‚¥v—‚˜ƒH‚˜H—‚†wH{fwo˜Hqƒ€wfH{H

ghi€˜eˆ†v‚‡vHq„H¦uH€ezeHveHq“rs’ lzfƒrHƒ“„e˜wHf”wH{Hghi€H—‰˜w€ƒ¡“e€ƒrHfƒruƒH‡ƒnƒ’ H‹”H’

z–H†–H˜§sH{H‰€‡Hˆ“¨‡ƒ˜Hu”Hghi€Hž‰v”H‰ƒ—‚©”H ª‡zHt«Hq„—‰˜w€ƒ¡“e€ƒru¬H}ƒf”H˜§sH’

q­“ƒ—„ˆrvtƒ˜w}f—}©˜ƒH€ƒ”‡€H‚plHª—‰®H“‚ƒ˜eHvw˜eH{ †‡HveHq“rsHtepƒrH‰€‡Hˆ“—€‡ƒ˜H’

fee€ƒrHvw¯’rH{ƒv„H“°’rH™˜wHghi€H±feqHt«H‘‡ƒ“uƒˆHš›²³€ƒrHž“ƒ„ˆl‚”H ghi€H{ ‚”Hs{Hghi€€ƒrH

Šx˜ƒ‡jH™˜wHvw˜ƒH{‰qƒ‰˜ƒH‚ƒvƒ‚“„˜wHlxy€ƒrH“ƒo”˜wHu˜”Hv”sHghi€€ƒr“ƒ„ˆl‚”˜ƒH‚˜H—‚†w˜”H

‚ƒvH™˜wH“ƒ €ƒrp—f˜ƒHª‰r‡˜wH“ŠxH“lHpwHs«s‰Hsš›²´€ƒrHž‚¥v‹x“ˆƒ‰H ™˜wHž€”“ƒruƒ« H˜ƒH‚˜H

‚˜˜wH“ŠH“lHpwsH~‚vr©H‚ƒ“v˜”H{Hur˜wHªt€Hghi€eHv”Hsur˜wHghx i€e€ƒrH‰ƒ€ƒtuHyµ¶ze„˜”H‰ƒtwH

ƒ—€˜vƒHq„Huepƒ‡wf”Hv”sHq­“ƒ—„H™˜wHƒiq—˜Hª‰r‡e˜w{fwo”˜wHghi€€ƒr¡„”u”€tƒ€„eH

“‚ƒ€ƒrH{‚”Hv”sHyH“–vwH‘u“ƒv”Hghi€eH™˜wHvw˜eH‰wzH€‚eH“‚ƒ€ƒrHgˆˆ†v˜wH¡„”H’ ·¸lf”mH’

‚e‡‚‚”Hqplf”sH{H‰€‡€ƒrH‰rvH•‰v”H™˜wHpƒ“’m ˜ƒ‚˜lxy”ª‰r‡e˜wH{ƒ“Hu˜ƒ‚”˜wHHghi€e¯’rH

—˜€ƒv„Ht’rHs’rsH{Hghi€eHue‚ƒ‚ƒneH€ezeH‚‡vHvwH¹ƒ¨‡H—‚~vƒ“€ƒrH€Š’“–H“˜ƒ“eH™˜wHowv”Hqºqƒf˜˜ƒH’

†‡‚‰ƒ‡H‰ƒtwH‰rnƒ‡wfeHvesH€˜e“ru˜H€ƒ„‚ƒH€ƒzlHghi€eHv“hHªw“ƒ‡HpwH™˜wH—‰˜w€ƒ¡“eH‹”Hqe}wHpws»’

yHv“hH‘u“ƒv”H“r‡wx—€Hq“H—‚—‚H—‚ƒ‡e˜wf‡vƒrH‘’ u“ƒv”H˜ƒze‚u‚ƒ«H“¼ƒHvƒH™˜wH—‚—‚H’

˜ƒzH€rpn–m˜ƒ˜w£Hl½nH‰ƒ€ƒtuHƒ~‡H™˜wH†‡r‡ƒ‘€˜ƒze˜”HuefuƒfƒHv”HyHuH™“‰ƒ€ƒrH

˜ƒz˜ƒHfƒƒ“eHq„H‘u“ƒv”Hghi€eHv“hH{ƒƒv‡˜wHghi€eHv“hHƒ€H“‚ƒHªw“ƒ‡Hp’ wsH‘u“ƒv”Hghi€˜eH’

454 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!6789@!ABCDCEDAFFBAADGDE!

        !"# $$$  $"! %#&' ()0# 1 IP3RST3UW3XY3`ab3cde3fgh3ipqrs3tV uvaws3xy€f3‚pƒ„ fag3RST3†g‡av3`ab3cd3†afaˆuP3‰SbTV 3‘Rd3

faRS’SRRs3‰Rb‰wRs3SawT“3ivgiva“3”af’SR3‘Rd3Sdv•dvRs3SawT3xy€fsivhq3–Sd3cde3—e†e3˜™de3

`s3˜™fg3hisRa3c3SjRa3†fbWaka3hvlbaR3mha’w3nd3oprs3xy€fTqV Vg3‰Rfajr3`ab3cd3

ofagRsfTpasaWRs3xy€fT3†afaˆuP3‰Sb3vt3Pvq3cdevu

wfxyh 3vgW3razbT{3˜™e|fag3}Pa‰Xw3`—3xwse–3xy€fd3I3S~wfag3Rs3xws3ubavq3tuvaw3‘Rd3V

€Vg—fag3tuvaws3xy€f3uTRavT3IP3fTpT3SWj3xwT3‘Rd3xy€f3Pv€V w3R3xTSa3cwag3xa‚†ƒrRa3iaxpba3V

raWdra3xwage3haYgisRT3†ghqX3–iws3–3xy€f3‘‰Rr3‘Rd3‘rPaRa3h~s3†g†avRd3haY3Spq3PqST3Sdv‰S~dv3V

`ab3cd3wd3xy€fRs3€„b3P`a3cde3xy€fRa3WswT3fxyh 3wd3SaSs3fakSdeee3R R3‡V P†uv3cdee3‡ugˆpq3‰agŠ Vg3vq3IP3

PTxpUVgeee3rTPx‹bafagtVguwa3`ba3xwage3—e†e3˜™eŒfag3w‘~gp3†sazbSws{3xy€f3– Sd3cd3RdXRr3xy€f3

pqSrifd‚p3PTiŽvqXR3ava3RaragP b3†xab3fdkSRav3ixqrs3xy€f3xwse3tuvawRs3‘sRd‘s3–Xa3iavq~d3V

wdfag3†v†3‘sRb3PbŽ3‘Rd3tuvawRa3‰†RdfaˆvTfag3–3xy€f3xxp3†aw3`—e3xy€ffag3}bV T’bd“g3V

hf”V v3†gWsw3–o3ir3tV Rs3id‰ Ra3rTPTRa–Pjrqu Vg3Pq‚•3cd3‘Rd3–3PavrTRa3rsid3u3fRxv3v†P–uvRd3

va—„i‰w3vaia˜™—rR3Ra3xƒwd3wšd—›3xhzhXjP{3RT3ISTpj3ir3fkdrTe3wœYis{3˜™e™fag3}Wp3`bdrs3xy€f3V

cde3sSa—PkaRd3vt3Pvws3–u 3xy€ffag3†afaˆuPwa3c 3hq~ab3cd3ivgž3xy€fRa3WswT3V

W•r†ŸapuW’w‰† xqWaba3xwag3‘Rd3I3v wd3xy€f3Wsw3`P 3 k~ab3xwse3–3‘v†afag3u3wPg˜V{3xy€f3

Rs3xwse3o3i¡arar3ipqrRs3Sawaj3wPg˜V{3–iaxvw3xwse3†afaˆuP3†ghqX3‘Rd3tuvawqV Vg3”af’SR“3v w3

xvSauT3‘Rd3†faufag3‰SiSa3¢sRs3raWrsRd3R3k~sRd3PvSafag3–Sws3xqvaRW‰w3xy€fRs3€„b3V

ˆpRa3cde3‰XPaWTRa3£wvva—„ b3xy€f3yqƒp Srfag3wšd—›3‘sRd‘s{3RT3ISTpj3fkd3cde3–3xy€f3‰SXd3

‘€w3WgWv3Pxq3cd3Pq3¤t™ uvaws3xy€fTRs3–PaXWgWaRT3}`f3†a‡T3‡fPavT3cd¥3IP3RSTV 3hXjPSWj3–3

xy€f`s–Pajb3cd3wdqVg3€„b3Pavr3I¦V Vg3ir3xTb3Pq3rTPT3†axx§bSag‡R3wvy3S¨ba3xTbev

wo†rwTvr{3—e†e˜™n˜fag3tuvaws3‰`bdpvfag3vtV u3`ab3cd3‘Rd3o†r’pq’qVg3ia‘3‘sRb3

†Ÿap3‚id‚•3‰‘Sdh 3suSd3cde3†afaˆuP3ixvSdX3‘Rd3ia‰f©Pwa3†a`d3uTpabdra3–3xy€f3Spq3tuvaws3xy€f3V

‚ªTWfag3RSa3}ar3ƒPab3cd3–3xy€f3‰†RdfaˆvTfagxa‚†ƒr3`ab3cd3‘Rd3†afaˆuPg 3SawaSvr3‚«Vg3`ab3

cde3`Tpag3SŽ3ah3w†gžvgWsrs{3xy€f3}h‰X©w3`ab3cd3€ukd3wT3m”d’3SawajPav3w¬V bT­Rajp3XT{3Rs3˜‰w3™

‰izfdrbRqVg3tuvaws3Yiagwv3cd3o3f”V vabd3RapPRa3ƒSYid3suSd“V ge3†gžV Rs«u‰fPafag‘®V Vra—vaRsRT3

‘sRb3cd3‘Rd3‘sRdwa3wv Pq3‚id‚•3‰‘Sdh 3uTpab3cde3†gžRd3‰X¯r3–iSaRs3}dvra3–iaxvw3–3V

xy€f3hVghv3†afaˆuP3xy€f3Rd3cde3IP3wvy3tuvaws3vgW«u‰f3iv3RapPTsuSawa3xwag3‘Rd3s’3wvy3V

‰†RdfaˆvTfag3†afaˆuP3xy€fTIhXjPTRd3ˆd“g3rWap°V Vg3xžVge3Pag‰w3fxpbaxhzh‰X©w3xy€f3wPaXsRT3h PvT{3

‰SRTxhRsRsrPg›Rs3€uk3Sawaj3whxvbaxhr{3iv`s3Rdrs3xy€f3cde†fauRs3–†ia†3vxqrag3ia‘TRd3r—Rd3

v‡abdrs3–3xy€f3~vq~v3uTSarabP3cd3Pavr3Pq3d3¢s3PaXs3‘Rd3vfaRa3†ag†axvP3’SR3‘Rd3Rws3

456 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!789@A!BCDEDFEBGGCBBEHEF!

        !"# $$$  $"! %#&' ()0# 1 IPQRSTUV9XYX9`abcRVdQ9def9ghi9`abcQp9dqR9XRqh9YrU 9qthuRV9vpwx9y€R9d9‚ƒ€RV9Y9c„huRV9cQQR9ch„ †9s

‚vxYcRQh9‡Vˆh9‰v„ƒ9‘s’tR †9‚cRY9‰“h9dV”UQR9•sY–9—q˜tR 9€vhY9™d9uxdeft9qtR9gwRVi9U

hijhcRV9Yrs9qthup9`abc9‚k€Qp9k€Rl 9dwQ9cgwR9mRYR9eQcRno9‡Rcp9gwpi9—9`abc9p–YRwp9kRqRQR9U

uhr“dR9sptUdhQ9‡PuQR9QRPd9‚k€Qp9k€Rl 9—sR`Yw9dQR€p9gh9uQh9`abc9—€wRV9vpwx9‡o9sptUdhQh9

uvtRV9gh9ƒ9whQp9e€whqwR9ghi9—9`abcQp9uxdeftwR9ƒPup9ql9d9whQh9YRxyt9‘YzdRY9c{tx9uQh9U

X€n|hx}9duR9eQ~wQ9cRP9cpYRVuR“ptRQh9‡o9‘YzdRY9c„huxi9`abcQx9€U vt9XV~w9XcR–cRV9tR‚w9U

uz‘„twR9uQh9whQR9eQ€RYo9cRPQp9d€p9d€p‡ ewS9gxt9wd9ƒ †9wh9k€RlQRcR‡tcqp9~wRn€€RcRV9

— eUV9ghi9ˆ‰ˆQpˆQRkh~kR€QhdŠ‹zq9e€qt9dQR€pQh9eQcRno9‡Rchup9—9XRcRŒ–d99`abcQh9YRxyt9

ƒdRcdwR9cRP9QYrvX9~Ž9ƒ€xn9fR‚w9qtx9gwxi9€R€cRVqp9‡Rop9—€€RQp9Xc9IPQR9uQh9dru9

ˆ‘R€€RQp9IPQR9XcR–cRV9tR‡huR’UqoxQh9`abccRV9XYX9Ywh9XRVd„9up“UV9ghi9`abcQR9”wcRV9

‡RPoQpYRod9€R€Qx9ˆbuh“9qthux9gh9y9e€•9sYxgY9zq„9wYd9–op—UV9dŠeUV9ghi99˜

‚c`gtYQp9™sV~ 9p–YRwp9`abcQR9•U €ondR„cRV9–9f~ewšw9qthup9`abc9ghi—`abcQpuxdˆRgQR9U

ƒPup9qthup9d9kRYwQp9rU~9rU~9h›9kRqRScRV9whQp9Ychd9dQp9gwpi9`gŠ~cRV9‚XR–Q9dR9IY 9uQh9

cYR}cRV9‚cRgYˆp9XR 9y€p9`abcx9uRVdR9Xct9•sp9eXQhcRIYxcRV9ˆRup9gwpi9—9`abc9pU –YRwp9~wndx9U

uQh9p–YRwp9`abc9duRdRYxQp9‡o9uxdeftwR9‡Rcp9gwpiIY9XVXRY9U uQh9XRcRŒ–d9

XVdVsxQRwRoR€RoRQhpsVqpQh`abcRVdQ9qeUV9ghi9˜ ˜ œXV~kn•srˆž9˜

hŸ9p–YRwp9eXQhcRQx9lewgRX˜U

Ÿ9gX€“qRQdQx¡uxv˜U

›Ÿ9uwxd9~€hQx¡uxv˜

¢Ÿ9p–YRwpuh£XpdxQidxcU ¤

456 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!789@A!BCDEDFEBGGCBBEHEF!

   

!"#$% &'(!)%012%345 )67 !"#483$9@A1 &!BC %'DE 483FF !F$ F!4G@H 1PQ

$ )67&RR1! S1TU1F VWXBY`! !B64 ! 6a(&b@D6( c$7!!U!3$ )67deP&!f!Ag6 h i@B(B!`!p6qP1E1rs1E1d6t@ 16u ! B64 !U!(!  &!v'(!wS6d  $x 6U!3&yw( (S1 $ €1)6S1 XB)6S1x  ' )6S1 ‚'()6S!f!(!a(&b@D6! B6d  $x 6U!3$ !&RR)!pƒ&!„@   fePxG@h †`!  &!v'(b@ %6PER)5!(! P!Sd  $x 6U!3@V&y$ !D‡ˆ@VU@V!i@B(&‡@ 6 (S6&b@DU(&!(!6D 6U(S‰p R ''((!‰p R( (!b@S2P@!(!!‘ !‘6f4U@ !6 U!1B!!6Qi@6!&4%S ’DF!UQ$‡@“!!(!”@•@–$E(3„@ (F D!”@)vA()5V—@(!2„@  "S”@&!%6f„ˆb@!U!3 ˜BFRQ !p‰ S2PBƒ„ˆ%6 fDG@™!U!3FSBFRQ6 ’WUd!&Y•@'e1UQ B1BFRQP!&)`(!f@ a!$B! S(!!!(„@ (U@V$!D!RD$!U!3$ !6( %Q„@ † ˜S"(pPgS12QB!B6f!f@1! !B†!E'(6 664(66 U!3  p‰  !Fp‰Y4(6!FS&‡@ (S6 664(6 6 U!1UdS(!&4EQ!6(b@ „ˆ V(6 U!3B !˜S"(&‡@4S! 6QBU645R!(6 U!3$   7P!$B!R!df!P'P!4 ‰p R ''(%$U!B!$7!  b@ 7$!U!&!B!(! !E'(„@ %Q!6pP !6QF(‰Q$!U!3V—@p4  $6fB ‰p R ''(%$($ ’V(XBY (!$ %B6EfU!(!'!S6fB h3B! $E $ €1)6Sb@dS”@B6!2f@E!U!3$ )676’u!)wi‚(( !6U! †R!'( 6F!U!&!P!" bˆx SU!&! R!!e  !(!P!‰p R ''(‰p R$7!B–QESD$!U!3 B ! i†&!„@ !2  P! !(6&'7S$ !U!3(! !Se  !U!3 w( (S1$€1)6S1 XB)6S1x  ' )6S1 ‚'()6S1  P! !(6&'71‰p R ''(1f!Ag6p4 1dePp4 1 !Fp4 1 )vA(S1i@B(3    !"# $ % & $ '(&$))"#01$2#34 5 6 7 & #(8$ '(&$))"#0 #15 9   $1@ABCDE 0F"'#1@AG# !)""1" $))"'(&FH 5 7 " 0F$ 9IF !AP4 5 67 9 BCDE0F#$ '(&5 "  1(%$ 1F#Q"'F 4 5 6

 "# "'#R"#$"A##SA#'(&1TU5 6R"#$"A# V 1V")"5 W  9 BCDEX0U"Y$" # $ `P#`P1 # %S%1#8 5 64!!G$#HI5 6 4 9$a# S#$ 7b 1!#FF 1"#cHd#Q&#1FUU e4"#@5 69 A ))U 1 fCGA91 5 6  8I #(8 Ag!#5 6@ hi1#(8pGb%#(8 Q#(8&  a# V A'PF5 64 & 9Q&F$ qrcA$PfC15 6S7 (# 9Q&F#$ 1FAV%#9s7 9Q&F#1"fCBtAfC15 6a# VQ#& 811$1 5 7 1"#9Q&FA $FF" P 5 5uBCDE 7)UF $0F 3R"#$"A#1P1!QvC8 5 64R"#$"A#( H 81$1"# #7wC9 4 )E xC# " 5 QF#a# 1F 9P#ytF $F 5 649)€$"9Y$$ 918"#1% P!#a# xC)0U"#@5 6‚40p7)"6‚ƒ„ †‡6ˆ#(8"# # cHd#‰‡ $Hh"A17 % $‘9$!81#’“U"p9d)"7 4”_#)"X UAP!#&Fp$% $ "9 "–1#5 6$Hh"A171@  1#"#5 p9   Rqr""F "  4”_p$‘9p9d)"pHd‘A7 –$Q)U"$U1 ’“U4 69 #" % $‘9b7 BCDEX $"fC—G˜"@H 6$Hh"A1’™ Ha#  1"7)Up$b"1d" G1H#Q9C4!UfC5 p9 #" S"QQ "A1eC17fCPFH p 9 #"  Rqr"FHh"HfQ#H6‚8g67h_&p8g6eC bi6‚ƒ„ j‡6ˆ F€Hp –p19!"9#)")"V$Hh"A‰‡ qC9"#"b&F1179 kF" `1@l15 " fCwCm A1 R"#$"A#BC4# P"# 00#&FnC5 6 b&FXPE#&CQnC9$BtA5 VvC#6b&F$0$ # %# 1V9AYoCpC 7q ce1"F$r)"&0nCg F5 61V’ oCr 91 " yt 5 "1p" 17V5  " Y$%F % G$Fl5 6‚ Q‡ botgst$&#E8 VuC pˆb&FBCDE1" wCmA)ExCH15 6 ˆ" VBCDE5 "1" #$ a#  "1vC)wHf4 5  "1$9x "1y@A $P$6‚ Q‡      !"# $ %&' ($ )01234 $5674! &' 8$ 9 @ A B@&1$C9(D)0B6EFC )G !FC$ HIH     6&1$C  P9 QH&0 70"#&R91  6Q$ 0P9$4S7 T@ !PH&6U$V2 ($ )0123 1C W  CE9XQI R 9 @ A6EY `a@ 9b  7c & R9 d2efHghi  47$ 60 7 P& S  0  )0&C6!p6Uq$Rr 6sC74!IR t(uv2U T(Qh&1$C4#  $  4 9(Q  &0 H0  i  49))06U& wx24y7! tsC74!4€7 &' v2i  49))0P7$ 60  p090 C2R6U& wx27$B7 P)$S I  gT4‚SS 9))0PQ$ i610„2  6UBq$Rr 74! x2  E† (  FC$V27 P6E16y  $f5  4‡S @Hˆ  6U& t4 !70EB!$9 @ A 7 P 1#H0$G& wx2 0  9S‰0 CQ2QUBB0PH @@7 R & wx27‘„2G0d2ef9’#7 0 P62w 70 “hW26UB$V2 & tv27x2EY p090 C $  H$60” gˆ 0 Q $  H$x2Q9   !04f7 4f• $$  H$6U& t1C W27x2E7 &'  ˆ g`a@$gT )$Sf )GD0Rs ` 0   S7 g  QH$6Uq$Rr t0 i  0–P—2 C$G v26E0R‘R 12$G v26 T(Qh& 09 Q Q$ $ h42WT$7 U˜$ g˜™q4 $ 4d2tSe2&rf tI g($€‰a69(Q tU9U ghhiSAH0 t9$j5U0SG & C t&CH G C 98 !6H1&C T(Qh & 7 P—2SfCQ 6UH 9$j C  Cgˆgik 7 P T(Qh& X‡IE S !  ‡9SfC7 97 $&6H7  60 197lPU9(Q   C  S7  0Q g     07 P9  m1˜R4 ˜ 6!$ 1$   Q S ! SfCi  41nG $0QU˜$ g˜’2o™ & —27d26I g '9 Qp 9 Q9  ! ' &C7 P—2S ! SfCQ 6Ufq($qrUqghhsrU™ T(Qh& SfCfr ($0'0 &6!ˆ 0RG C –P  )G  r0Q6U0 )0Q$ $ h ˆ4ˆ $ESfC0Q 7 g)09 r0 $     4 &CR 6U& wx2HRG ‡9$  4 –g$TQHQ7!S‰0d2ef 9 1 RG )G h6U& $ E9 $T1 (QhE T(Qh& –P9 QQˆ4ˆ $ESfC0Q 7 g)0F P Q$ $ h$G H $ 0(&t90 69€u w)0A&Q9S00Q )G  r0Q 7$ 60 $ (0)$A&Q –Pd2ef 9 C0Q 4jS 1‘$)$0 $ 7!6UF E& $ E9 1ES 9pS 9  0e)@Ea6 P0Q ˆ $ P—2v t)G  A& P62w4  A& $V2 I$   H $6UqA& UqghwgrU™–x!)G !0 9  m1P HyQSˆ $fr 7 Pd2ef9 I C 9  T 9 $07h$1tU& wx29$j 4 ) 9XQ$V27 P—27d27x2d2ef–P &g G C FCi i 1$ h6E d2ef9 I C 9 I    $ 6b HyQSSfC9(Q Pz  $  H$6U 7 P !1A  07$   C&CFC7 P$ 1Q`• $0"2r&9 G &0 —2 T T 6U p090 C 9XQ$V2S q{4Et!91 7d2Et9tt9z   !"#$%&"'()01'2 !3) 043502316 789) @  !0"A90@016 78'"@275"A!BC!" 3 '2 

"D!E229FG2HIPQ3RS"3FT)"A0FG2@9G2U !V0"WXV)02QY@`!"Y23aY@778bC)9cd)0U !V0"WXV))Y@)eF"2f77"50"2 g0hHiUgpq eprsG29 )Y@)t0Ag0p9Ur9u"Ae0U9 ""sg)8@2 36eF"2fvg0hHi)9p 90p&"wgAeF"2f0")6 !02QA0")6 "sg0""! )u!0"A)@""eA3@gA 902QA0")6 "p9c2xsdyu)€9"!V0"WXV0p " 7@ xsgFG23‚ƒ0FG2)9G'2Fe„G0h f"72@2 g 0))Y@)'2@@ !"#$3 0g  0)'2geF"2fg6 `6 @ 9c2xR)0" tg†)90'2@!FG0p 9"A)0g000p" 7)!G ) @ 6D!"#"pt9cd)0eF"2fp6s22` 9)0‡)0vg0hHi)60929)eF"2fs22` 6 )8S&"9!V0"0p!x0"8P  eF"2f77)eF"2f0"s223BC0` 36ˆ@Y0"A)Y@"e@ 09!V0"`"0")eF"2f0"A8032‘2s22! "0"&"6!)6 6)8S ’2$9eF"2f0")35024 s22`6 `66)8S&"x2W0")6 )8Sx@703 “&"0")6cd) 9)p@bY0D!2 0")6c2 6 @t0!V0"3t0 b”P!V0"psg"cd&"`x2W0")6c238P  `)gxsg3p‚ƒ0FG2)00"•–x—˜"A&"D˜"`x2 0")6c2

™HdFG2)Y@R)e

H Ffc2Y0" Hf i ggA!t hH

i )f8 Hj k "w`sdy hi

l €9"5" hi Hh t!3aY hH

f )c2 hi HH gAHi hH      

     !" #$ 

% &' 

012"J8HI"

ab ay ax aw av b y x w v 0QE2 8QT UP9"@ 8@E2 s Ju &'&W' 9X"Y 'WJab  !" !"H9  "V"9   6  3`H @" #$

8€2"

() 012"34567#$(4 012" "8" 9@ (A6"B4$C9" "8DE2$F@ "8 (A6"B() 34567#$(4 012"436G36G8HI"B "8" 9FP "80QE2!"H9 "8R (A6"BS8QT "8 SUP9"@ "V"9 "8S 8@E2 "8S "8SS&'S&W'6S 9X"Y S'W3`H @"SabSS !" #$4$C9" "8DE2$ A@$@ "80QE2!"H9348QT "8 (A6" cV"9Bd8) "efP$" g8Ah8 ip@ 2" "q2 "8F$r567#$(4 012" () 012"

 567#$(4 012" R

 () 012"   t

sh

ri

rh

qi

qh

pi

ph

i

h C C

&u

     !"#$ %&'( '  )01! $ %  22&34 %   15     !67 $ %    !89$ %)&'( & '@ '  )01A B6C! $D E   1F

8A  3E #8

GA H #G

6A  EI G8

9A &PQ 87

"A RST UV #8

7A ) W&3XY& #G

`A aTXY& #8

bA ) W&3Q #8

cA d  #9

8#A eYV f #8 $3

rp

ri

qp

qi

p

i  74 @  4B &CDD FGH DIP )Q&7 TH )Q&7 U  WSPD X RS& RS& D

&s

     !"#$ %&'( '  )01!   $ %22$3 %4   156 22$3 %    !$ %  74#89@ #A9 4B A89&CD 8E9FGH IP#89)Q&7 RS& #A9THRS& #89)Q&7D #89U  #V9WSP X #8& 'Y '   ) 015 `Va! Xb 1c

85 A#de# 8f

A5 e8dV# 8f

e5 V8d"# #g

V5 "8dE# #V WX ae ad ab aW aX e d b W X WX;3;`X `a;3;bX ba;3;cX ca;3;dX

&f

     !"#$ %&'( '  )01!       !$ % 2#34#'56$ %&'( & '7  '  )0189 2#3@#'56A $ %BCD@B3E#'56A $ %BCD EB3"#'56A $ %#FD"B34#'56A $ %#E&'( & '7  '  )018! &G3'HI2#3E#'56A $ %'HI &P3& 39 18 Q"R!   '56SIT'U '1V

B8 ##3B# 24

28 BB32# 2B

@8 2B3@# #@ ws

vx

vs

ux

us

x

s ssJAJus uuJAJvs vuJAJws

&y

     !"#$ %&'( '  )01!     23 456'7 '!$ %)&'( & '8 '  )0 19@ ##AB#'CD456'7 '!$ %EFGBBAE#'CD456'7 '!$ % EBGEBAH#'CD456'7 '!$ %#H19! ##AB#'CD456'7 '! $ %&IA'P51@ EBAH# &IA%1$ %456'7 '!@' QR19

SFT! UVWXY  $ &8`! a1Gb$ c!  a dS e5fg5$h 278   'T

#B ) iAF U! #q Er BH #E             

%!71MBC2 D

‚x

y

x

€y

€x

y

x @cY@M  M  M 

%7M(5B (WFM(5B )!7 )Y&

!"#$%&'()01234!)%&'%5% &6%!718)49 %5@4A%5!"#$ %&'()01234!)%&'%5%!71BC2 D%$EF5"%D (1G(1GH4%IF57PF5%5  %!718)Q 4%5RD4STDH4%U4AVH%5%!718)7"%D(WF(5B ())!7"%D%5%!718%5BC2 DH4%XAH %7(5B())Y&EF5"%D`Fa H 8 AFbH4%IF5AV@cY@ %5%7(5Be %5%7(5Be %5 %7(5B eH e@cY@ %5(WF(5Be %5(WF(5Be %5 (WF(5BAV@cY@ %5)!7BC2 De %5)!7BC2 De  %5)!7BC2 DH4%IF5AV()@cY@ %5BC2 D)Y&fF5 7Xg%!718)&5he %5BC2 D)Y&fF57Xg%!718)& 5he %5BC2 D)Y&fF57Xg%!718)&5hH4%Xg7&V ip% %WFHa%&'%5%!718EF5B4qDYAr74$1"%D%5i1sFT'PF574 t5au!)B)& &p

 @ cY@        %v                    !  " 

'()0O 'O'#849bROC7DE

ƒ

ƒ€

‚

‚€



€ AFG0O  'eO O  O   O 

'8IO1C 1QRO1C 2#8 SO2#8 TUO2G(

#$%&'()01234567#2'()0'' ("'#84927 @ 'A7B '#$%& '()01234567#2'()0''#8492C7DE2$'E'AFG0 2C7DE2$'E'8I 1CP1QR1CP2#8 PS2#8!PTU2G(!P$'E @'VWXE ' 'Y8  '`G( aRC7DEbR$'E1QR1C2VW'c7 'dRBP'e 'C7DE2 $'E'8I1CP1QR1CP2#8 PS2#8!PTU2G($'E @'VW XE ''Y8  '`G( aRC7DEbR$'E1QR1C2VW'c7 'dRBf   C7DE2$'E'8I1CP1QR1CP2#8 PS2#8PTU2G($'E  @'VWXE ''Y8 c  C7DEbR$'E 2G( gR8  hi'#849 aR8 (f  C7DE2$'E'8I1CP1QR1C!P2#8 PS2#8"P TU2G($'E @'VWXE ''Y8 c`G( aR'#8491QR1CA C TU2G(  7VWAp78 7f q!rsRtD8'uv2(T'E(''2u'&'2  2278w(92'hBx      

0a1'#a$

–’

•“

•’

”“

”’

“

’  

0%˜

  !"#$%$$&'( )#012$&1%34#5'%   !"#$% )67890$@A&B0&CD%0$@01'# $E5'FGHI&% )P QQ$R7%S7%TU&V$B )W7%$X7%S7% QQY0`a1b7 )'c7UV'0$@01'#$E'#aT def$gaE$V&'&B0ah&ip'0'Da5qU#rs'#$1 $&q

 t5&B'u&B&$gFu@  P$BuU#&X7% v v uwxy$0'D   ip'0%V%€yVD ( V&U11&1&‚W7pA'3%ƒD# 

 „0YP0PP0Y0# u 1†$Wˆ‰&0%yu v

 h& v( ‘   89!N&! @



„

ƒ

‚



NN  WWW €€€ $ GFN @  2AQR @ !N   N $ ! NT5 e N'  N &  N 6 N EF9  Q 7 Q `aT d !N QNU Q &5SN  c' y&i N 6 '  !N N X&  X6 9   1 8 ' N X P & NU  yNX h & 5$ 

&†

     !"#$ %&'( '  )01!     $ %  2345$ ! 6& 37 89! &! @3 1!AB CD  $ %EF$GF$HFIP1 6!Q 6 2AQRI89! &5S T5 @IU'V 7 !U53WU $  $'  @! X6QU $GF Y$ %EF$GF$HFWQ `aT&! @3 1!GFb$ %EF$GF $HFW5$ U'  ' c' dEF9e!) f@3 1!GFg$ %EF$GF$HFWh&I X&XX&I&iQ'pGrs &TQ s Qt@ 3 1!GFY$ %EF$GF$HFW Y"$ % $GF$HF!U)GF7 5uF3WU v$ EF$GF$HF! U 6!Qt@3wF1W    !""#"!#"$%%""&"$ $"%" !"'$"!""$(' "%"! ) 01234567819@ABCD7EFG2171HI17IP8E7QRS1TUEVWUXYSES`aXbcQUdHc49efghUH@A@D g1ipghI1PqW5UrsUtH01P6Wu1veB4@4g1UHBAw4BCx y€‚4ƒ„ †‡ˆY4‘’‚“†”‚4ƒ„•–†—˜™9defgDh‚†iyjyk€‚•lmn‘†op”‚•qˆyr‚s‚qyk€‚t ‘umlv‚4wˆ‚wx”4†yz{‚†i|‚†‚z}~ki‘w|kiqˆ€yk€‚•lmn‘†o49‚ƒffe„ffdDz”–†ym‘ q ƒ‘€}~

•‚†wˆi4wˆk†9dee‡Dyk€‚kˆ‘‚•‘‚”ˆw|†ly‰o49‚ƒŠ‹D˜”–Œ~}y}p‘‚l}

Ž•Y€4‚9defdDwˆ‚i€”y‘†w’~kˆylˆ“†w’~ ”wyi‚•w’”–‘u —s‘‚“†i‚‘—•‚y‚˜z‘“† ™š|Y‘ph‚ˆ49‚ƒ‡›„›eD˜”œŒ~y—{‚ž‘—l˜• Indian Movie Songs and its Impact on Culture and Society Dr. Rahul Barodia, Asst. Professor, Faculty of Performing Arts, The M.S. University of Baroda. ABSTARCT Indian film Industry is one of the biggest movies producing Industry in the world. Movies are having a deep impact on society and culture. Music and songs are having a grass root connection to the contemporary culture and society. We can clearly see the reflection of society and culture on lyrics and music used in movies and vice a versa. One can find an obvious change in that from generation to generation. Impact of these music and lyrics percolate till day to day communications done within the home and outside of the home. Words, Music, globalization, internet, are the sources which are creating a global language. One can see the merits and demerits of this change if observation can be done on Hindi movies produced by Indian film Industry within last 20 years. In this article the researcher will try to analyse the change occurred in culture and society by Music and lyrics of the songs presented in Indian Hindi Movies. Key words: Indian film Industry, song’s lyrics, communication language, cultural impact

Introduction: Since time of Natyashstra, (5000to 10000 BC) Indian arts and theatre were on the highest point of development and showed a scientifically preventative concern about human sentiments and emotions. Word Natyashastra itself says the rest, the text of theatrical events. And when a society have text for such performing arts one can assume the richness of the society in the terms of not only arts but in all other types of subjects and sciences at that time era. The overall effect of this kind of practice percolated in the genes of Indian generation.

A dramatization of a story with the “Sangeet” the basic essential element of performing arts. Where “Sangeet” which is defined a Gayan (Vocals), Vadan (Instruments) & Nritya (Dance). Till late 1900 AD this was the common practice in the in every theatrical performance. These performance includes the local or folk styles of regional genre including classical performance. These performance includes the vocals in form of songs which are having meaningful words composed in musical tunes. Generally cast and specially artist playing character of the drama himself sings the songs. These drama performance were live performance and every act, movement were live to the audience. Songs were having much importance in every act. These songs were equally famous with the drama itself and character of the act among the audience. These performance of plays having variable blends of dialogs and musical songs, the ratio of dialogs and musical song also generated various styles of drama. Some of the styles were having more dialogs and less songs, and some of the styles having less dialogs and more songs to narrate stories. Even in some regional styles the songs and music become a separate and different class of Music well known as Natya sangeet.

Then in beginning of 20th century new gadgets were invented in which photography camera and then movie camera become top invention of the century. The movie camera came up as a different medium which used earlier as an audio visual document of any event and the most important part of that was the event can be represented any time in motion form. The first talkie film was the Jazz singer presented in 1927 in the form of Entertainment drama in the modern world. And only 4 years later Ardeshir Irani produced first Indian talkie film known as “ Alam Ara” in March 1931. The movie had 7 songs and in movie “ Shrin Farhad” released in May 1931 had 18 songs A year later a movie namely “ Sabha” released had 69 songs in it ,, this was the begging of new era in music as film music for Indian performing arts which is having songs used in movie film.

Since beginning of talkies in Indian cinema, musicals with song have been a regular part and established as film Music and film song. In year 1934 Hindi film song recording started on gramophones and later, played on radio channels, become a new form of mass entertainment in which was responsive to popular demand. In the first few years itself, Hindi cinema had produced a variety of films which easily categorised into genres such as historical, mythological, devotional, fantasy, love story, adventure etc. But each having songs embedded in them such that it is incorrect to classify them as musical. This was the scenario before independence of India and in post-independence the growth and impact of the film song came up with a larger perspective with many developed sub points like music style, language style, regional impact, cultural impact, etc. these were having their own impacts on public.

Musical aspect and impact: The first talkie movie in Indian cinema Alam Ara had very first song recording was Rag Jogia, now this Raag Jogia is directly derived from the Great Indian Classical Music, so we can say that journey of film music started with the direct impact of Indian classical Music and then later on since decades, the song and music had a direct impact of Indian classical Music which is known as pure and classified form of Indian ancient music. With time and expansion of audio visual media, Indian Musicians and music directors were exposed to world music especially western Music. The creativity and zeal to produce something thrilling and new with every film production and with every film song made them to mixing and direct application of western and other music for film songs. A tradition of using various folklores of India on behalf of the story and its language accents was parallel to use of other music.it was also inspired from numerous traditional sources and practices like Ramleela, Nautanki, Tamasha, Gujarati , Bangla and Parasi Theatre. Film music with open inspiration become more and more creative and rich with various blends and fusion. This conglomeration of musical creativity is known as Bollywood Music.

Later with development it also classified by music makers & public as dance number, love song, sad songs, classical songs, folk songs, blues, travel, etc. these categories having their own kind of composition themselves.

Now as the impact of this the listener are known to the mood of the music and with this they are able to connect to the Music of rest of world.

The instrument and voice cultures are also introduced in the Bollywood songs time to time and we can name few music makers like R D Burman who changed the era of Bollywood by using various worldwide Musical instruments and so many other sound to create impactful music for the appropriate lyrics and story of the movie. The actual world music introduction and use of various source of sound for songs and music started by him.

Later on various trends were set and the flow of this stream of Bollywood music become a tool for emotional catharsis for people of Indian Subcontinent.

Language and cultural aspect and impact: The beginning itself was with Hindi and Urdu as in pre and post-independence era the main languages were Hindi and Urdu. Hindi was representing regional languages along with base while Urdu represented the mixture of Persian, Arabic kind of language came from Middle East. But though since early years of parsi theatre which had a strong impact on Primary Indian Cinema, Urdu speaking Muslim song writer had a grip over the Bollywood script and song writing. These writers not the scholars of the language but they were good narrator and word player who were able to connect. A great influence of mix and diversified can be seen in their writing and it can be seen till today. Along with some highly known Hindi poet and shiyars also associated with song writing like who kept the flavour of Indigenous languages in the songs and scripts.

In modern scenario writers are using various language but specially Urdu and Hindi is still one of the main language, in some contemporary songs use of English and Spanish words can be seen with other foreign language too.

Some regional languages impacts also seen in lyrics and songs of Bollywood songs like Bangla, Marathi , Bhojpuri Gujarati and now days most impactful is Punjabi language. This diversity in language not only having impact of words but as that is a visual media it also shown the cultural activity which were related to language factor.

Conclusion: The Music and language used to make a movie song is having its own emotional and sentimental values which were directly related to local culture the main merit of this amalgam is that it have reach to the emotions of most of the population of South Asian region of the world as Hindi Bollywood songs. But if one can keenly observe then it have many variables also which can be shown as demerits like

 Film music mixed up with other music up to a level where indigenous music which was so scientific and developed form of music is contaminated.

 As strong media of communication the compositions of songs and situations shown in the movies are embedded up to a high level where a normal person can imagine the situation very easily, this leads music maker to make typed music compositions and effect creativity.

 Language and word used in the songs are having a great impact. New generation now and fore coming are using this word in to day to day conversations is corrupting the original flavours of regional languages and accents with main stream language like Hindi. This ultimately becomes an obstacle to understand cultural roots.

 Music and language used to make a movie song is directly in influence of producers of the movies, in Indian movies most of producers were from Bangla, Marathi, Gujarati & south Indian regional back grounds within timeframes but one community is constant since post-independence is Punjabi community. Now the current situation is Punjab region itself divided in to two parts where one part is in Pakistan also. These producers introduced so many things culturally , Musically and Linguistically so the young generation well known to Punjabi rituals because of communicative bombardment of but other side less aware of own rituals because of lake of exposers.

 Later on one can see the changes in cultural impact with all these factors negatively too as one can easily find bombardment of only one kind of singing styles and music with Urdu language in the cover Sufi music which washed brains of new generation kids by bombardment of few particular words and high pitch singing as indigenous Music and language. If one can observe it now it can be consider as one sided cultural attack.

 These situation raised by the Fat money involvement in the Indian film industry and because of that black money invested by the mafia which are governed by malicious organizations.

 Since approximately last 15 years these impact is growing more and more by means of basic cultural elements which are have a mass impact in form of movies songs word script and Music is destroying the diversified Indian theme which is a alarming signal for all of thinks and well-wishers of the country.

 Let us promote the songs and movies showing diversified but indigenous Indian culture, by Music and language to preserve the essence of this bouquet of flower for our next generations.

References: I. Anantharaman, Ganesh (January 2008). Bollywood Melodies: A History of the Hindi Film Song. Penguin Books India. ISBN 978-0-14-306340-7

II. Gopal, Sangita; Moorti, Sujata (16 June 2008). Global Bollywood: travels of Hindi song and dance. Minnesota Press. ISBN 978-0-8166-4579-4. III. K. Naresh Kumar (1995). Indian cinema: ebbs and tides. Har-Anand Publications. ISBN 978-81-241-0344-9. IV. Morcom, Anna (30 November 2007). Hindi film songs and the cinema. Ashgate Publishing, Ltd. ISBN 978-0-7546-5198-7. V. Shastry Babulal: Nantya shastra. Choukhambha series Varanasi VI. S.S. Sastri : Sangitaratnakara of Sarngadeva, Adyar Library Press, ISBN 0-8356-7330- 8 VII. https://en.qantara.de/content/sufism-and-bollywood-a-glittering-antidote VIII. https://en.wikipedia.org/wiki/Sufism_in_India IX. https://www.thestatesman.com/books-education/hymns-hindustan-patriotic-film- songs-pre-newly-independent-india-1502437896.html .

Proceeding of International Conference : Media, Culture and Development: Issues and Perspective Volume-1 (Theme: Culture)

Valmiki’s and its footprints in Southeast

Dr. Narendra Kaushik, Associate Professor, Journalism & Mass Communication, JECRC University, Jaipur ______

Abstract

From establishing as an ideal human being – son, brother and king etc. – to laying down righteousness, generosity, self-sacrifice, justice and other virtues for a monarch in to imbuing Islam with a distinct Hindu culture in , the country with the world’s largest Muslim population, the story of Ramayana means different things to different civilisations in India and . The great epic has for centuries influenced, motivated, and regaled large swathes of Indian subcontinent and the ASEAN. The objective of this research paper is to juxtapose the various interpretations of the epic in Southeast Asian countries against the original one – Ramayana - and make a comprehensive review. The research will be based on content analysis.

Key Words: Ramayana, Southeast Asia, epic, Rama, culture.

Introduction

Srimad Ramayana is an epic poem written by dacoit-turned sage Adikavi (first poet) Valmiki sometime in 5th century BCE. As is clear from the name – Ram+ aayana (journey of Rama) – it narrates the story of virtue‟s triumph over vice. Rama represents the virtue while stands for vice. Ramayana is composed of verses in Sanskrit language. The verses are grouped into individual chapters called Sargas wherein a particular event or intent is expressed. The chapters are further grouped into Kaandas (inter-node stem of sugarcane), a particular phase of the story or event in the course of storytelling. Historians believe Srimad Valmiki Ramayana initially had five Kaandas. They believe Bala Kanda, the first episode, and Uttara Ramayana have subsequently been added to the book.

Ramayana was believed to have travelled to Southeast Asian countries sometime after the Kalinga War was fought between Mauryan king Ashoka and king Anantha of the state of Kalinga in 2nd BCE. In some countries, the epic reached after the death of Christ.

Around 300 are supposed to exist. Besides Buddhist and Jain , the epic poem exists in Thailand, Cambodia, Indonesia, , Philippines, and Myanmar in different forms. In Thailand, (the glory of Rama) is performed in the form of „Khon‟, a dance drama. Cambodians invoke dance-drama, all-make masked dance-drama and shadow puppet plays to perform or Ramakerti which also translates into glory of Rama.

The Burmese version of the Ramayana known as Zatdaw is kind of unofficial of the country. In Indonesia, Ramayana is present in at least three different forms – Ramakavaca in Bali, Ramayana in and Ramayana Swarnadwipa in Sumatra while Philippines celebrates it as Maharadia Lawana (distortion of Maharaja Ravana).

ISBN: 978-81-944799-0-1

Proceeding of International Conference : Media, Culture and Development: Issues and Perspective Volume-1 (Theme: Culture)

In Malay version of Ramayana, Lakshaman is the central character and the epic is known as while in Laos, Phra Lak Phra Ram is considered the national epic and supposed to be the story of a previous life of Gautama, the Buddha.

In Vietnam, the Ramayana has been given a local orientation with the king of Annam taking over the place of Rama while King of Champa symbolising ten-headed Ravana.

Review of Literature

A prominent difference between the characters of Rama in India and Southeast Asia is that Indians have deified Rama and made him a god of Hindu religion contrary to what Valmiki Ramayana proposed (Valmiki presents Rama as an ideal son, brother and king etc. and not a god) while in the latter he continues to exist as an embodiment of ideal human being or king.

What Tanuja Bora and Dhrubajyoti Nath in their paper „The Figure of Rama in India and Thailand: A Comparative Study‟ write about India and Thailand would be no less true about Indonesia, Cambodia, Malaysia, and Myanmar. Bora and Nath say that bracketing of Rama into a particular religion has resulted in his „eternal ideals‟ losing „validity and relevance for followers of other religions. Thus, a detached and dispassionate appreciation and strategic exploitation of his ideals have become impossible in India. On the other hand in Thailand a detached and dispassionate appreciation and application of the Rama ideology has been possible for the human image of Rama prevailing in that society‟ (Bora & Nath, 2014).

Bora and Nath‟s research paper does not throw light on why the influence of Saivism, Vaisnavism and Buddhism became possible on Rama in Ramakien in Thailand.

Researcher Santosh N Desai notes that Valmiki Ramayana presents Rama as an ideal human being while the non-Valmiki versions present in Southeast Asian region emphasize „on the strategy and tactics of the war and the multiplicity and magical quality of the weapons with which it was fought‟. Desai‟s study is particularly crucial about Thailand which was fighting intermittent wars with its neighbours on the left and the right.

“The Valmiki Ramayana depicts the Hindu ideal of a perfect life of righteousness. To live right a person has to undergo sorrow, suffering, trial, and endurance and must prove that, in the midst of all this, he has faith and integrity. The see in Rama the norm of a true Hindu life characterized by the Chaturasramas, the four stages of life……

The non-Valmiki versions which have become fully integrated into the cultures of Java, Malaya, Cambodia, Thailand, and Laos do not concentrate on the first part of the story. They emphasize the second part, i.e., the abduction of and the war that follows. The story is seldom used for preaching Hindu ethical values of personal or family life.” (Desai, 1970)

Analysis

If you accept that Baal Kanda and Uttar Ramayana are interpolations, Valmiki‟s Ramayan presents Rama‟s character as an ideal human being and ideal king who sacrifices, suffers to hold his father‟s promise and sticks to the highest principles of transparency, accountability and morality. Thailand‟s Ramakien, written by King Rama I in 18th century, on the other hand, emphasizes more on presenting him as an ideal and mighty king and who deserves

ISBN: 978-81-944799-0-1

Proceeding of International Conference : Media, Culture and Development: Issues and Perspective Volume-1 (Theme: Culture) utmost loyalty and compliance. The epic does not uphold „personal and social morality‟ (Desai, 1970).

One of the components that underlines the Khon and nang dramas of Ramakien is entertainment. To achieve its objective, it does not even flinch in imbuing ‟s character with a kind of romanticism which would have been considered sacrilege by Valmiki and his successor Goswami Tulsidas. Unlike Valmiki Ramayana where there is no justification of Bali‟s killing by Rama and the latter denounces the former for the unjust assault, Ramakien justifies the killing of Phali (Bali).

Ramakien takes the story back „to the time Phra Isuan (Ishvara, ) requested Phali to carry to Sukreep (Sugreeva) a special urn containing Dara () as his divine gift. The god Narai (Narayana) warned that Phali might not give Dara to Sukreep. Phali then promised that if he kept her for himself, he was prepared to die by ‟s (Rama) arrow” (Poolthupya, 2016). Ramakien attributes Sita‟s banishment to a drawing of Ravana she sketches after her return to . When Rama sees the drawing he is furious and jealous and banishes her. In Ramakien, a maid servant, possessed by an evil spirit, asks Sita to draw the picture.

Unlike Ramayana which ends in a tragedy, Ramakien has a happy ending with Rama and Sita remarrying after the intervention of Ishvara (God). In Ramakien, Sita is the daughter of Ravana and (Thotsakan and Mantho). (Phiphek), the astrologer- brother of Ravana, forecasts calamity for Ravana from the horoscope of Sita after which Ravana throws her into water. (Chanok) picks her up from the water.

While the main story of Ramakien is identical to Ramayana, many other aspects like clothes, weapons and topography and elements of nature are derived from Thai style. Hanuman has an extended role in Ramakien. In Ramakien, Ravana had a boon that he would lose none of his ten heads even if they are cut several times. Rama came to know that the soul of Ravana was kept in an aviary which was kept with Goputra, teacher of Ravana. Hanuman and brought the aviary and Rama could kill the demon.

Kakawin Ramayana of Indonesia, written in old Javanese language, describes the importance of a king having noble qualifications. It expects a king to follow Asta Brata or 8 vows. Asta Brata, according to a tradition in Indonesia, was told by Kesavasiddhi to Arjuna (Darmayasa, 2016). The name of Indonesian city Yogyakarta, it should be noted, is a transliteration of Ayodhya.

In fact, the moral fabric of Ramayana is also missing in many other countries of Southeast Asia. Even in Khmer text of Reamker of Ramakerti, the most enjoyable part for majority of Cambodians is the encounter between Hanuman, the monkey general of Rama, and Sovann Maccha, the mermaid.

A key divergence in Khmer Reamker is that after Neang Seda‟s (Sita) trial by fire which she clears, she is deeply offended by her husband‟s lack of trust and instead of reuniting with him she leaves to find refuge in Valmiki‟s ashram. , which is performed in Jawa through kulit, or puppet shows that can last multiple nights, includes an all- powerful Javanese deity Dhayana and his four misshapen Punokawan clownish sons Gareng, Petruk, and Bagong, and .

ISBN: 978-81-944799-0-1

Proceeding of International Conference : Media, Culture and Development: Issues and Perspective Volume-1 (Theme: Culture)

The Ramayana in Southeast Asia is a dance drama where the most prominent objective is to entertain the audience. Yama Zatdaw, the Jataka story of Theravada Buddhism in Myanmar, is performed using an exuberant acrobatic and highly stylized form of traditional Burmese dance. In Mindanao (Philippines), Darangen, an indigenised version of Ramayana, singkil dancers frolic around bamboo poles to show how trees uprooted by diwatas (nature spirits) would not allow Prince Bantugan (Rama) from reaching Gandingan (Sita).

In Laos, Phra Ram is considered a previous incarnation of Gautama Buddha. Ravana is Mara, a demon who tried to impede Buddha‟s attainment of Nirvana. In Laos, the story is set close to Mekong River, the mother of waters and the most important river for many in mainland Southeast Asia. In Phra Lam Xadok, the Hindu nature of Ramayana is lost though Indra, Shiva and are present. Some versions of the epic in Laos “explicitly announce that it is a Jataka tale. Phra Lam (Ram) is associated with a previous life of Siddartha Gautama, while his cousin Hapmanasouane (Ravana) is often compared to Buddha‟s cousin Phra Thevatat or Buddha‟s final impasse to enlightenment, Phra Man” (Russel, Cohn, 2015).

The secularised version of Ramayana, considered a form of Malay literature, depicts Ravana as more just and loyal than Seri Rama, who is considered vain and arrogant. Hikayat Seri Rama says is the great-grandson of Prophet Adam. In Malay epic, Ravana receives boon from Allah and not from Brahma. It gives greater importance to character of and not Rama whose character is considered somewhat weak. Moreover, in Seri Rama Sita is born to Mandudaki, a clone of Mandudari who incidentally is mother of Rama. Mandudaki is Rawana‟s wife but Sita‟s father is supposed to be Dasarata. When Sita is born astrologers predict that her husband will kill Rawana. On hearing this, Rawana puts out the baby to sea in an iron box, which is eventually found by the good king Maharisi . In Seri Rama ‟s daughter Kukua instigates Sita to draw a picture of the demon king arousing jealousy in Rama.

In Hikayat Seri Rama, 40 days mourning is observed after the death of . Incidentally, there is also a royal custom in Malay territory of observing 40 days mourning after the death of a prince who is heir apparent to the throne (Mahulikar, 2001).

Yama Tha-gyin, the Myanmarese version of Ramayana, written by U Aung Phyo in 1775, does not contain Uttar Kanda which describes Sita‟s banishment.

In Laos, Ramayana is amalgamated with the didactic story literature Pancatantra. There are at least a few references to the epic in Nithan Nang Tantai‟s Pancatantra. Firstly, a snake seeking shelter in a pond of frogs tells them how Rama gave shelter to Bibhisana, the brother of his arch enemy Ravana. Secondly, squirrels helping Rama build the bridge across to is used to stress the point that even the small and weak ones can accomplish a hard work.

Conclusion/Findings

Lacking Morality: A reading of the different Ramayanas which have existed in Southeast Asian countries for hundreds of years reveal that most of them lack the moral fibre that elevates Valmiki and Tulsidas‟ epics to divine status in India.

In Ramakien, Hanuman has a glad eye. In Cambodia, his encounter with a mermaid is the biggest draw. And in Hikayat Seri Rama Rawana falls for Dasarata‟s wife Mandudari but the

ISBN: 978-81-944799-0-1

Proceeding of International Conference : Media, Culture and Development: Issues and Perspective Volume-1 (Theme: Culture) latter creates a clone of herself to escape his lust. Seri Rama also makes Hanuman, Rama‟s son. Seri Rama presents Rama and Sita as siblings, born of Dasarata.

What relegates morality to a negligent position in Southeast Asian Ramayana is emphasis on entertainment of audience. If Valmiki and Tulsidas‟ Ramayanas are played to impart morals to the hoi polloi the SEA counterparts are performed to regale them.

Indigenisation: While adopting Valmiki‟s epic, the writers in Southeast Asian countries have indigenised in a big way creating new characters, adding local deities, and expanding minor roles, and cutting major ones to size.

“In contrast to India where Arjunasahasrabahu is just one of the myriad figures of the Uttarakanda, his story….has held a special fascination for the for close to six hundred years” (Saran and Khanna, 2004).

The addition of Javanese deity Dhayana and his four clownish sons is also an example of indigenisation. In Philippines and Campa (Vietnam), indigenous characters have replaced Rama and Sita though the storyline remains identical. In Thailand, the prevalence of a belief involving Hanuman is proof how Thais have come to own parts of Ramayana. Thais believe that Hanuman is still alive and visits a cave in Lop Buri once every three years to incapacitate a wounded demon there.

On indigenisation of Ramayana in Indonesia, Saran and Khanna add that “there are other Indonesian variations of local origin which give a distinct flavour for instance, the strange tale of Sita‟s afterbirth, of Sabari‟s complexion, the story of the discovery of Mandodari from a bamboo clump as a sign of divine favour, Hanuman eating with Rama from the same leaf before leaving on his arduous journey to Lanka – the list is huge”.

Like India where Ramayana is a living tradition and is depicted in the form of theatre, in Southeast Asian countries invoke dance, drama, puppet shows, shadow plays, mask dances, street shows etc. to recreate the poetic tale. Also like India, SEA countries particularly Indonesia, recites Ramayana in traditional ceremonies like birth of a child. In Thailand‟s mask dance of „khon‟ the character of Rama always wears a green costume because in Ramakien, his skin is supposed to be green.

Mahulikar identifies the following - Rama-Sita in exile, bait to lure Rama away from Sita and protective line drawn by Lakshmana, construction of causeway by Rama to walk over to Lanka, Hanuman burning Lanka with his tail, and return of Rama, Sita in a flying chariot - episodes as common motifs in all Southeast Asian Ramayanas.

Religion: Local religions have also influenced the Rama tale. For instance, in Cambodia and Thailand and other countries, Buddhist symbols and ideals have seeped into it while in Indonesia where the reigning religion is Islam, Islamization has taken place without altering the basic storyline.

“Advent of Islam did not make any difference, on the contrary, fresh vitality was conferred on the original by proper adaptation, assimilation and integration” (Mahulikar, 2001).

“Those in charge of the Islamization process in Indonesia were keenly aware that a people‟s mythology cannot be erased from their shared memory, and that any effort at conversion

ISBN: 978-81-944799-0-1

Proceeding of International Conference : Media, Culture and Development: Issues and Perspective Volume-1 (Theme: Culture) would be better served by building on the familiar and loved. Thus, in this congenial environment, the popularity of the Rama tale continued even as Islam spread and became more firmly established” (Saran & Khanna, 2004).

Reamker in Cambodia has visible influence of Theravada Buddhism, the predominant religion there. Rama in the Khmer text is known as Phreah Ream and Sita is called Neang Seda. The second half of Kakawin Ramayana is hugely different from Valmiki‟s epic. One of the changes is the inclusion of Javanese deity Dhayana, Guardian God of Java, and his four clown servants.

No Rama cult but definitely a great king/protector: Unlike where Rama has been given a divine status, in Southeast Asia he is presented either as a great king or a great human being. “In India, the Ramayana gradually acquired a strongly religious character. The natural traits of the hero were elevated to the superhuman attributes of God incarnate, his heroic exploits became acts of divine power and grace. Rama came to be worshipped and not just admired. In contrast, in Indonesia, if there was ever any Rama cult it does not seem to have been a prominent or long-lasting phenomenon” (Saran & Khanna, 2004).

In Southeast Asia, the emphasis seems to be on Rama‟s qualities as a king and strategies and tactics of war. This is particularly true about Ramakien, the Thai version of the epic. This is quite expected as the Ramakien was patronised by the first rulers of Thai kingdom of Sukothai who faced intermittent wars with their neighbours.

Even in Indonesia, Ramayana became popular because it added an aura to the ruling class. “Besides other qualities which explain the Ramayana‟s widespread popularity, there was one attribute which held special attraction for the rulers in successive generations: it provided a strong underpinning to the political concepts of power, legitimacy and obedience” (Saran & Khanna, 2004).

In Indonesia, the local meaning of Rama (a father or village elder) has also added to his appeal. “The character of Sri Rama was recognized as the archetype of an enlightened and just ruler, the , who incorporated the qualities of a father with those of a statesman. Perhaps the connotations of the Javanese word rama (meaning a father or village elder) as one on whom the community depended, played a part in cementing the qualities of Sri Rama‟s character” (Saran & Khanna, 2004).

------Bora, Tanuja, Nath, Dhrubajyoti, „The Figure of Rama in India and Thailand: A Comparative Study‟, IOSR Journal of Humanities and Social Science (IOSR-JHSS), Volume 19, Issue 4, Ver. 1(Apr. 2014), PP 38-43 Desai, Santosh N, Ramayana- An Instrument of Historical Contact and Cultural transmission Between India and Asia, The Journal of Asian Studies, Vol. 30, No.1, (Nov., 1970) Desai, Santosh N, Ramayana- An Instrument of Historical Contact and Cultural transmission Between India and Asia, The Journal of Asian Studies, Vol. 30, No.1, (Nov., 1970) Srisurang Poolthupya, The Ramakien: The Ramayana Seen with Thai Eyes and Concept, World Ramayana Conference, Jabalpur, December 2016 Prabhuraja Darmayasa, A Study of Kakawin Ramayana, World Ramayana Conference, Jabalpur, 2016 Ramakien, Jesse Russell & Ronald Cohn, Bookvika publishing, 2012 Effect of Ramayana on Various Cultures and Civilisations, Dr. Gauri Mahulikar, 2001 available at http://www.sabrizain.org/malaya/library/effectoframayana.pdf

ISBN: 978-81-944799-0-1

Proceeding of International Conference : Media, Culture and Development: Issues and Perspective Volume-1 (Theme: Culture)

The Ramayana in Indonesia, Malini Saran and Vinod C. Khanna, Ravi Dayal Publisher, , 2004, p.204 Ibid, p.201 Effect of Ramayana on Various Cultures and Civilisations, Dr. Gauri Mahulikar, 2001 available at http://www.sabrizain.org/malaya/library/effectoframayana.pdf The Ramayana in Indonesia, Malini Saran and Vinod C. Khanna, Ravi Dayal Publisher, New Delhi, 2004, p.200, p.201 Malini Saran and Vinod C Khanna‟s The Ramayana in Indonesia quotes from Casparis who in his chapter „Religion and Popular Beliefs of Southeast Asia before c. 1500‟ in „The Cambridge History of Southeast Asia refers to an inscription which mentions worship of Lord (bhatara) Rama towards the end of the East Javanese period. Casparis has, however, not found any other example of a temple in East Java devoted to Rama as a deity. This suggests that there was perhaps never a regular Rama cult in Jawa. The Ramayana in Indonesia, Malini Saran and Vinod C. Khanna, Ravi Dayal Publisher, New Delhi, 2004, p.202 Ibid, p.2003

ISBN: 978-81-944799-0-1

 

   !" ##$%&' & & () ""0 '1 234567743&9@A&BC36DE43F&GDH44I&45&PQR9@CEC67&9@A&G4DC9I&GDC6@D67F STUVWXY`aUb&293C793F&B3c&d9e979H6e&fRe6Ag93&hi6@&p@Cq637CErF&fHR6A9e9A sssce94Qc6AQcC@