TOURIST MAGAZINE #1/2017 Spring-Summer Coplimentary copy by Milan Airport

Tutto quello che ti serve per sentirti a casa All you need to make yourself at home Editoriale Editorial Contenuti Contents

Questo nuovo numero di “The Key to Bergamo” racconta la storia Bergamo Alta, la città antica arroccata sul colle ed in parti- colare delle sue splendide Mura Veneziane, costellate di viottoli ed antiche scalette. www.aviontourism.com Mura dalla storia secolare, terminate dopo circa 30 anni di co- struzioni, candidate proprio quest’anno ad entrare nella lista del Patrimonio Mondiale dell’Unesco. Nella magica atmosfera di Città Alta ci si muove ovunque in piena libertà ammirando monumenti, palazzi, musei ed immer- gendosi in suggestivi scorci e splendidi panorami. Da Bergamo il racconto prosegue verso il Lago d’Iseo, immanca- Discover Bergamo bile tappa durante la stagione estiva, ricco di antichi borghi come Lovere e Sarnico dove, oltre a godersi le attrattive proposte da Le mura di Bergamo. questo incantevole lago alpino, si possono scoprire interessanti Quattro secoli di storia testimonianze storiche e degustare i piatti tipici del lago nei tanti The walls of Bergamo. ristoranti che animano i centri storici e le sue sponde. Inoltre, nella sezione “Enjoy Bergamo“, qualche suggerimen- Four centuries of history to per trascorrere piacevolmente il proprio tempo in città tra shopping, degustazioni e itinerari particolari: un invito quindi 2 a prendersi del tempo per cercare il ristorante giusto dove fer- marsi ed assaporare i piatti della tradizione locale realizzati con prodotti tipici unici e di qualità o dove scovare le più particolari vie dello shopping e sbizzarrirsi alla ricerca dei propri desideri. E, quando tornate in aeroporto per prendere il volo di ritorno, scoprite il piacere dell’attesa continuando lo shopping nelle tante boutique dello scalo e rilassatevi degustando piatti di alta cucina preparati con prodotti dell’eccellenza enogastronomica lombarda in vendita in esclusiva per i passeggeri dell’Aeroporto di Milano Bergamo. “The Key to Bergamo“, tutto quello che ti serve per sentirti a casa. Discover Province This new issue of “The Key to Bergamo” tells the story of Upper Bergamo, the ancient city set on the hill, and in particular its won- Il Lago d’Iseo, una “perla“ derful Venetian walls which are studded with lanes and age-old flights of steps. Walls with an ancient history, which took 30 years incastonata tra le montagne to build and which this year are candidates for inclusion in Une- The Lake Iseo, a “gem” set sco’s list of World Heritage Sites. in the mountains Here, in ‘Città Alta’, visitors can peacefully stroll around, soa- king up the town’s magical atmosphere, admiring monuments, 18 palaces and museums, and marvelling at the striking views and wonderful vistas. From Bergamo our tale continues towards Lake Iseo, an unmis- sable stop in the summer season and a place abundant with old towns such as Lovere and Sarnico which not only offers all the attractions of an alpine lake, but also historical heritage and deli- cious lake food in the many restaurants that animate the lakeside villages and shores. In addition, in the “Enjoy Bergamo” section, we offer a few sugge- porta l e d ’ informa z ione turisti c a aeroportua l e stions for spending time in the city, including shopping, food tasting and interesting tours: an invitation, therefore, to take time to search for the right restaurant, stop and enjoy traditional local dishes made Destinazioni, aeroporti, compagnie aeree, enti del turismo, monumenti, musei, hotels... with unique quality ingredients, or discover the most interesting shopping streets and look for that something that catches your fan- Tutto quello che ti serve in un unico sito per organizzare al meglio il tuo viaggio in Europa. cy. And when you return to the airport for your flight home, you’ll Destinations, airports, airlines, tourist boards, monuments, museums, hotels... discover the pleasure of waiting while continuing your shopping in Enjoy Bergamo Everything you need on a single website for successfully organising a trip in Europe. the terminal’s many boutiques or relaxing, enjoying the fine dishes prepared with excellent food and wine products of on Food & Wine, Hotels, sale especially for passengers of Milan Bergamo Airport. Restaurants, Shopping AIRPORT TOURIST INFORMATION porta l “The Key to Bergamo“, everything you need to feel at home. 36 Le mura di Bergamo. Quattro secoli di storia

The walls of Bergamo. Four centuries of history

di | by Pino Capellini Le mura di Bergamo. Quatto secoli di storia

I quasi trent’anni impiegati nel costruire le mura di Bergamo confermano l’importanza che Venezia attribuì a questa opera. Si può dire che la Repubblica non badò a spese non solo per la sicurezza di Bergamo, ma anche per consolidare e garantire le difese del suo dominio sulla terraferma in prossimità del confine, che coincideva con il fiume Adda. Bergamo fu scelta per la sua posizione strategica all’imbocco tra le valli Brembana e Seriana e anche per proteggere la città e i suoi traffici. Bergamo era infatti un nodo mercantile di grande importanza per l’inoltro verso la Valtellina e il centro Europa delle merci provenienti dal porto di Venezia. I bergamaschi pagarono molto cara questa sicurezza. Quasi un quarto delle case della città sul colle (circa 250 edifici) furono demolite e l’antico volto della città ne fu sconvolto. Invano i bergamaschi cercarono di evitare tanta rovina, ma il 31 luglio del 1561 il go- vernatore generale conte Sforza Pallavicino fece ingresso in città e diede subito inizio al cantiere, per il quale furono impiegati 4.000 guastatori, mentre una guardia di 550 soldati sorvegliava vie e piazze per evitare disordini. le scalette Secondo il progetto iniziale i lavori avrebbero dovuto protrarsi solo per alcuni mesi: Una rete di viottoli e sarebbero bastati per realizzare una serie di terrapieni mentre sarebbero state riutiliz- scalette attraversano zate e rafforzate le vecchie mura. Il disegno iniziale fu invece rapidamente modificato i declivi. La scalinata e fu deciso di costruire delle vere e proprie mura di pietra lungo tutto il tracciato, che più suggestiva è quella alla fine fu di circa sei chilometri. dello Scorlazzino e dello L’orografia del colle cambiò totalmente. I declivi furono trasformati in scar- Scorlazzone. Delimitata da pate, si colmarono vallette, si spianarono luoghi elevati. Per reggere al- caratteristici muretti a le spinte del terreno le grandi muraglie richiesero fondazioni e archi di so- secco, la scalinata sale tra stegno; nonostante ciò nel corso del cantiere vi furono crolli e cedimenti, giardini e orti conducendo mentre decine di scalpellini tagliavano le arenarie dei colli in grossi blocchi. da Borgo Canale fin sul Vi furono anche errori di calcolo, come avvenne per Porta San Lorenzo che, sistemata colle di San Vigilio. troppo in basso fu giudicata indifendibile: nel 1605 fu chiusa per essere riaperta 25 anni dopo con la costruzione di una nuova porta, molto più modesta rispetto alle altre; THE STEPS oggi spicca nel verde della valle dove sopravvivono le ultime coltivazioni, con vigneti The intricate network e giovani alberi d’ulivo. of alleyways and flights Il cantiere andò avanti per quasi trent’anni, con lunghe interruzioni quasi che Venezia, of steps cross the slopes. modificato il quadro strategico, non attribuisse più grande importanza alla fortezza The most striking flights of di Bergamo. L’impegno e i costi erano lievitati enormemente, mentre la Repubblica steps are the ‘Scorlazzino’ doveva far fronte alla crescente minaccia dei Turchi. L’anello delle mura venne termi- and ‘Scorlazzone’. nato solo nel 1588. Bound by a characteristic Ma le opere di difesa non erano finite perché fu necessario modificare radicalmente dry stone wall, the steps il Castello di San Vigilio, situato sul colle alle spalle della città ed elemento chiave climb between gardens della sua difesa. and vegetable plots Una strada coperta collegò il castello al Forte di San Marco, potente struttura che, con towards Borgo Canale quartieri militari e polveriere, completava il perimetro delle mura nel settore a monte. and on towards the hill All’interno della fortezza c’erano quartieri militari, polveriere e un arsenale, mentre of San Vigilio. lungo la cerchia delle mura decine e decine di cannoni dentro speciali casematte avevano il compito di colpire l’eventuale nemico durante l’assalto. Quella affidata ai cannoni era la cosiddetta “difesa attiva”, mentre le spesse muraglie, i loro strapiombi e il fossato che correva sul davanti costituivano la “difesa passiva”. Con cento cannoni dislocati lungo i baluardi la fortezza di Bergamo era ormai pronta. Ma, per buona fortuna sua e dei bergamaschi, non servì mai a niente. Quando, nel dicembre del 1796, arrivarono le truppe dell’esercito napoleonico la città cadde senza che fosse sparato un solo colpo. Oggi le Mura sono candidate a patrimonio dell’uma- nità Unesco, per il loro valore storico ed artistico. Un percorso iniziato nel 2007 che ora è giunto alle fasi finali. La candidatura Unesco colloca le Mura all’interno del sito seriale e transnazionale “Le opere di difesa veneziane tra XV e XVII secolo”. n

4 PANORAMI SULLE MURA VENETE Le mura venete che cingono la Città Alta offrono ai visitatori panorami suggestivi e carratteristici scorci lungo il loro tracciato. Con la loro costruzione, le mura hanno radicalmente mutato il volto di Bergamo, chiudendo dentro una poderosa cerchia la città antica.

VIEWS ALONG THE VENETIAN WALLS The Venetian walls encircling Città Alta (upper Bergamo) offer visitors breathtaking panorama and characteristic views along their entire length. When they were built, the walls radically changed the face of Bergamo, closing the old city within a mighty circle.

7 The walls of Bergamo. Four centuries of history

The almost thirty years it took to build the walls of Bergamo confirm the importance the attributed to this work. The Republic seemed unconcerned about the expense not only because it wished to secure Bergamo, but also because it wanted to guarantee and strengthen the defences of its dominion on land near the borders, which coincided with the river Adda. Bergamo was chosen for its strategic position at the mouth of two valleys - Brem- bana and Seriana - and also to protect the city and its trade. Bergamo was in fact an important trading centre for goods between the port of Venice and Valtellina and central Europe. The inhabitants of Bergamo paid dearly for this security. Almost a quarter of the houses in the city on the hill (approximately 250 buildings) were demolished, and its ancient appearance was completely changed. The Bergamask people tried in vain to prevent this upheaval, but on 31 July 1561 the Governor General, Count Sforza Pallavicino, entered the city and immediately gave L’Abbraccio the orders for work to commence. Four thousand demolition workers were employed, delle Mura while a guard of 550 soldiers watched over the streets and squares to prevent disorder. La città di Bergamo ha According to the initial project, work should only have continued for a few months, realizzato il record per la enough to make a series of ramparts and reuse and reinforce the old walls. staffetta di abbracci più lunga The original plan was instead quickly abandoned, and it was decided to build a del mondo, ben 1.255. Sono completely new stone wall along the entire course, which was ultimately almost six stati 11.507 i partecipanti kilometres. ad un evento che ha visto The lie of the land was totally changed. Slopes were transformed into escarpments, riempirsi di persone le Mura dips were built up, hills were levelled. In order to retain the ground, the great walls Veneziane che circondano required foundations and support arches, but in spite of this there were collapses and il centro storico di Bergamo subsidence while dozens of stone-cutters cut the large blocks of sandstone. Alta. In migliaia sono accorsi There were even errors of calculation. The San Lorenzo Gate, for example, was positio- per sostenere, con il gesto ned too low down and judged to be indefensible: in 1605 it was closed and reopened simbolico dell’abbraccio, la 25 years later after a new, more modest gate was built. Today it stands out against the candidatura a Patrimonio green of the valley with fields of vines and young olive trees. dell’Umanità Unesco dei Work continued for almost thirty years with long interruptions during which it seemed Sistemi Difensivi Veneziani that Venice, having modified its strategy, no longer attached great importance to the tra il XV e il XVII secolo. fortress of Bergamo. The commitment and costs rose enormously and the Republic had to face the growing threat of the Turkish; the walls were completed only in 1588. Embrace on the Walls Work on defences continued however, because San Vigilio Castle needed to be radical- The city of Bergamo now ly altered. Located on a hill behind the city, the castle was a key element in its defence. holds the record for the A covered road connected the castle to San Marco Fort, a powerful structure which, longest hug relay in the with military quarters and powder magazines, completed the perimeter of the upper world, with some 1,255 people hugging each other walls. one after the other. A total of Inside the fortress there were military quarters, powder magazines and an arsenal, 11,507 people took part in while along the walls dozens of cannons inside special casemates were positioned to the event, lining up along the strike the enemy during an attack. The cannons were considered the so-called “active walls that surround the old defence”, while the thick walls, their steep sides and the ditch that ran in front made town of Upper Bergamo, in up the “passive defence”. support, with the symbolic With one hundred cannons mounted on the ramparts, the fortress of Bergamo was gesture of a hug, of the now ready, but fortunately for the city and the inhabitants of Bergamo, the walls were candidacy of the Venetian never needed. In December 1796 troops from Napoleon’s army arrived and the city Defensive System (built fell without a single shot being fired. between the XV and XVII Today the Walls are candidates to become a Unesco World Heritage for its historical centuries), submitted for and artistic value, a path taken in 2007 that has finally got to its final stage. The Unesco inclusion into Unesco’s list of World Heritage nomination enlists the Walls within the serial and transnational site World Heritage Sites. named “Venetian fortifications between XV and XVII Century”. n

9 Una passeggiata nella storia con splendidi panorami A stroll into history with slendid views

Il punto di partenza ideale per una splendida passeggiata lungo le mura che circondano Bergamo Alta è Colle Aperto. The ideal starting point for a wonderful walk along the walls that surround upper Bergamo is Colle Aperto. n Da Colle Aperto si procede in direzione del Baluardo di San Giovanni seguendo il tracciato del Viale delle Mura. n From Colle Aperto, head towards the Rampart of San Giovanni following Viale delle Mura. The rampart of San Gio- Il Baluardo di San Giovanni è uno dei più affascinanti per il vasto panorama, gli scorci verso i monumenti del centro vanni is one of the most interesting of the various sections of the walls because of its extensive panorama, with vista storico e le ampie vedute che consentono di ammirare la complessa struttura realizzata dagli architetti militari di Venezia. towards the monuments of the historic centre and views of the complex ramparts and curtain constructed by military n Dal Baluardo di San Giovanni procediamo lungo il viale scendendo in direzione di un altro elemento del perimetro di- architects of the Venetian Republic. fensivo. Dall’alto è ben visibile una struttura rettangolare chiamata Piattaforma di Santa Grata (dall’omonimo monastero n From the Rampart of San Giovanni, proceed along the road descending towards another part of the defensive perimeter. soprastante). From above a rectangular structure is clearly visible. This is known as the “piattaforma di Santa Grata” (Platform of Santa Grata). n La tappa successiva è un altro importante settore della fortezza: il Baluardo di San Giacomo, il cui elemento forte è la n The next stop is at another important section of the fortification: the Rampart of San Giacomo, whose strong feature bellissima porta di candido marmo. is a beautiful gate of white marble. n Percorso il baluardo e superata la porta, la passeggiata delle mura si fa più pianeggiante presentando elementi comuni a quelli n After strolling along the ramparts and passing the gate, the route flattens out and has similar elements to the other side: visti sull’altro lato: la Piattaforma di Sant’Andrea e il Baluardo di San Michele, oltre il quale si presenta la Porta Sant’Agostino: the “piattaforma di Sant’Andrea” (Platform of Sant’Andrea) and the Rampart of San Michele, as well as the Sant’Ago- il principale ingresso a Bergamo Alta. La porta è un edificio massiccio, dalla facciata scandita da lesene che suddividono gli stino Gate, the principal entrance to upper Bergamo. The gate is a large building with a façade cadenced by pilasters spazi dove si aprono l’accesso principale e due passaggi pedonali, dominati dal Leone di San Marco in rilievo. which divide the areas through which the main entrance and two pedestrian passages pass. The façade is dominated n Superata la porta, la passeggiata della mura prosegue attraverso il parco che circonda il complesso dell’ex Monastero di by the winged Lion of St Mark in relief. Sant’Agostino. n After the gate, the walk continues through a park that surrounds the complex of the former Monastery of Sant’Agostino. n Usciti dal parco, la strada (via Fara) sale leggermente. Agli ippocastani si sostituiscono monumentali platani, mentre il lato n On the other side of the park, the road (via Fara) climbs gently. The horse chestnut trees are replaced with monumental verso l’antica città è dominato dalla Rocca. Più avanti si apre una verde valletta al cui centro spicca la Porta San Lorenzo, plane trees, while the area within the walls is dominated by the Rocca (fortress). Further ahead the area opens out into dalle dimensioni molto più modeste rispetto alle altre porte cittadine. a green valley with the more modest San Lorenzo Gate at its centre. n Qui la passeggiata si distacca dal circuito delle mura e prosegue in ripida salita lungo la via Boccola. Il percorso, superato n Here the walk moves away from the walls and continues along a steep road - Via Boccola. The route, after passing l’arco della Porta del Pantano, si conclude a Colle Aperto, dove è tempo di riposare un po’. n through the arch of the Pantano Gate, ends in Colle Aperto, where a well earned rest is in order. n

10 11 Discover Bergamo

Chiese, monumenti, musei, opere d’arte antica, moderna e contemporanea, palazzi dalle splendide facciate, eventi tutto l’anno, Bergamo è una città tutta da scoprire. Questi sono i principali monumenti da visi- tare per conoscere la sua bellezza. Churches, monuments, museums, ancient, modern and contemporary works of art, bui- ldings with splendid façades and events all year round make, Bergamo is a city waiting to be discovered. These are the main monu- ments to visit for getting to know its beauty.

1 COLLEONI chapel Piazza Duomo Capolavoro del Rinascimento Lombardo, venne fatta costruire dal Condottiero Bar- tolomeo Colleoni. Masterpiece of the Lombardy Renaissance, it was commissioned by the Condottiero Bartolomeo Colleoni.

basilica santa 2 Maria maggiore Piazza Duomo Trionfo dell’arte Barocca e ricca di impor- tanti opere d’arte, l’impianto è Romanico e risale al 1157. A triumph of Baroque art filled with im- portant works of art, it has a Romanesque layout and dates back to 1157. www.fondazionemia.it 2 3

torre civica 3 CIVIC TOWER Piazza Vecchia Detta Campanone per la grande campana che suona 180 rintocchi ogni sera. Known as the “Campanone” (Big bell) for its large bell that rings 180 times each evening. www.bergamoestoria.it

4 PALAZZO DELLA RAGIONE Piazza Vecchia Edificio del XII secolo, ricostruito nel ‘500, fu la sede dei primi consoli cittadini. Thirteenth-century building rebuilt in the six-teenth-century, it was the seat of the first city consuls.

duomo 5 CATHEDRAL Piazza Duomo Dedicato a Sant’Alessandro, patrono di Bergamo, conserva nei suoi sotterranei resti Romanici. Dedicated to St. Alexander, patron saint of Bergamo, its underground passages preserve Roman remains. www.cattedraledibergamo.it 1 4 3 5 Discover Bergamo

castello di san vigilio 6 ST. VIGILIO CASTLE Via al Castello Immersi nel patrimonio cittadino del Parco dei Colli, sono visitabili i resti del castello di epoca Medievale, aperto al pubblico. Surrounded by the city’s heritage of “Parco dei Colli” (Hills’ Park), the remains of a Medieval castle are found here, which are open to the public.

7 sentierone Via XX Settembre 6 9 Il nuovo centro di Bergamo è caratterizzato da un ampio spazio conosciuto come Sen- tierone. Vi si affacciano il , la Chiesa di San Bartolomeo e piazza Vittorio Veneto; poco distanti la piazza Dante e i pro- pilei Neoclassici di Porta Nuova. Bergamo’s new centre features a spacious area known as the Sentierone. The area is overlooked by the Donizetti Theatre, the Church of San Bartolomeo and Piazza Vittorio Veneto; a short distance away lie Piazza Dante and the Neoclassical propylaea of Porta Nuova.

mura veneziane 8 VENETIAN WALLS Costruite tra il 1561 e il 1588, hanno dato la loro impronta all’intera città. Il circuito com- pleto è di circa sei chilometri. Built between 1561 and 1588, the walls have left their mark on the entire city. Their full length is approximately six kilometres. 10 teatro donizetti 7 10 9 DONIZETTI theatre Piazza Cavour, 15 Simbolo e scrigno della cultura cittadi- na, propone un vario calendario artistico. Symbol and treasure of city culture, it offers a varied artistic calendar. www.teatrodonizetti.it

opere di 10 WORKS OF ART BY LORENZO LOTTO Bergamo ospita in alcune sue chiese nu- merose opere d’arte del famoso pittore veneziano Lorenzo Lotto. Bergamo hosts, in some churches, nume- rous works of art by the famous Venetian painter Lorenzo Lotto. San Bartolomeo - Sentierone Santo Spirito - Via Tasso San Bernardino - Via Pignolo

Per itinerari, ulteriori informazioni ed eventi: For itineraries, further information and events: www.visitbergamo.net

8 Musei Museums

GaMEc museo Archeologico 1 2 Modern, Contemporary Art Gallery 3 Archaeology Museum Piazza Giacomo Carrara, 82 Via S. Tomaso, 53 Piazza della Cittadella, 9 Opere di Botticelli, Raffaello, Ti- Esposizioni e Collezione Permanente con Un viaggio alla scoperta dei Celti, Ro- ziano, Mantegna, V. Foppa, Pisanel- opere di Balla, Boccioni, Manzù, Sironi e mani e Longobardi vissuti a Bergamo e lo, L. Lotto e altri. Works by Botti- altri. Exhibitions and Permanent Collection Provincia. A journey to discover the Celts, celli, Raphael, Titian, Mantegna, with works by Balla, Boccioni, Manzù, Romans and Lombards lived in Bergamo V. Foppa, Pisanello, L. Lotto and others. Sironi and others. and Province. www.lacarrara.it www.gamec.it www.museoarcheologicobergamo.it

museo bernareggi museo della cattedrale museo di Scienze naturali 4 Bernareggi Museum 5 Museum of the Cathedral 6 Natural Science Museum Via Pignolo, 76 Piazza Duomo Piazza Cittadella, 10 D. Crespi, L. Lotto, A. Vivarini, A. Balestra, Arte e liturgia nella Cattedrale Paleocri- Zoologia, paleontologia, scienze della A. Marinoni, G. B. Moroni, G. Manzù e stiana di San Vincenzo e nella Cattedrale terra, etnografia. All’ingresso, una ricostru- altri artisti. D. Crespi, L. Lotto, Vivarini A., Romanica. Art and liturgy in the Early zione di un Mammut. Zoology, paleonto- A. Balestra, A. Marinoni, G.B. Moroni, Christian Cathedral of St. Vincent and in logy, earth sciences, ethnography. At the G. Manzù and many artists. the Romanesque Cathedral. entrance, a reconstruction of a mammoth. www.fondazionebernareggi.it www.fondazionebernareggi.it www.museoscienzebergamo.it

museo donizettiano museo storico - età veneta orto botanco lorenzo rota 7 Donizetti Museum 8 History Museum - Venetian Age 9 Botanical Garden Via Arena, 9 Palazzo del Podestà, Piazza Vecchia Scaletta di Colle Aperto Cimeli della baronessa Giovanna Ginev- Vita quotidiana e segreti della Bergamo ve- Ospita oltre 1.200 tipologie di piante, mol- ra Rota Basoni Scotti e testimonianze neta del Cinquecento. La Sezione Mostre te disposte in micro-habitat che riproduco- sulla vita e l’attività artistica di Donizetti. è invece nel Convento di San Francesco. no o evocano ambienti naturali. It hosts to Memorabilia by Baroness Giovanna Gi- Everyday life and secrets of sixteenth century over 1,200 types of plants, many arranged nevra Rota Basoni Scotti and evidence Venetian Bergamo. Instead, the Convent of in micro-habitats, which reproduce or about life and artistic career of Donizetti. Saint Francis houses temporary exhibitions. imitate their natural environments. www.bergamoestoria.it www.bergamoestoria.it www.ortobotanicodibergamo.it 16 Il Lago d’Iseo, una “perla“ incastonata tra le montagne The Lake Iseo, a “gem” set in the mountains

di | by Pino Capellini Il Lago d’Iseo, una “perla“ incastonata tra le montagne

Perla. Anzi, “perla subalpina” per accentuare il valore di una rara pietra preziosa incastonata tra le Alpi e la pianura. Così un autore dell’Ottocento chiamava il Lago d’Iseo, noto anche come Sebino, la cui bellezza è esaltata proprio dall’ambiente che lo circonda. Sicuramente la natura ha fatto del suo meglio per realizzare questo lago quando gli immensi ghiacciai che scendevano dalla Valcamonica incominciarono a ritirarsi. Ma c’è da aggiungere l’opera dell’uomo che secolo dopo secolo ha coperto le sponde di verdi coltivazioni aggiungendovi poi qua e là borghi ed eleganti cittadine. C’è di tutto: nobili palazzi, dimore Medievali, torri e castelli, chiese antichissime che sono scrigni d’arte, eleganti ville Liberty, musei, negozi, ristoranti, trattorie dove non mancano prodotti e piatti tipici, dall’ottimo pesce ai vini di gran qualità, perché il lago è punto di incontro e di confronto tra due territori dai vitigni d’eccellenza, il Valcalepio bergamasco e il Franciacorta bresciano. Tutto ciò rende il territorio ideale per trascorrere un po’ di ore, un fine settimana oppure un’intera vacanza in una atmosfera gradevolissima. Tutto da provare: e nessun timore di annoiarvi. Garantito. Il lago si trova sul confine tra Bergamo e , ed è esattamente diviso tra le due Provin- ce, con l’unica differenza che la linea di confine del territorio bresciano comprende anche la grande isola al centro dello specchio d’acqua. Ma vi assicuriamo che non c’è nessuna MONTISOLA differenza tra l’uno e l’altro versante. L’ambiente e l’ospitalità non cambia, mentre l’isola - Montisola, l’isola lacustre giustamente chiamata Montisola, perché è al tempo stesso isola e montagna - condensa al più grande d’Europa, è un meglio le caratteristiche delle due sponde. posto ideale per chi ama Una carta geografica e una delle tante guide che potete trovare negli uffici turistici o nelle passeggiare o per librerie di uno dei maggiori centri che si affacciano sul lago vi possono fornire tutto il neces- compiere una bella sario per andare alla scoperta del lago dal versante bergamasco, facilmente raggiungibile in escursione in auto da Bergamo. Il percorso ideale è quello che va da Sarnico a Lovere (circa 35 chilometri). bicicletta. Vi si può La strada si snoda lungo la sponda da Sarnico, situato nella punta estrema dove le acque accedere utilizzando si gettano nel fiume Oglio, che fa da estuario, fino alla sommità del bacino, con i centri di i battelli che fanno Lovere e di Costa Volpino. servizio attraverso Da Sarnico, noto luogo di villeggiatura come attestano alcune ville che sono tra i migliori lo specchio d’acqua esempi di architettura Liberty in Lombardia, la strada alterna centri molto attivi a tratti e sui quali i ciclisti solitari, dove si impone il rapporto tra la montagna e il lago. Torri, antiche chiese, resti di con il loro mezzo sono castelli richiamano l’attenzione lungo il percorso. ben accetti. A Castro costituisce un grande spettacolo il tratto di costa a strapiombo che si inabis- sa nel lago: sono i “Bogn”, rocce a strati verticali, altissime guglie e speroni rocciosi. Montisola, the largest lake La cittadina di Lovere è un autentico gioiello per impianto urbanistico, notevoli esempi di island in Europe, is the architettura signorile, la bella piazza porticata che si apre verso il lago. Poco distante un perfect place for a walk ISOLA DI LORETO elegante palazzo neoclassico ospita la Galleria Tadini, sorprendente raccolta d’arte, dove or beautiful bike ride. La piccola Isola di Loreto si trova si celano capolavori pittorici, tra cui una splendida Madonna col Bambino di Jacopo Bellini This island can be reached a nord di Montisola ed (secolo XV). on one of the boats è di proprietà privata. Ma è senz’altro più originale e spettacolare compiere una gita sul lago con uno dei battelli that provide a ferry Sul Lago d’Iseo i legami con la storia che parte da Sarnico per arrivare a Lovere: una mini-crociera che potete organizzare con- service across the lake, sono presenti ovunque tra monumenti, sultando gli orari d’andata e ritorno dei battelli, tanto più che c’è anche la possibilità di fare on which cyclists are edifici, chiese, monasteri, palazzi e torri. tappa a Montisola. always welcome. Tutte le località attorno al Lago d’Iseo Montisola, verde isola costellata di chiese, torri e castelli, domina lo scenario del Sebino. vantano origini molto antiche. Molto apprezzata è la gradevolissima passeggiata, a piedi o in bicicletta, lungo tutto il pe- rimetro dell’isola, a cui si aggiungono escursioni lungo i viottoli e i sentieri che salgono tra ISLAN D OF LORETO coltivazioni d’ulivi; una meta è il Santuario della Madonna della Cerignola, a 600 metri di The small Island of Loreto is found altezza, con bellissime viste panoramiche. to the north of Montisola Prima o dopo la gita attorno al lago o sul lago, un suggerimento per chi va alla ricerca di and is privately owned. itinerari inconsueti. Ecco allora la proposta: il Lago d’Iseo a volo d’uccello. Dal piccolo On the Lake Iseo the bonds borgo di Riva di Solto la strada sale con rapide curve a Solto Collina, e già qui potete avere with history can be found among bellissimi scorci panoramici sul lago. Ma si può andare più su ancora: una strada secondaria the monuments, buildings, churches, porta a Fonteno oppure ci si può spingere fino aXino, un piccolo borgo fatto di poche case monasteries and towers. All the towns sulla costa del monte. Ed ecco sotto di voi la spettacolare vista della parte settentrionale del around Lake Iseo boast ancient origins. Sebino e delle montagne che l’incastonano. Un gioiello, veramente. n

20 21 LE SPONDE DEL LAGO D’ISEO THE SHORES OF LAKE ISEO Un gioiello ai piedi della montagna bergamasca dove trascorrere piacevoli giornate di vacanza o scoprirne il territorio: il Lago d’Iseo, A gem at the foot of the Bergamask mountains and a beautiful place where you can spend time relaxing or discovering the area: con le sue sponde costellate di paesi ricchi di storia e, al centro Montisola, la più grande isola tra i laghi esistenti in Europa. Lake Iseo, with its shores dotted with villages rich in history and Montisola, the largest lake island in Europe, at its centre. The Lake Iseo, a “gem” set in the mountains

A gem, or rather “subalpine gem” if you wish to emphasise the value of this precious treasure set between the Alps and the Po plain. This is how a nineteenth-century author called Lake Iseo, also known as the Sebino, whose beauty is enhanced by the environ- ment that surrounds it. Created when the immense glaciers descending the Camonica Valley began to retreat, the lake is an example of nature at its best. Man over the centuries has also played his part, covering the shores with green vegetation and adding villages and elegant towns here and there. The lake offers everything: stately manors, Medieval residences, towers and castles, ancient churches that are treasure troves of art, elegant Art Nouveau villas, museums, shops, restaurants and trattorias offering typical dishes and products which range from delicious fish to quality wines, because the lake is the point where two territories meet and compete with their excellent vines: Valcalepio from Bergamo and Franciacorta from Brescia. All this makes it the perfect place for spending just a few hours, a weekend or even an entire holiday in a delightful atmosphere. It’s an experience to remember: we guarantee you’ll never be bored! The lake is found on the border of the provinces of Bergamo and Brescia, and is divided SPORT exactly between the two; the Brescia side, however, includes the large island in the Il Lago d’Iseo è un centre of this mirror of water. But we can assure you there is no difference between one vero paradiso per gli side and the other. The environment and the hospitality are the same, while the island - amanti degli sport rightly called Montisola (mountain-island) because it is both an island and a mountain d’acqua: vela, windsurf, - wonderfully condenses all the features of the two shores. kitesurf, wakeboard, A map and one of the many guides from the tourist offices or book shops in the principal canoa e immersioni per towns overlooking the lake will provide you with all you need to go in discovery of the il divertimento di adulti e Bergamask side of the lake, which is easily reached by car from Bergamo. The ideal route bambini. Per chi predilige to take is from Sarnico to Lovere (approx. 35 kilometres). invece gli sport sulla terra The road follows the lake from Sarnico, situated at base of the lake where the waters flow ferma non mancano le into the river Oglio and form an estuary, to the far north end at Lovere and Costa Volpino. possibilità per praticare From Sarnico, a well-known holiday place with some of the best examples of Art Nou- arrampicate, canyoning, veau villas in Lombardy, the road alternates lively towns and desolate stretches along mountain bike, trekking, which the relationship between mountain and lake is well established. Towers, ancient equitazione, churches and castle ruins provide interest along the route. golf e tennis. At Castro, a section of rocky coast plummets down a sheer drop into the lake, offering an incredible sight. These cliffs are the “Bogn”, vertical layered rocks, high spires and The Lake Iseo is a genuine rocky spurs. paradise for lovers of The town of Lovere is a true gem of town planning with wonderful examples of refined water sports: sailing, architecture and a beautiful porticoed square opening onto the lake. A short distance windsurfing, kitesurfing, away, an elegant Neoclassical building is home to the Tadini Galley, a surprising art wakeboarding, canoeing collection housing pictorial masterpieces including the splendid Madonna with Child and scuba diving - for by Jacopo Bellini (XV century). both adults and children. But without doubt the most original and spectacular way to see the lake is on one of the There are also plenty of boats that leave Sarnico for Lovere: a mini-cruise you can organise by consulting the opportunities for those boat timetable, which also includes a stop-off on Montisola. who prefer sports on dry Montisola, the green island studded with churches, towers and castles, which dominate land: climbing, canyoning, the scenery of the Sebino. A popular tour is the pleasant route, on foot or by bicycle, mountain biking, trekking, around the island’s perimeter. Other excursions run along the alleys and paths that wind horse riding, golf and among the olive groves, and a popular destination is the Sanctuary of the Madonna della tennis. Cerignola, at 600 metres altitude, with beautiful panoramic views. If you are looking for an unusual itinerary to follow before or after your trip around or Info: www.iseolake.info on the lake, we have another suggestion: a route with a bird’s eye view of the area. From the small village of Riva di Solto, follow the road as it climbs through a succession of hair-pin bends to Solto Collina. Here you can already experience some marvellous views of the lake. A secondary road continues on up to Fonteno or further on to Xino, a small hamlet on the ridge of the mountain. From up here you’ll have a breathtaking view of the north of the lake and the surrounding mountains. A true gem. n

25 Discover Province provincia province

Il territorio bergamasco presenta mon- Valle di Scalve tagne, colline, fiumi, laghi e una vasta Scalve Valley pianura. Ognuno di questi territori offre Valle Brembana Brembana Valley bellezze naturalistiche e culturali tutte da Valle Seriana scoprire. Eccone alcune selezionate per voi. Seriana Valley Castione Cornello della Presolana Valle Imagna Clusone Bergamo province offers mountains, hills, Imagna Valley del Tasso Lago d’Iseo rivers, lakes and a vast plain. Each of these Almenno S. Alvatore San Pellegrino Lake Iseo Val Cavallina landscapes offers natural and cultural trea- Sotto Terme Cavallina Valley sures waiting to be discovered. Here are il Monte Bergamo Trescore Balneario Isola Bergamasca Milan Bergamo Airport Bergamask River Area Sarnico some selected for you. Crespi Val Calepio Calepio Valley d’Adda Malpaga castione della presolana 1 Valle Seriana/Seriana Valley Pianura Bergamasca Bergamask Plain è punto di partenza per la cima della Preso- lana, chiamata la Regina delle Orobie e per escursioni nel verde. Da non perdere il punto panoramico “Salto degli Sposi”. Castione della Presolana is the starting point for bergamo a climb to the top of the Presolana mountain, known as the Queen of the Orobie, and for hikes in the countryside. Don’t miss the pano- ramic “Lovers’ Leap”. www.valseriana.eu

clusone 2 Valle Seriana/Seriana Valley Punto di riferimento della Valle Seriana, ha un importante centro storico. Celebre il palazzo Comunale, nel cui torrione spicca il cinquecentesco orologio meccanico e l’Oratorio dei Disciplini. A point of refe- rence in Seriana Valley. To visit a Town Hall with a tower with sixteenth-century 1 mechanical clock and the famous Oratorio dei Disciplini (Oratory of the Disciplines). www.turismoproclusone.it

CORNELLO DEI TASSO 3 Valle Brembana/Brembana Valley è un intatto borgo Medievale, ancora oggi raggiungibile a piedi. Da qui inizia il percor- so di circa 30 minuti lungo la bella mulattiera verso Oneta di San Giovanni Bianco. This is an unspoilt Medieval village, which can still only be reached on foot. From here a 30 minute route along a beautiful mule path leads to Oneta di San Giovanni Bianco. www..cameratacornello.bg.it

crespi d’adda 4 Isola Bergamasca/Bergamask River Area Villaggio industriale di fine Ottocento ada- giato sulle rive del fiume Adda, è conside- rato Patrimonio dell’Umanità dall’Unesco. This late nineteenth-century industrial villa- ge sitting on the banks of the Adda River is a Unesco World Heritage Site. www.crespidaddaunesco.org 2 3 4 Discover Province

sotto il monte 5 Isola Bergamasca/Bergamask River Area Paese di origine di Papa Giovanni XXIII, sono visitabili i luoghi della sua infanzia e il Museo. Da non perdere l’Abbazia Romanica di Sant’Egidio, nella vicina frazione di Fonta- nella. The home town of Pope John XXIII offers tours of the places he frequented as a child and a museum. Don’t miss a visit to Romanesque Abbey of Sant’Egidio, in the nearby district of Fontanella. www.iatsottoilmonte.it 6 MALPAGA 6 Pianura Bergamasca/Bergamask Plain Vi sorge il castello che il celebre condottiero Bartolomeo Colleoni trasformò quasi in una “reggia” Rinascimentale. Here stands the castle transformed almost into a Renaissance “reggia” (palace) by the famous “condottiero” Bartolomeo Colleoni. www.castellomalpaga.it

trescore balneario 7 Val Cavallina/Cavallina Valley Capoluogo della Valle, custodisce presso l’Oratorio situato all’interno del Parco della Villa Suardi un prezioso ciclo di affreschi di Lorenzo Lotto. Chief town of the Valley, it hosts a valuable cycle of frescoes by Lo- renzo Lotto, in the Oratory enclosed in the 5 7 8 garden of Villa of the Suardis. www.prolocotrescore.it

gli almenno 8 Valle Imagna/Imagna Valley Almenno San Salvatore e San Bartolomeo, ai piedi della Valle, custodiscono dei capolavori di architettura Romanica. Almenno San Salva- tore and San Bartolomeo, at the entrance to the Valley, are home to masterpieces of Romane- sque architecture. www.antennaeuropeadelromanico.it

SAN PELLEGRINO TERME 9 Valle Brembana/Brembana Valley Patria del Liberty deve la sua fama alle fonti della San Pellegrino, qui infatti sgor- ga la famosa acqua. It is the home of Art Nouveau and owes its fame to the springs of San Pellegrino, from which the famous water flows. www.turismosanpellegrinoterme.it

Per itinerari, ulteriori informazioni ed eventi: For itineraries, further information and events: www.visitbergamo.net

9 Discover Province Un giorno a Lovere. Tra lago e monti, arte e storia A day in Lovere. Among lake and mountains, art and history

Solo passeggiando sul lungolago si può avere una visione completa dell’abitato di Lovere. Dal porto turistico ci si avvia verso il centro storico con una passeggiata che si snoda accanto al lago, con le belle ville Liberty che sorgono appena al di là della strada. Subito dopo l’attenzione è attratta dalla fronte del grande edificio Neoclassico dell’Accademia Tadini, nelle cui sale è ospitata una delle più ricche raccolte d’opere d’arte della Lombardia. Rinviando la visita al pomeriggio, proseguiamo nella passeggiata per arrivare subito nella Piazza XIII Martiri. Nella piazza, dove approdano anche i battelli che collegano le varie località sulle sponde del lago, agli eleganti negozi, si alternano alcuni ristoranti. Saliamo ora per una delle strade che conducono al cuore del paese, dove si trovano le più importanti testimonianze storiche e artistiche. Qui ci si imbatte nelle superstiti torri: da quella innalzata dalla famiglia Alghisi a quella municipale; veramente singolare è la Torre Soca, apparte- nuta alla famiglia Celeri, incorporata nella Chiesa di San Giorgio, un edificio di cui si hanno notizie già nel XIII secolo; la chiesa più antica è l’Oratorio di San Martino, che risalirebbe al IX secolo. Alla strada principale che si snoda tra torri e chiese fanno capo vie e vicoli d’aspetto Medievale che dal basso conducono verso l’alto del paese. Bella anche la Basilica di Santa Maria in Valvendra. Di fronte sorge il Palazzo Bazzini, edificato nel 1615 dal condottiero Adorno Bazzini. Suggeriamo di ridiscendere verso il lago per il pranzo. Nei menu dei ristoranti compaiono piatti che offrono ACCADEMIA TADINI buon pesce di lago assieme a prodotti tipici della cucina bergamasca. Più tardi si può continuare la Costruita tra il 1821 passeggiata sul lungolago verso est per ammirare altri signorili palazzi, tra cui la Villa Milesi, sede del e il 1826 dal conte Luigi Municipio e che ospita anche il Museo di Scienze Naturali con interessanti raccolte. Resta infine la Tadini. Nelle sale sono esposti visita all’Accademia Tadini, che può richiedere circa due ore. Dopo la visita c’è sicuramente ancora capolavori di celebri artisti, un po’ di tempo per assaporare le bellezze del panorama e del lago verso il tramonto. come Jacopo Bellini, Palma il Giovane, Francesco Only by strolling along the lakeside promenade can you get a complete view of Lovere. From Benaglio, Giacomo Ceruti, the tourist port - head towards the old centre, strolling along the promenade that winds around fra’ Galgario, Giandomenico the lake with the beautiful Art Nouveau villas on the other side of the road, your attention will be drawn to the front of a large Neoclassical building - the Accademia Tadini - whose Tiepolo, Francesco Hayez. rooms house one of the richest collection of art works in Lombardy. Postponing your visit to Molto significativo è il gruppo this gallery to the afternoon, continue your walk to Piazza XIII Martiri. In the square where di opere di Antonio Canova. the boats connecting the various lakeside towns dock, elegant shops, alternate with several restaurants. Now climb one of the roads that lead to the heart of the town where the most Built between 1821 and 1826 important historical and artistic treasures can be found. Here some of the town’s surviving by Count Luigi Tadini. Its rooms towers can be found, including the one erected by the Alghisi family and the municipal tower. house works by famous artists A unique example is the Soca Tower, which belonged to the Celeri family, incorporated in the such as Jacopo Bellini, Palma il Church of San Giorgio, a building known to have existed since the XIII century. The oldest Giovane, Francesco Benaglio, church is the Oratory of San Martino, which dates back to the IX century. From the main Giacomo Ceruti, Fra’ Galgario, road that winds among towers and churches, small Medieval-style roads and alleyways lead Giandomenico Tiepolo and towards the upper part of the town. Beautiful also the Basilica of Santa Maria in Valvendra. Francesco Hayez. A group of In front of the Basilica stands Palazzo Bazzini, built in 1615 by the condottiero Adorno Bazzini. We suggest returning to the lake for lunch. The restaurants’ menus feature dishes of superb lake works by Antonio Canova is fish together with typical Bergamask cuisine. After lunch, continue your walk along the lakeside particularly important. promenade eastwards to admire other elegant buildings, including Villa Milesi, which is now the Town Hall and home to the Museum of Natural Sciences with interesting collections. La- Info: www.accademiatadini.it stly, pay a visit to the Accademia Tadini, which requires about two hours. After this visit, there www.prolocosarnico.it will certainly be some time left to enjoy the beauty of the lake at sunset. n

di | by Pino Cappellini 31 Discover Province Un giorno a Sarnico. Tra storia, cucina e gite A day in Sarnico. Among history, cuisine and excursions

A chi desidera visitare Sarnico e trascorrervi una piacevole giornata consigliamo di raggiungere il Lago d’Iseo per rendersi conto subito dello stretto rapporto con lo specchio d’acqua. È possibile scoprire la parte più segreta del centro storico risalendo la via Lantieri che inizia dall’ar- moniosa Piazza Umberto I. Sulla pittoresca via Lantieri si affacciano numerosi negozi alternati a interessanti testimonianze del passato: antichi portali, sottoportici, edifici dove si individuano tracce di fortificazioni, cortili con ariosi porticati. Lungo questo percorso, nella laterale via San Paolo, si trova Palazzo Gervasoni, risalente al XV secolo, che ospita la Pinacoteca Gianni Bellini dove sono conservati dipinti, tra cui opere di Palma il Giovane, Alessandro Magnasco, Antonio Cifronti, Carlo Ceresa, oltre a mobili di notevole pregio, sculture in marmo e in legno. Più avanti ci si imbatte nella piccola Chiesa di San Paolo, in stile Romanico, davanti alla quale spicca la Torre dell’Orologio sopra un fortilizio che risale all’anno Mille. Sopra il centro storico si innalza la chiesa parrocchiale dedicata a San Martino, dalla maestosa facciata Barocca. Dopo la visita a questa parte del centro storico vale la pena prendere una delle viuzze, come la suggestiva via Scaletta, che scendono al lago per godersi la vista dello specchio d’acqua. Nel paese vari ristoranti offrono la possibilità di una piacevole sosta per degustare piatti tipici della cucina tradizionale del lago. Si può approfittare del tempo libero per compiere una gradevolepasseggiata sul lungolago. Sarnico può essere anche il punto di partenza per piacevoli gite con i battelli che prestano servizio tra le varie località che si affacciano sul Lago d’Iseo e il cui imbarco si trova proprio PARCHI E SPIAGGE sul lungolago. Da non perdere, tra l’altro, una escursione a Montisola, la caratteristica isola che Da non perdere una tappa innalza in mezzo al lago. Sarnico ha pure una lunga storia di villeggiatura, di cui le testimonianze al Lido Nettuno, un parco più notevoli sono le ville Faccanoni, costruite tra il 1906 e il 1912 dall’arch. Giuseppe Sommaruga, comunale di circa 40.000 mq considerate tra i più interessanti esempi dell’architettura Liberty in Lombardia e in stretto rapporto con attrezzature per lo sport, con la presenza del lago. parco giochi e punto ristoro. È possibile rinfrescarsi con For those who wish to visit Sarnico and spend a pleasant day there, heading straight to the Lake Iseo un tuffo nelle acque del lago. is thoroughly recommended, in order to understand the town’s close relationship with the water. Altra area per il tempo libero The city centre can be discovered by walking up via Lantieri, which starts from the harmonious in riva al lago è il Lido Fontanì, Piazza Umberto I and is lined with numerous shops interspersed with interesting relics of the past: uno spazio verde con ancient doorways, arcades, buildings with traces of fortifications and courtyards with airy porticos. Along this path, on the side street Via San Paolo, Palazzo Gervasoni can be found, which dates la Chiesetta Stella Maris. back to the fifteenth century and houses thePinacoteca Gianni Bellini. This art gallery preserves paintings, including works of Palma the Younger, Alessandro Magnasco, Antonio Cifronti and Carlo PARKS AND BEACHES Ceresa, as well as extremely valuable furniture and sculptures in marble and wood. Further up Enjoy stopping at the Lido ahead we come across the Church of San Paolo, in Romanesque style, in front of which stands the Nettuno, a green area of Clock Tower above a fortalice that dates back to the year one thousand. Above the old town sits approximately 40,000 square the parish church dedicated to St. Martin, with an imposing baroque façade, with the imposing metres has sports equipment, Baroque facade. a playground and refreshments After a visit to this part of the town, it’s worth taking one of the streets - the Scaletta for example - that area. And you can even refresh descend towards the lake with beautiful views of the water. Various restaurants in the town offer yourself with a dive in the the opportunity to stop and taste local dishes of the traditional lake cuisine. Another recommended waters of the lake. Another activity is a long walk along the lakefront promenade. Sarnico can also be a good starting point for excursions on the boats operating between the various towns on the Lake Iseo. The piers for area for leisure on the shores boarding these boats are all found along the lakefront. An excursion to Montisola, the characteristic of the lake is the Lido Fontanì, island that sits in the middle of the lake, should not be missed. Sarnico also has a long history as a a green area with a small tourist resort, and some of the most interesting holiday homes include the Faccanoni villas, built Stella Maris Church. between 1906 and 1912 by Giuseppe Sommaruga, which are closely linked to the lake and known as being some of the finest examples ofA rt Nouveau architecture in Lombardy. n Info: www.prolocosarnico.it

32 di | by Pino Cappellini Discover Province Navigazione Lago d’Iseo: linea diretta con l’arte Navigazione Lago d’Iseo: a line straight to art

A un anno da The Floating Piers, l’opera d’arte più vista al mondo nel 2016, il Lago d’Iseo si pre- senta come una meta turistica affermata a livello internazionale eppure con tanti tesori ancora sconosciuti. Per scoprire questo capolavoro di natura, arte e cultura il modo più emozionante è navigare sui battelli di linea di Navigazione Lago d’Iseo, la società di trasporto pubblico su battello del Sebino. Sono molte le corse di linea, cui si può accedere con biglietti di semplice corsa o parti- colarmente convenienti per i turisti, come i giornalieri e i carnet settimanali, che propongono tour, con percorsi mirati su borghi tra i più belli d’Italia, come Lovere o Monte Isola, o valorizzano mete meno note eppure ricche di fascino dove si trovano autentici capolavori d’arte come la cappella del Romanino a Pisogne. I tour turistici del servizio di linea (prenotazione consigliata ai gruppi) I tour turistici sono corse di linea con un itinerario di particolare interesse. Tra questi rientra il “Tour Alto Lago” che si svolge di domenica e nei festivi dal 26 marzo al 1° ottobre 2017 e di sabato dal 24 giugno al 2 settembre 2017. Il tour, realizzato in collaborazione con la Federazione Guide Turistiche Valle Camonica, parte da Pisogne e Lovere con scali a Castro, Riva di Solto, Carzano e Marone; è compresa l’audioguida a bordo in italiano e inglese. Due le novità del 2017: il “Sabato dell’Arte Lovere” e la “Domenica dell’Arte Pisogne”, due pac- chetti all inclusive che comprendono giro in battello, pranzo in ristorante convenzionato e visita guidata. Si svolgono a luglio e agosto. Nell’ambito delle corse di linea le tratte più frequentate dai turisti sono: Sarnico-Iseo-Monte Isola; crociere notturne Iseo-Lovere e Iseo-Giro dell’isola Monte Isola. Le Crociere notturne I Tour nel Blu: crociere del Sebino e crociere notturne (prenotazione obbligatoria) si svolgono di sabato sera I Tour nel Blu si svolgono nei mesi di luglio e agosto. Le Crociere del Sebino sono crociere diurne a luglio e agosto programmate il mercoledì, con partenza da Sarnico, Clusane, Predore ed Iseo con visita ai borghi con partenze da Iseo, di Tavernola Bergamasca, Lovere, Pisogne e Monte Isola, e il venerdì, con partenza da Pisogne, Lovere e Pisogne Lovere, Riva di Solto e Marone con visita ai borghi di Monte Isola, Iseo e Sarnico. e ritorno nella località d’imbarco. A bordo cena One year after The Floating Piers, the most visited work of art in the world in 2016, Lago d’Iseo is firmly a top international tourist destination, with many treasures still hidden. To discover this ma- e animazione. sterpiece of Nature, Art and Culture, the most exciting route is by boat operated by Navigazione Lago d’Iseo, the public ferry company in the Sebino area. There are many scheduled routes, which Night Cruises you can board with one-way tickets or advantageous tourist packages, like daily tickets and weekly The Crociere notturne [Night packets, that offer tours with routes to some of the most beautiful villages in , like Lovere and Cruises] are run Saturday Monte Isola, or that promote charming lesser-known locations that are home to authentic master- nights in July and August, pieces, like the Romanino chapel in Pisogne. departing Iseo, Lovere and Scheduled tours (reservations recommended for groups) Pisogne, returning to the The tours follow scheduled routes with itineraries of special interest. Among these is the “Tour Alto Lago” [Upper Lake Tour], run on Sundays and holidays from March 26 to October 1, 2017, location of your departure. and on Saturdays from June 24 to September 2, 2017. The tour, organized in collaboration with Dinner and liveliness the Federazione Guide Turistiche Valle Camonica, departs from Pisogne and Lovere with stops on-board. in Castro, Riva di Solto, Carzano and Marone. It includes an on-board audio guide, in Italian and English. Per informazioni su corse, The two new routes for 2017 are: “Sabato dell’Arte Lovere” and “Domenica dell’Arte Pisogne”, tour, servizi e promozioni. two all-inclusive packages that include the boat trip, lunch at an associated restaurant, and a guided For information on schedules, tour. These tours are run in July and August. tours, services and offers: The most popular regularly-scheduled ferry runs for tourists are: Sarnico-Iseo-Monte Isola; Iseo- Lovere and Iseo-Tour of Monte Isola island. www.navigazionelagoiseo.it I Tour nel Blu [Tours in the Blue]: Cruises through the Sebino area and night cruises (reser- vations required) The “I Tour nel Blu” [Tours in the Blue] are run in July and August. The “Crociere del Sebino” [Sebino Cruises] are scheduled day cruises, run on Wednesdays leaving Sarnico, Clusane, Predore and Iseo, with visits of the villages of Tavernola Bergamasca, Lovere, Pisogne, and Monte Isola; and Fridays leaving Pisogne, Lovere, Riva di Solto and Marone, with visits of the villages of Monte Isola, Iseo and Sarnico. n 35 Enjoy Dopo aver girovagato per la cit- tà, ammirato monumenti, musei e passeggiato su e giù per le mura bisogna concedersi un meritato e spensierato relax. Non resta che prendersi del tempo e trovare la soluzione più adatta in base al- le proprie aspettative. Ricercate il vostro ristorante ideale dove fermarvi a degustare i prodotti tipici enogastronomici bergama- schi, scovate i migliori negozi o le boutique dove dedicarvi allo shopping e vivete l’emozione di una serata diversa dal consueto lasciandovi trasportare dalla ma- gia dell’antica città sul colle cir- condata dalle belle Mura Venete. After wandering around the city, admiring monuments, museums and walk up and down on the walls, give yourself a spot of well-deserved and leisurely rela- xation. All that remains is to take some time and find the most suitable solution according to your expectations. Find the ideal restaurant to stop and taste the local food and wine products, search out the best stores and boutiques to enjoy some shop- ping and enjoy the thrill of a unique evening, delighting in the magic of the ancient walled town on the beautiful Venetian Walls. Bergamo Enjoy Bergamo Tasting Pesce, olio e vino del Lago d’Iseo Fish, olive oil and wine of Lake Iseo

In un raggio di pochi chilometri la Bergamasca si presenta con caratteristiche che non molti territori possono vantare: montagne, colline, fiumi, laghi e una vasta pianura. Una varietà che ha riscontri anche in prodotti di qualità da cui discende il meglio di una cucina che non è solo tradizionale. Un chiaro esempio di questa situazione la si riscontra sulle sponde del Lago d’Iseo. Chi prende posto in uno dei ristoranti che si affacciano sullo specchio d’acqua il più delle volte può contare su ottimi piatti di pesce che viene pescato in questo bacino d’origine glaciale dove vivono 23 specie ittiche. Una specialità di questo lago è l’essicazione del pesce; una tradizione antichissima che si riscontra, tra l’altro, a Montisola dove il pesce, viene messo sotto sale e poi esposto al sole per una decina di giorni su archetti di legno di frassino. Una volta avvenuta l’essicazione, il pesce è conservato sott’olio per qualche mese. A questa lavorazione ben si accompagna il ricorso all’olio di elevata qualità che viene prodotto lungo le sponde del lago, dove la presenza degli uliveti è una caratteristica ambientale diffusa. Uno dei caratteri distintivi dell’olio extravergine d’oliva del Sebi- no, con il riconoscimento Dop (Denominazione d’origine protetta), è la bassa acidità. Naturalmente sulle tavole dei ristoranti non può mancare la presenza di vini di qualità che vengono prodotti in un’area immediatamente adiacente al lago. Si tratta della Val Calepio, passaggio obbligato per chi da Bergamo va verso il lago e i paesi rivieraschi. I vigneti che si estendono lungo la fascia collinare OLIO EXTRAVERGINE di questa valle dà un vino di alta qualità Doc denominato appunto Valcalepio. Quello rosso nasce D’OLIVA dall’unione di due vitigni importanti: Merlot e Carbernet Sauvignon, mentre il Valcalepio bianco Olio di elevata qualità viene da uve Pinot bianco, grigio e Chardonnay. L’area di produzione è caratterizzata da percorsi turistici prodotto lungo le sponde del che fanno tappa in aziende vinicole, cantine, enoteche, ristoranti e locali tipici dove degustare, lago, dove la presenza degli assieme a un buon bicchiere di vino, piatti genuini. uliveti è una caratteristica ambientale diffusa. Introdotta Within a radius of a few kilometres, Bergamo boasts features found in few other provinces: già in epoca romana la mountains, hills, rivers, lakes and vast plains. This variety is also known for its quality products. coltivazione degli ulivi è These products give rise to the best of a cuisine that offers not just traditional dishes. A clear favorita da un microclima example of this can be found on the banks of Lake Iseo. Visitors taking a seat in one of the ideale che esalta la qualità restaurants facing the water can expect wonderful dishes of fish caught in this basin of glacial e il gusto dell’olio prodotto, origin. In fact 23 species of fish can be found here. leggero e delicato. A specialty of this area is dried fish; an ancient tradition encountered in Montisola, where the fish is covered in salt and left in the sun for ten days on bows of ash wood. Once the drying extra virgin olive oil process has taken place, the fish is preserved in oil for a few months. This process goes hand in Olive oil, which is made along hand with the production of high quality olive oil, which is made along the banks of the lake, the banks of the lake, where where the presence of olive trees is a widespread environmental feature. the presence of olive trees is One of the distinguishing characteristics of the extra virgin olive oil with PDO recognition a widespread environmental (Protected Designation of Origin) produced around Lake Iseo, is its low acidity. feature. Introduced in Roman Of course, good quality wines, produced in the area immediately adjacent to the lake, are times, the cultivation of olive always found on the tables of local restaurants. The Calepio Valley is a mandatory stop for trees is favoured by an ideal anyone heading towards the lake and the lakeside towns from Bergamo. The vineyards that microclimate that enhances stretch along the hills of this valley produce a high quality DOC wine known as Valcalepio. the quality and the taste of The red variety is created from the union of two types of grape: Merlot and Cabernet Sauvi- the oil produced, light and gnon, whilst the white Valcalepio is made from Pinot Bianco, Grigio and Chardonnay grapes. delicate. The area where the wine is produced is characterised by the presence routes that pass by wineries, wine cellars, wine bars, restaurants and cafes, where you can taste, along with a good glass of wine, the excellent local dishes. n

di | by Pino Capellini 39 Enjoy Bergamo East Lombardy atterra nell’isola di Italy Loves Food lands in the island of ‘Italy Loves Food’

Italy Loves Food, l’innovativa food court che propone una selezione dell’eccellenza enogastrono- mica del Made in Italy situata nel terminal partenze Schengen dell’Aeroporto di Milano Bergamo, ospita East Lombardy - Regione Europea della Gastronomia 2017, che vede i territori di Bergamo, Brescia, Cremona e Mantova uniti nella promozione di un’unica grande destinazione turistica. Dal mese di aprile 2017 fino a marzo 2018, i passeggeri in partenza verso le destinazioni italiane e internazionali dallo scalo bergamasco potranno degustare e acquistare le migliori specialità della Lombardia Orientale, con particolare riferimento ai vini e ai formaggi. Inoltre, ogni mese sarà possibile gustare un piatto di cucina d’autore creato e firmato da un grande cuoco e riproposto dalla brigata diretta Vittorio Fusari, chef al quale è stato affidato il coordinamento delle cucine diWi - neGate11, spazio dedicato alla mescita del vino Franciacorta. Philippe Léveillé, chef del ristorante Miramonti l’altro, 2 stelle Michelin, è il primo testimonial della nuova iniziativa che vedrà 8 grandi cuochi della Lombardia Orientale passarsi il testimone nel corso dei prossimi mesi. Il menu “East Lombardy” comprenderà ogni mese un piatto firmato da un grande chef oltre a una selezione di formaggi rappresentativi della Lombardia Orientale, un calice di Franciacorta DOCG e acqua mi- nerale S. Pellegrino. Il palinsesto gourmand fino alla prossima estate vedrà alternarsi gli chefSergio DEGUSTAZIONE E Carboni della Locanda degli Artisti di Cappella de’ Picenardi (Cr) a maggio, Romano Tamani de SHOPPING IN AEROPORTO L’Ambasciata di Quistello (Mn) a giugno e, a luglio, Petronilla Frosio chef e maestra di ospitalità al L’Aeroporto di Milano Petronilla hotel, pluripremiata insegna nel cuore della Bergamo ottocentesca. Bergamo offre la possibilità Il 2017 è l’anno in cui la Lombardia Orientale è Regione Europea della Gastronomia e l’Aeroporto di ai propri passeggeri di Milano Bergamo è il principale punto di accesso della Lombardia per i turisti stranieri, che possono degustare prodotti di alta così conoscere meglio il territorio e le sue eccellenze enogastronomiche anche in aeroporto. qualità per far apprezzare la ricchezza culinaria Italiana, Italy Loves Food, the innovative food court that offers a selection of superior Italian food and wine Lombarda e Bergamasca. products, situated in the Schengen departures terminal of Milan Bergamo Airport, is hosting East Inoltre gli ingredienti di qualità Lombardy - European Region of Gastronomy 2017, which sees the areas of Bergamo, Brescia, si possono acquistare in Cremona and Mantua united in promoting a single great tourist destination. aeroporto: un ottimo souvenir From the month of April 2017 to March 2018, passengers departing from Milan Bergamo Airport di viaggio. to Italian and international destinations can taste and purchase the specialities of East Lombardy, and in particular wines and cheeses. Furthermore, each month it will be possible to taste a dish TASTING AND SHOPPING devised by a top chef and recreated by the team of Vittorio Fusari, the chef entrusted with coor- AT THE AIRPORT dination of the kitchens of WineGate11, an area dedicated to the wineries of Franciacorta wine. Milan Bergamo Airport Philippe Léveillé, chef of the Miramonti restaurant, and also holder of 2 Michelin stars, is the first offers its passengers the great chef of this new initiative, which will see 8 top chefs from East Lombardy create dishes opportunity of tasting high- over the next few months. Each month the “East Lombardy” menu will include the dish created quality products in order to by a top chef, a selection of local cheeses of East Lombardy, a glass of Franciacorta DOCG and encourage appreciation of the S. Pellegrino mineral water. The gourmand event, which continues until next summer, will see rich cuisine of Italy, Lombardy the participation of chefs Sergio Carboni of the Locanda degli Artisti di Cappella de’ Picenardi and Bergamo and its province. (Cr) in May, Romano Tamani of L’Ambasciata di Quistello (Mn) in June and, in July Petronilla In addition, passengers can Frosio, chef and hospitality host of the Petronilla hotel, a multi-award-winning establishment in buy many quality ingredients the heart of nineteenth-century Bergamo. at the airport: an excellent 2017 is the year in which East Lombardy is European Region of Gastronomy and Milan Bergamo travel souvenir. Airport is the main access point to Lombardy for foreign tourists, who can learn more about the area and its excellent food and wine products, even at the airport. n Info: www.eastlombardy.it

41 Enjoy Bergamo Shopping AERONAUTICA MILITARE ARMANI JEANS Tra gli antichi borghi BARBIERI YOU, B’JOU BIKKEMBERGS Shopping through the old district BOGGI MILANO BOTTEGA DEI SAPORI CALèCC Gli antichi borghi di Bergamo sono cinque: Borgo Canale che da Bergamo Alta va in CAMOMILLA ITALIA direzione dei colli; Borgo San Leonardo, il cui cuore è piazza Pontida; Borgo Pignolo; CARPISA Borgo Palazzo e Borgo Santa Caterina. Si tratta di una parte della città che ha con- CONTE OF FLORENCE servato qua e là aspetti e caratteristiche del passato. CYCLEBAND In origine, prima che la cerchia delle mura costruite da Venezia chiudesse il colle in DESIGUAL un poderoso anello di pietra, la città si estendeva sui fianchi della collina proprio at- DIF STORE DUFRY traverso i borghi, sorti lungo le principali strade di collegamento. ENOTECA FONTANA S. AGATA Passeggiate per gli antichi borghi di Bergamo e perdetevi tra le sue botteghe storiche. FARMACIA COMUNALE DELL’AEROPORTO Partendo da via Tasso potrete godervi le vetrine di splendidi negozi su ampi marcia- FEDON piedi pensati per il relax e il passeggio all’insegna degli acquisti. FURLA Incontrerete gioiellerie, splendidi negozi di abbigliamento e rinomate pasticcerie dove IDEAL fermarvi per un goloso momento di ristoro. KIKO MILANO Arrivati a Piazzetta Santo Spirito girate a sinistra per Borgo Pignolo e proseguite fino LEGAMI alla Piazzetta del Delfino. LIU JO Da qui scendete a sinistra per via San Tomaso dove potrete ammirare le diverse gal- luna DI SETA lerie d’arte che caratterizzano la zona dei musei di Bergamo (qui si trovano anche la MAX MARA SHOPPING IN AEROPORTO MILANO OUTLET Pinacoteca Carrara e la Gamec). La nuova area terminal offre NAU! E le occasioni di shopping proseguono per Borgo Santa Caterina, antica via ricca di i prodotti delle griffe dei PARFOIS botteghe per un tuffo nel passato! più esclusivi fashion brand Pasta di Stigliano Dall’altra parte di Città Alta, scendendo lungo via S. Alessandro si trovano gli imper- internazionali: fragranze, PEROFIL dibili Borghi di S. Leonardo e San Lazzaro con il loro susseguirsi continuo di negozi prodotti per la cura del PINKO per tutti i gusti. corpo, lussuosi articoli PLACIBUS ENOTECA di pelletteria, eleganti ed ROCCA 1794 There are five historic districts in Bergamo: Borgo Canale, an area which leads from innovativi accessori per SAINT BARTH Salumificio Rossi Upper Bergamo to the hills; Borgo San Leonardo, with Piazza Pontida at its heart; il business, bagagli, una SAVE MY BAG Borgo Pignolo; Borgo Palazzo and Borgo Santa Caterina. These districts have all selezione di prodotti di preserved features of the past. ST.G ITALIAN STYLE DISTILLED lingerie e tanto altro. THE BEAUTY GATE Originally, before the walls built by the Republic of Venice enclosed the hill in a mighty TIMBERLAND circle of stone, the city extended down the sides of the hill towards these districts, SHOPPING IN AIRPORT TOSCA BLU which developed along the main thoroughfares. The new terminal area UNIEURO Walk through the old districts of Bergamo and lose yourself among the historic shops. offers products of the URBANI TARTUFI Starting in Via Tasso, walk along wide pavements and take in the beautiful windows best international brands: VENCHI 1878 of the elegant boutiques. fragrances, products for VICTORIA’S SECRET You’ll find a wide variety of clothing stores and patisseries for enjoying a tasty snack. body care, luxurious VINCI E VOLA When you arrive in Piazzetta Santo Spirito turn left into Borgo Pignolo and continue leather goods, elegant ZZZLEEPANDGO on until Piazzetta del Delfino. and innovative business Here, turn left down Via San Tomaso where you’ll find the numerous art galleries that accessories, luggage, a characterise Bergamo’s museum area (you’ll also come across the Carrara Art Gallery selection of lingerie products IL PIACERE DI PARTIRE INIZIA IN AeROPORTO and the Gamec, the Gallery of Modern and Contemporary Art). and much more. THE PLEASURE OF TRAVELLING BEGINS AT THE AIRPORT The opportunities for shopping continue along Borgo Santa Caterina, an old street filled with shops where you can step back in time. SE PARTI DALL’AEROPORTO DI MILANO BERGAMO CONCEDITI PIÙ TEMPO, ARRIVA PRIMA e goditi una “dolce” attesa prima del volo. On the other side of Città Alta (upper Bergamo), walking down Via S. Alessandro, PUOI TROVARE TANTE IDEE E TUTTO QUELLO CHE TI SERVE PER I TUOI ACQUISTI IN UN AMBIENTE RINNOVATO ED AMPLIATO. NELLA NUOVA you’ll find the unmissable Districts of S. Leonardo and San Lazzaro with their endless AEREA FOOD RISTORANTI E BAR RINOMATI TI ASPETTANO, PER DELIZIARTI DI GUSTO. If you’re leaving from Milan Bergamo Airport, give yourself a bit more time, arrive at the airport early and enjoy a rows of shops for all tastes. nkeytobergamo.it “sweet” wait before flying. You’ll find plenty of shopping ideas and everything you need for your purchases in a refurbished, extended space. Food restaurants and renowned bars await you, delighting you with an array of flavours. 42 di | by Pino Cappellini BGY, l’aeroporto ideale su misura per te / BGY, the perfect airport, tailor-made for you. Bergamo

HOTEL EXCELSIOR SAN MARCO - ROOF GARDEN RESTAURANT Enjoy Bergamo Nel cuore di Bergamo a pochi passi dalla funicolare per Città Alta con vista mozzafiato sulla città dalla terrazza ristorante. In the heart of Bergamo, close to the cablecar that reaches Città Alta, with a priceless view from Hotels restaurant. Bergamo offre una svariata offerta di soluzioni per pernotta- Piazza della Repubblica, 6 - www.roofgardenrestaurant.it - www.hotelsanmarco.com re comodamente in strutture accoglienti, moderne, adatte Bergamo ad ogni tipologia di cliente. Si parte dagli ostelli alle case va- canza fino ai B&B per poi passare agli stellati da 1, 2, 3, fino ai raffinati 4 e 5 stelle per una clientela più esigente e sono dislocati nei punti più strategici del centro città, sia nella par- te bassa che alta, fino alle aree limitrofe e in tutte le più belle località turistiche della provincia e in tutto il Lago d’Iseo. “Key to Bergamo” vi suggerisce alcune splendide strutture pronte ad ospitarvi a braccia aperte. polisena Bergamo offers a wide range of solutions for a comfor- “L’altro Agriturismo” table stay in welcoming, modern facilities that are suited Eco Agriturismo di charme. Ristorante to every type of customer. These range from hostels and Biologico - Spa. Un’oasi nei vigneti a 20 guest houses to bed & breakfast establishments and 1, 2 minuti dall’Aeroporto di Bergamo. and 3-star hotels, right up to sophisticated 4 and 5-star Eco Farm Holiday of charme. Organic Re- staurant - SPA. An oasis in the vineyards, accommodation for more discriminating customers. Many 20 minutes from Bergamo Airport. are located in the most strategic points of the city centre, in both upper and lower Bergamo, while others can be found Via Ca’ di Maggio, 333 in the surrounding areas and all the most beautiful tourist www.agriturismopolisena.it locations of Bergamo province and in all the Lake Iseo. Località Riviera - Pontida (Bg) “Key to Bergamo” is suggesting some of the splendid places

Advertorial on offer, which are ready to welcome you with open arms.

Winter Garden Hotel ARABA FENICE HOTEL Design hotel con ristorante e spa a soli 2 km dall’aeroporto di Milano/Bergamo. Dimora d’Epoca 4****della prima metà dell’800 direttamente a filo d’acqua sul Lago d’Iseo con ristorante e piscina. Design hotel with restaurant and spa only 2 km away from the Milan/Bergamo Airport. Historical Hotel 4****of the first half of ‘800 situated over the Lake Iseo with restaurant and open swimming pool. Via Padergnone, 52 - www.wintergarden-hotel.com Via Caproni, 246 - www.arabafenicehotel.it Grassobbio (Bg) Località Pilzone - Iseo (Bs) Informazioni utili Useful information

Trasporti / TRANSPORT INFO turistiche / Tourist info point BUS URBANI / Bergamo city bus Aeroporto - Area Arrivi / Airport - Arrivals Area Aeroporto (Area Arrivi) - Bergamo (Stazione Autolinee) Apertura: lunedì-sabato 8.00-20.00; domenica 10.00-18.00. Airport (Arrivals Area) - Bergamo (Bus Station) Opening hours: Monday-Saturday 8.00-20.00; Sunday 10.00-18.00. Lunedì-venerdì/Monday-Friday: 5.17-0.30. www.visitbergamo.net Sabato*/ Saturday*: 5.17-0.30. Domenica e festivi/Sunday and Public holiday: 6.28-0.30. I.A.T. Bergamo / Tourist Office Città Bassa / Lower Bergamo Bergamo (Stazione Autolinee) - Aeroporto (Area Arrivi) V.le Papa Giovanni XXIII, 57 - Urban Center Bergamo (Bus Station) - Airport (Arrivals Area) Apertura: lunedì-venerdì 9.00-12.30/14.00-17.30; Lunedì-giovedì/Monday-Thursday: 5.00-0.08 sabato-domenica 9.00-17.30. Venerdì e Sabato*/Friday and Saturday*: 5.00-0.01. Opening hours: Monday-Friday 9.00-12.30; 14.00-17.30; Domenica e festivi/Sunday and Public holiday: 6.09-0.17. Saturday-Sunday 9.00-17.30. *Valido anche da lunedì al venerdì durante le vacanze scolastiche. www.comune.bergamo.it/turismo *Valid also from Monday to Friday during school holidays. www.atb.bergamo.it Città Alta / Upper Bergamo Via Gombito, 13 TAXI - RADIOTAXI Apertura/ Opening hours: tutti i giorni/daily 9.00-17.30. T. + 39 035 4519090 www.comune.bergamo.it/turismo AUTONOLEGGIO / car rental www.orioaeroporto.it/it/noleggio-auto/ Funicolari / Funicular Railways Bergamo: Città Bassa - Città Alta - San Vigilio Lower Bergamo - Upper Bergamo - San Vigilio www.atb.bergamo.it DEPOSITO BAGAGLI / LEFT LUGGAGE Aeroporto / Airport TRASPORTI in provincia Area arrivi/Arrivals Area TRANSPORT in the BERGAMO PROVINCE T. + 39 035 322915 In Bus nella provincia di Bergamo / By Bus in the www.orioaeroporto.it/it/ufficio-deposito-bagagli/ www.bergamotrasporti.it Città Bassa / Lower Bergamo Transfer Aeroporto - Lago d’Iseo Vicino alla Stazione dei Treni, a fianco dell’Urban center Near the Train Station, in the Urban Center building airport transfer - lake iseo Orari di apertura/Opening times: 24h. www.iseoexpress.it Servizio automatico./Automatic service. TRASPORTI nella regione Città Alta / Upper Bergamo TRANSPORT in the LOMBARDY REGION Nella Torre di Adalberto / Inside the Adalberto Tower In Bus dall’Aeroporto / By bus from the Airport Orari di apertura/Opening times: 8.30-19.00. Collegamenti diretti con Brescia, Cologno Monzese, Cremona, Milano (Stazione Centrale e Lambrate), Milano Malpensa T1-T2, Milano Rho/Pero (Fiera), Monza, Sesto San Giovanni. Direct links to Brescia, Cologno Monzese, Cremona, Milan (Central Station and Lambrate), Milan Malpensa T1-T2, Milan Rho/Pero (Fair), Monza, Sesto San Giovanni. www.orioaeroporto.it/it/autobus/ numeri utili / useful numbers Treno / Train Stazione Ferroviaria di Bergamo - Piazzale Guglielmo Marconi. Emergenza medica / Medical emergency 112 Collegamenti diretti con Milano, Brescia, Lecco. Ambulanza / Ambulance 112 Bergamo Railway Station - Direct links to Milan, Brescia, Lecco. Polizia di Stato / State Police 112 www..com Polizia locale / Local Police T. +39 035 399559 EDIZIONE DIGITALE Scarica gratuitamente la rivista The Key to Bergamo in formato digitale (PDF) dai seguenti siti internet: n www.thekeyto.info n www.aviontourism.com n www.orioaeroporto.it QR code o tramite il QR Code per leggerla in ogni momento Publisher e su tutti i dispositivi (smartphone, tablet, eReader, computer). Sisterscom.com Snc di Annalisa e Angela Trivigno Via Piave, 102 - 23879 Verderio Inferiore (Lc) - Italy Inoltre, l’edizione digitale di The Key to Bergamo è disponibile in più di 100 paesi tramite www.sisterscom.com - www.thekeyto.info PressReader, la più grande edicola digitale al mondo con oltre 300 milioni di utenti, ed è Editor in Chief Giuseppe Capellini possibile leggere: Editorial Coordination n SINGOLA USCITA Angela Trivigno n ARRETRATI Contributors Lisa Maria River, Alisè Vitri. Con l’edizione digitale di The Key to Bergamo su PressReader è possibile: Editorial staff n TRADURRE istantaneamente il contenuto in 18 lingue; [email protected] n LEGGERE e scaricare la rivista su tutti i dispositivi; Marketing & Advertising n [email protected] ASCOLTARE gli articoli tramite una funzione audio; Graphing and paging n STAMPARE su richiesta, prenotando una copia fedele dell’edizione cartacea; Sisterscom.com n CONDIVIDERE sui canali social i contenuti. Translations Juliet Halewood È possibile leggere l’edizione digitale di The Key to Bergamo in questi esclusivi circuiti di Photographs & Press Offices PressReader: Archivio Fotografico Sisterscom.com Snc (123RF Limited; Adobe Stock/Adobe n BIBLIOTECHE: oltre 18.000 biblioteche; Systems Incorporated; Dollar Photo Club; iStock by Getty Images/iStockphoto Lp.; Shutterstock Inc.: © 300dpi; Andrew Mayovskyy; Anilah; Anselmo Gervasoni; n HOTELS: più di 6.000 hotels in oltre 110 paesi, disponibile in più di 1 milione di camere; Claudio Giovanni Colombo; Dasha Petrenko; Drimi; Elina Ilgaza; Elisa Locci; n TRASPORTI: compagnie aeree, navi da crociera, linee ferroviarie e molti altri. Evgeniya Porechenskaya; Frank Bach; Giorgio Bizzotto; Guagui; Ivanbigna; Joaquin Ossorio Castillo; Justin Roque; M. Bonotto; Mauro Piccardi; Michelangeloop; Perihan Hagendoorn; Romas_Photo; Sergej Borzov; Stefano Del Freo; UMB-O; Walencienne; WeronikaH; Wikimedia/Pubblico Dominio). digital edition VisitBergamo.net/Turismo Bergamo/Agenzia per lo sviluppo e la Promozione Download the digital edition of The Key to Bergamo Magazine free of charge in PDF Turistica della Provincia di Bergamo Scarl (© Bonomelli; Dimitri Salvi; Fabizio Novali; Gianattilio Valli; Mario Maffioletti; Mazzoleni; P. Ardiani; Toschi). format from the following websites: Accademia Tadini; Civico Museo Archeologico di Bergamo; Comune di Bergamo n www.thekeyto.info (© Marco Caccia); East Lombardy; Fondazione Adriano Bernareggi-Museo Adriano Bernareggi; Fondazione Bergamo nella Storia Onlus; Gamec Galleria d’Arte n www.aviontourism.com Moderna e Contemporanea di Bergamo (© Antonio Maniscalco, Milano); GesTur n www.orioaeroporto.it Italy Srl; Hotel Araba Fenice; Hotel Excelsior San Marco; Magenta Bureau; Museo Civico di Scienze Naturali di Bergamo; Museo Donizetti; Navigazione Lago Iseo or with the QR Code and read it whenever you like and on any device (smartphone, tablet, (© Michele Turla); Polisena l’Altro Agriturismo; Sacbo S.p.A. (©Jean Picotti; G. Frau); eReader, computer). Winter Garden Hotel-Bergamo Airport. Cover Photo Furthermore, The Key to Bergamo is available in more than 100 countries with PressReader, Archivio Fotografico Sisterscom.com (© Romas_Photo) the world’s largest digital newsstand with an audience in excess of 300 million, and you can read: Editorship, Editing & Advertising n SINGLE ISSUE Sisterscom.com Snc - Via Piave, 102 - 23879 Verderio Inferiore (Lc) - Italy Tel. +39 039 8951335; +39 035 19951510 - Fax +39 039 9121116 n BACK ISSUES P.IVA 03248170163 - www.sisterscom.com - www.thekeyto.info Partner With the digital edition of The Key to Bergamo on PressReader you can: n TRANSLATE: istantely the content into 18 languages; n PERSONAL DELIVERY: read and download on the devices of your choice; n LISTEN: audio feature lets users listen to articles; Copyright n © Sisterscom.com Snc - All Rights Reserved FULL CONTENT: full replica versions with every detail you’d see in print; The Key to - Periodicità Semestrale - Six-monthly n SHARE: content social sharing. In corso di registrazione - Tribunale di Bergamo Supplemento di / Supplement of: Avion Tourism Airport Magazine N62 You can read the digital edition of The Key to Bergamo in this exclusive channels

Photolitography & Print of PressReader: CPZ S.p.A. - Costa di Mezzate (Bg) - Italy n LIBRARIES: 18,000+ libraries; Print Edition - Distribution n HOTELS: more than 6,000 hotels in over 110 countries, more than 1 million rooms; • Aeroporto di Milano Bergamo / Milan Bergamo Airport • Abbonamento postale per l’Italia / Italy subscription n TRANSPORTATION: airlines, cruise lines, rail companies and many others. Digital Edition - Distribution www.pressreader.com www.thekeyto.info PressReader App Dispositivi / Devices www.aviontourism.com/it/magazine www.orioaeroporto.it/it/magazine/ www

Seguici su / Follow us on www.thekeyto.info & INTERNET App Store GOOGLE PLAY MICROSOFT BlackBerry amazon PC MAC android ipad Smartphone