MIES ÉTÉ 2O13/Nº92

Message du Syndic

La sécurité et la police

Le Pédibus, ça marche!

AJET, Association Intercommunale pour l’accueil de jour des enfants de Terre Sainte

Calendrier des manifestations INFOS MESSAGE DU SYNDIC PRATIQUES Ces derniers mois ont été marqués par toute une série d’événements dont certains méritent d’être rappelés ici. D’abord, au mois de décembre, les traditionnelles manifestations publiques de fin d’année: Noël des Horaires d’ouverture Aînés, Vin chaud de l’Avent organisé du Bureau communal: par les ROP, Noël des enfants sous l’égide de l’action de l’Amicale de Lundi 8h30 - 11h30 Mies, puis au mois de mai, le Marché 16h00 - 18h00 artisanal, qui se renouvelle chaque Mardi 8h30 - 11h30 année sous l’impulsion du MAM. Mercredi fermé Toutes ces manifestations se sont Jeudi 7h30 - 11h30 déroulées dans une belle convivialité, Votre exécutif a continué ses travaux qui participe à la qualité de notre de réflexion sur l’aménagement du Vendredi fermé vie villageoise. territoire communal, en y associant 1, rue du Village 1295 Mies d’ailleurs les Commissions des travaux Tél. 022 950 92 40 Dans le même esprit et à la mi- et de l’environnement avec lesquelles Fax. : 022 950 92 49 décembre, la pièce «Arsenic et vieil- elle s’est réunie à l’occasion de plu- Mail: [email protected] les dentelles», qui avait été sponsori- sieurs séances de travail constructives. sée et organisée par la Commune Horaires de la déchèterie dans le cadre, du reste, d’une activité D’autre part, tous les citoyens ont été Lundi 08h00 - 12h00 innovante, en collaboration avec la invités à participer à une présentation 13h30 - 17h00 Fondation Engelberts, a connu aussi et à un grand débat public organisés 18h00 horaire d’été un franc succès. à Gland en présence du Comité de direction du Conseil régional et de la Mardi fermé Sur le plan des manifestations sporti- Conseillère d’Etat, Madame Goritte, Mercredi 08h00 - 12h00 ves et récréatives de la région, j’ai la sur le projet de Plan d’investissement 13h30 - 17h00 fierté de vous rappeler que vos auto- régional du district de . Cet 18h00 horaire d’été rités se sont distinguées, puisqu’elles important projet, qui porte sur un Jeudi fermé ont gagné la course pédestre «La montant de plus de 500 millions de Vendredi 13h30 - 17h00 Chavannaise» dans la catégorie des francs sur les vingt prochaines Conseillers, les joutes sportives du années, dont près de la moitié devrait Samedi 09h00 - 12h00 Conseil régional à St-Cergue et le pouvoir être subventionnée par le 13h30 - 17h00 tournoi de Eisstock des communes de Canton, la Confédération ou des Téléphones utiles Terre Sainte à la patinoire de . tiers, sera bientôt soumis à l’approba- tion des quarante-quatre communes Gendarmerie/Police 117 La gestion communale a également de notre district, membres du Conseil Pompiers 118 été dense avec notamment l’entrée régional. Même s’il est encore peu en vigueur au 1er janvier 2013 du règle- connu du grand public, voire même Urgences 144 ment sur la gestion des déchets, qui a de certains de nos Conseillers com- entraîné une introduction de la taxe munaux, il revêt un caractère très au sac, ainsi que d’une taxe forfai- important pour le futur de notre déve- taire par habitant ou par entreprise. loppement et mérite que chacun Equipe du Myarolan Cette réforme qui nous a été imposée d’entre nous s’y intéresse. Le principe Tracy Cergneux par les décisions du Tribunal fédéral a d’un tel plan et son financement pour Stéphanie Emery soulevé légitimement toute une série Mies seront soumis à l’approbation de Helen Forlani de questions, auxquelles votre Muni- notre Conseil communal dans sa Valérie Guillemat Watzlawick Clarisse Morgan cipalité s’est efforcée de répondre. séance du mois de septembre pro- Pour mieux faire comprendre cette chain. Je vous rappelle que ces séan- Réalisation et mise en page problématique complexe, une séance ces sont publiques et que vous êtes ARP, Patrick Joseph et Helen Forlani d’information publique sur la gestion les bienvenus. Photographies des déchets a d’ailleurs été organisée Jean-Luc Ray à la fin du mois de mars. (Voir article J’ai encore le plaisir de vous annon- page 4.) Nous nous réjouissons que cer deux excellentes nouvelles pour Magazine imprimé bon nombre d’entre vous aient pu y notre Commune. D’abord l’emména- à 8OO exemplaires sur papier recyclé participer. gement de la prestigieuse Fédération Internationale de Basketball dans les tous nouveaux locaux qu’elle occupe

2 depuis le mois d’avril. Leur inaugura- These past months have seen a series of the Regional Council. The plan is tion prévue pour le 18 juin 2013 ras- of noteworthy events, starting with very important for our future develop- semblera les plus hautes personnalités December’s year-end celebrations: ment, and thus of great interest to all. du sport et du monde politique suisse, Seniors’ Christmas, Advent mulled The outline of such a plan for Mies puisque nous aurons la visite tant du wine, childrens’ Christmas; then in will be submitted to our Communal Président de la Confédération que du May, the annual Mies Artisanal Council for approval at its September Conseil d’Etat de notre Canton. Après Market. In mid-December the Com- session. All such sessions are public Lausanne, Mies pourra s’enorgueillir mune produced the play “Arsenic et and everybody is welcome. d’être la commune vaudoise qui vieilles dentelles” in collaboration with accueille le plus grand nombre de the Engleberts Foundation. All were a I have two further excellent pieces of fédérations internationales sportives. big and convivial success. news. First, the prestigious International Basketball Federation has moved into Enfin et surtout, j’ai le grand plaisir de As for regional sports and recreational its new premises in April, and will be porter à votre connaissance qu’une events, your authorities have distingui- inaugurated 18 June, with some of the de nos concitoyennes a pris la géné- shed themselves, winning a foot race, biggest names in sports and politics in reuse décision de faire don à une fon- a sports day, and an ice stock tourna- attendance, including the Presidents dation à but idéal, qu’elle a consti- ment. of the Confederation and of the tuée à cet effet, d’une magnifique State Council of our Canton. After propriété qui lui appartient sur notre Communal management also was Lausanne, Mies is now the com- Commune. Cette Fondation a pour busy, notably with the 1 January entry mune with the largest number of inter- but de soutenir et promouvoir des into force of the waste management national sports federations. activités culturelles, sportives et socia- regulation, including the new per-bag les. L’intégralité du rendement tiré charge, and the new charge per Finally and above all, I have great de son patrimoine sera distribuée person or per enterprise. This reform pleasure in informing you that one of conformément aux buts idéaux has raised many questions, and in our co-citizens has generously deci- rappelés ci-dessus. Dans ce cadre, response your Municipality organized ded to establish, by personal dona- notre Commune a eu la chance de a well-attended public information tion of her magnificent property in pouvoir être, de par la volonté de session at the end of March. (See arti- Mies, a new foundation with the goals la donatrice, étroitement associée à cle page 4.) of supporting and promoting cultural, cette généreuse entreprise, puisque sports and social activities. It is the conformément aux statuts, notre exé- Your executive has continued its wish of the donor that our communal cutif communal pourra librement reflections on the Commune’s deve- executive will be able to choose half déterminer le cinquante pourcent des lopment, in a number of constructive of the beneficiaries, and can name destinataires des futures distributions. working sessions with the Commissions two of its own members to the foun- De même, votre Municipalité aura le on public works and the environment. dation’s Board. Further details, and droit de désigner deux de ses mem- the name of the generous donor, will bres pour siéger au sein du Conseil de Furthermore, all citizens were invited first be revealed to the Communal la fondation. Le détail de toute cette to a presentation and public debate Council members and attendees at opération et l’identité de la géné- in Gland, concerning the draft regio- the Council’s June session. reuse donatrice seront révélés en pri- nal investment plan for the Nyon meur aux membres du Conseil com- District, involving CHF 500 million over munal et à ceux qui y assisteront lors the next 20 years. It will be submitted PIERRE-ALAIN SCHMIDT de la séance du mois de juin. soon for approval by the 44 members Syndic of Mies

PIERRE-ALAIN SCHMIDT Syndic de Mies Conseil Agenda 2013

Dates des Assemblées communales ordinaires en 2013: 6 mars 20h00 26 juin 20h00 25 septembre 20h00 30 octobre 18h30 11 décembre 20h00

Une scène d’Arsenic et vielles dentelles. 3 MIESINFO

20 March information session on waste disposal costs The Municipality held an information session on the cost of our waste dispo- sal, following implementation of the new per-bag charge. The new system implements the “pollu- Séance d’information du 20 mars ter pays” principle imposed by the 1997 Federal Environmental Protection sur les coûts des déchets Law, as interpreted by the Federal court. While previously 100% of waste La Municipalité a organisé une séance d’information afin de répondre aux disposal costs could be financed from nombreuses questions que se posent les habitants concernant les coûts de trai- communal tax revenues, now at least tement des déchets (ceci suite à la mise en place de la taxe au sac). 70% must be covered by the polluter, with no more than 30% to be financed Ce nouveau système répond à la loi fédérale de 1997 sur la protection de l’en- from tax revenues. In addition to com- vironnement, qui impose le principe du pollueur-payeur. Un arrêt fédéral plus plying with the above these changes récent nous indique comment cette loi doit être interprétée. En effet, au mini- are meant to encourage sorting and mum 70% des coûts devront être pris en charge par le pollueur. Les 30% restants recycling of trash. Waste disposal cost (au maximum) peuvent être prélevés par les impôts communaux. Il faut donc (based on 2011 data) CHF 500,000.–: savoir que ce changement permettra à la commune de: • for garbage collection • Se mettre en conformité avec la loi fédérale et les directives cantonales and transport CHF 150,000.– • Adopter le principe du pollueur-payeur • for garbage disposal CHF 200,000.– • Suivre l’évolution des quantités de déchets ainsi que leur coût • for the recycling centre (salaries, • Encourager le tri des déchets amortization, disposal/treatment of recycled trash). CHF 150,000.– Nous avons au total 1200 tonnes de déchets par an pour la commune qui ont For 2013, this amount will be financed un coût de 500000 CHF (données de 2011). Cette somme se répartit de la façon as follows, to be revisited after the first suivante: full year of experience. • pour la collecte et le transport des déchets ménagers CHF 150000.– • Revenue per bag CHF 200 000.– • pour le traitement des déchets ménagers CHF 200000.– • Per capita charge of 100 CHF per • pour les frais de la déchèterie CHF 150000.– year, all taxes incl. CHF 200 000.– (salaire, amortissements, coûts de traitement). Based on a review after the first year, Jusqu’en 2012, cette somme étaient prise en charge par le biais des impôts. Le an adjustment is possible, notably for système le plus juste aurait été de remplacer cet ancien système par une taxe families. au poids, mais ce dernier est trop compliqué à mettre en place. • Communal taxes to cover the remainder 100 000 CHF Etat de Financement de nos déchets en 2013, en sachant que ce modèle sera The tax rate was lowered by 2 points révisé après une année complète de fonctionnement. for 2013 to compensate for the new • revenu de la taxe au sac CHF 200 000.– charges. • taxe forfaitaire établie à 100.– CHF TTC par Myarolan, par an CHF 200 000.– (Selon l’évaluation qui sera faite après une année de fonctionnement, Experience: January-April 2013 un réajustement est possible, notamment pour les familles.) 53% drop in the quantity of household • le solde restant proviendra des impôts CHF 100 000.– garbage collected, and thus lower Pour compenser les nouvelles taxes de 2013, les impôts communaux ont été costs for collection and disposal. baissés de 2 points. Increase in the amount of recycling and thus recycling costs, which will Ce qui a déjà changé: Evaluation de janvier à avril 2013 need to be financed. One means is to obtain a greater financial return from • Baisse de 53% des déchets ménagers collectés the recycled materials, which already • Baisse des coûts de collecte has started with the sale of our used • Augmentation du volume à traiter à la déchèterie. PET bottles. Other markets for recycled Il faudra donc réfléchir à comment financer cette augmentation tout en dimi- materials may develop if the level of nuant la taxe. Une piste est une meilleure valorisation financière des déchets, recycling continues to increase. ce qui a déjà commencé avec la vente des bouteilles en PET. D’autres filières de recyclage plus fines pourraient aussi se développer, si les taux de tri et de Recommended actions are to conti- recyclage continuent d’augmenter. nue to sort and recycle our trash, to use the new white garbage bags, and Les recommandations sont toujours celles de continuer à bien trier et recycler to leave useless packaging at the les déchets, d’utiliser les sacs blancs et de laisser dans les lieux d’achat les store. This latter may motivate suppliers emballages inutiles. Il est possible que ce dernier point crée une pression sur les to produce less packaging. fournisseurs et les incite à diminuer les quantités d’emballage produits.

4 Valérie Guillemat Watzlawick et Clarisse Morgan La sécurité et la police Safety and the police As safety concerns everyone, and inspired by the 7 February conference Comme les questions de sécurité Comment contribuer à la in Coppet, we thought a review of nous préoccupent tous, nous avons sécurité de Mies security questions in Mies would be trouvé intéressant de faire le bilan of interest. de la sécurité dans notre commune « Police-Population » - Surveillance et pour ce faire, nous nous sommes mutuelle des habitants (Neighbor- Mies is served by the cantonal police inspirés de la conférence sur la sécu- hood Watch). Par ce programme, en at two levels. Emergency calls (117) rité qui a eu lieu à Coppet le 7 février. vigueur dans le canton de Vaud are handled 24/7 by the regional inter- depuis 1992, la police transmet aux vention centre at , and adminis- A Mies individus participants des renseigne- trative matters, complaints and similar ments par commune sur les niveaux et questions are handled (for Mies and Notre village est desservi par la police natures des délits. Les habitants sont 8 other communes) by the police sta- cantonale à deux niveaux: encouragés à s’entraider, en veillant tion in Coppet. Le Centre régional d’intervention ouest sur les domiciles de leurs voisins pen- Hours: Monday 15:00 to 17:00 à Bursins, pour les urgences 117 dant les vacances ou autres longues Wednesday and Friday 7:30 to 11:30 absences, ainsi qu’en signalant à la telephone 022 557 55 21 Le poste de police à Coppet, pour police des délits apparents en cours. des questions administratives, plaintes Contact: While our general level of safety and pénales, enquêtes, attestations, etc. Adjudant Etienne Genton security (from fires, natural and man- Ce dernier dessert toutes les com- [email protected] made disasters, crime, and accidents) munes de Terre Sainte. Un ou deux www.vd.ch/themes/securite/prevention is good, we know that crime (espe- gendarmes sont présents au poste. /concept-police-population-popul/ cially property crime) is increasing in Celui-ci est ouvert : our region. lundi de 15h00 à 17h00 Les gens peuvent aussi faire un bilan mercredi et de sécurité de leurs domiciles, soit par A few ways to contribute to a safer vendredi de 07h30 à 11h30 un outil en ligne (Prévention suisse de Mies: “Police-Population” (Neighbour- téléphone 022 557 55 21 la criminalité www.skppsc.ch/10/fr/ hood Watch), information at 6einbruch/100cambriolage.php ), soit www.vd.ch/themes/securite/ Les gendarmes de Coppet, ainsi que par une entreprise privée de sécurité. prevention/concept-police-popu celui du poste à Nyon, font aussi de Installer un coffre fort et/ou un sys- lation-popul/ la sécurité routière et interviennent tème d’alarme peuvent réduire le Contact: Adjudant Etienne Genton, lors des manifestations. Ils effectuent niveau de risque personnel, mais il [email protected] des patrouilles et vont également en faut faire attention aux lois cantona- renfort auprès de leurs collègues de les respectives aux alarmes. A security analysis of your home Bursins. Le poste de Coppet va bientôt www.vd.ch/fileadmin/user_upload/or (online tool at Swiss Crime Prevention être transféré à Nyon. ganisation/dse/polcant/fichiers_pdf/ www.skppsc.ch/10/fr/6einbruch/ notice_050701.pdf 100cambriolage.php, or a private La Municipalité emploie pour son security company). Install a safe propre compte l’entreprise SDS, qui Sécurité routière and/or an alarm system (but note the assure une surveillance continue des applicable legal requirements for établissements et propriétés com- Avez-vous remarqué les affiches? La alarm systems). See:aaaaaaaaaaaa munales, telle que la déchèterie par police vaudoise a lancé une campa- www.vd.ch/fileadmin/user_upload/ exemple. gne pour améliorer la sécurité dans organisation/dse/polcant/fichiers les giratoires. Nous devons met- _pdf/notice_050701.pdf La sécurité dans la tre notre clignotant afin d’an- commune et la région noncer la sortie sur une des Concerning traffic, the Vaud police branches du giratoire. Cet have started a campaign to improve Malgré que dans notre région le oubli deviendra amendable safety in traffic circles. Don’t forget niveau général en terme de sécurité - de 100 CHF. to signal your exits, or you could d’incendies, de catastrophes naturel- face a CHF100 fine! les et/ou causées par l’homme, de Pour plus d’information: crimes et d’accidents – soit très bon, www.terresainte.ch/htm/ les infractions, surtout contre les biens, police.htm Translated by sont en hausse. Dans le canton de Clarisse Morgan Vaud, les infractions ont augmenté de 15.6% entre 2010 et 2011 (les trois Clarisse Morgan quarts étant contre des biens - tels que vols, cambriolages, vandalisme ou autres). Les derniers 12 mois, Mies a connu 3 infractions par mois en moyenne, contre 47 par mois pour l’ensemble de la Terre Sainte. 5 MIESINFO

Le Pédibus, ça marche!

Le lundi 3 décembre 2012, en dépit Le Pedibus est issu d’une collabora- du grand froid, 9 enfants ainsi que tion entre le Programme cantonal leurs parents initiaient le premier trajet «Ça marche! Bouger plus, manger du Pédibus à Mies. Pour certains mieux» et la Coordination romande c’était un trajet qu’ils effectuaient Pédibus de l’ATE - Association trans- déjà depuis longtemps, mais pour la ports et environnement, qui permet première fois avec toute une organi- de développer, de gérer et de soutenir Photo: parent du Pédibus sation derrière. Vous avez peut-être les différentes lignes. remarqué les beaux arrêts rouges en The Pedibus is rolling! forme de bus qui arborent la route de Le plan de la ligne actuelle se trouve Have you seen the handsome stops in Veytay, le chemin des Ouches ou le en couverture. Il a été créé par Monsieur the shape of a red school bus on the chemin Sous Voie? Ou c’est peut-être Michel Karlen avec la participation route de Veytey and other locations un gilet orange fluo porté par l’un des de tous les enfants du Pédibus. around the village? Pedibus, a project conducteurs, suivi d’une ribambelle Si vous souhaitez vous joindre à nous ou in collaboration with cantonal alterna- d’enfants, qui a attiré votre attention? créer une autre ligne, n’hésitez pas à nous tive transport programmes, was laun- Par tous les temps, parfois accompa- contacter: [email protected] ched in Mies in December 2012 by gné de poussettes ou d’un joli labra- a group of parents, who take turns dor chocolat, un groupe de parents, Toute l’équipe du Pedibus souhaite walking the children to school and soucieux de l’environnement et qui remercier la Commune de Mies pour back home. In all weather, sometimes aime le grand air, s’engage à son aide dans cette initiative. accompanied by strollers or a beauti- conduire le Pédibus une à deux fois ful Labrador, a parent in an orange par semaine sur le trajet de l’école. www.ça-marche.ch safety vest leads the children on a set Les enfants ont beaucoup de plaisir Tracy Cergneux route (see cover) according to a time- à marcher avec leurs amis et à parta- table. If you would like to join, please ger des petites aventures sur la route send an e-mail to: [email protected] de l’école. Nous suivons un itinéraire, avons des horaires et des règles sous The Pedibus team warmly thanks the la forme d’une charte qui incorpore Commune of Mies for their help with les règles de sécurité et de comporte- this initiative. ment dans la circulation.

Translated by Clarisse Morgan

6 Dessins réalisés par les enfants de l’UAPE. Merci à Stéphane pour sa coordination.

Horaires Pédibus: Sous-Voie 8h05 Ouches 8h10 Veytay 8h15 Sorbier 8h20

Départ Sorbier 11h50

7 MIESINFO Associations intercommunales

Intercommunal Associations Dans les deux derniers numéros nous avons commencé à vous décrire les diffé- In this edition we take up the numerous rents organes politiques de notre commune. Nous vous avons tout d’abord pré- intercommunal associations of Terre senté notre Municipalité, puis le Président du Conseil Communal, ainsi que les Sainte. Our nine communes have diverses commissions de travail à l’intérieur de ce même Conseil. Dans cette joined forces to manage the schools, édition, nous allons aborder quelques associations intercommunales revêtant extra-curricular centers and water une grande importance en Terre Sainte. En effet, «l’union faisant la force», les treatment. communes de Terre Sainte se sont regroupées afin de gérer au mieux les éco- les, le parascolaire et l’épuration des eaux, entre autres. The children’s world in Terre Sainte Le Monde des enfants en Terre Sainte ASCOT, ARSCO, AJET, CESCOT… If you have children in school in Terre Sainte, ASCOT, ARSCO, AJET, CESCOT… Si vous avez des enfants scolarisés en Terre you will have heard of these words, Sainte, vous avez sûrement déjà eu l’occasion d’entendre ces différents noms, but you may not know their meaning. tout en ne sachant jamais vraiment de quoi il s’agit. Le point commun de ces The common ground is our children. quatre entités, est qu’elles concernent toutes nos enfants. ASCOT = School-related services ASCOT = Périscolaire AJET = Extra-curricular and preschool AJET = Parascolaire et préscolaire ARSCO = School buildings ARSCO = Bâtiments scolaires CESCOT = Advisory council CESCOT = Conseil d’établissement

Ascot, intercommunal school ASCOT, Association scolaire intercommunale de Terre Sainte association of Terre Sainte ASCOT provides all school-related Créée en 2010, l’ASCOT a pour but de pourvoir à tous les besoins périscolaires, services not covered by the canton, qui ne sont pas pris en charge par le canton, tels que: including: • La mise à disposition de locaux pour l’enseignement • Instruction space • L’organisation des transports scolaires • School transport • La gestion des restaurants scolaires • School catering • Toutes les activités culturelles et sportives effectuées dans le cadre scolaire • School cultural and sports activities (bibliothèque, ludothèque, spectacles, camps, courses d’écoles, etc) (libraries, shows, camps, etc.) • La mise en place de devoirs surveillés, de services logopédiques, psycho- • Supervised homework, speech the- logiques et autres rapy, psychological and other services • L’organisation des promotions de fin d’année • End-of-year promotions • La mise à disposition de matériel pédagogique • Teaching materials En 2012, les dépenses totales de l’ASCOT avoisinaient les 9 millions de francs, avec In 2012, ASCOT’s budget was around près de 1650 élèves de primaires et de secondaires, 86 classes et 150 enseignants. CHF 9 million, with 1650 primary and Pour gérer tous ces points, il y a un Comité de Direction (CODIR), composé secondary students, 86 classes and d’un membre de chacune des neuf Municipalités de Terre Sainte. Il s’agit là de 150 teachers. l’organe exécutif de l’association, qui présente ses budgets, comptes et autres ASCOT’s executive committee, (CODIR), propositions à un Conseil Intercommunal, qui lui est composé de Conseillers is made up of one member of each communaux et d’un exécutif des différentes communes. commune. The Committee presents budgets, accounts and other propo- Mies est représenté au sein du CODIR par moi-même, Municipale des écoles et sals to an intercommunal Council, par Claude Figeat, Municipal des finances dans le conseil intercommunal. Les which is composed of members from délégués de notre Conseil communal nous représentant dans le législatif de each communal Council, and one l’ASCOT, sont: Valérie Guillemat Watzlawick, Susanna Meylan, Conchi Stevens executive member of each commune. et Claire Zundel. Il y a également deux suppléants, Gnilane Sagna Eichenberger Mies is represented by myself, the et Philippe Meyer. Municipal for schools, and by Claude Stéphanie Emery, Municipale Figeat, Municipal for Finance. The Mies Council members participating in the intercommunal Council are Valérie Guillemat Watzlawick, Susanna Meylan, Conchi Stevens and Claire Zundel, with Gnilane Sagna Eichenberger and Philippe Meyer as alternates.

Translated by Clarisse Morgan.

8 CESCOT, school advisory council of Terre Sainte CESCOT is a discussion forum linking the schools and the community. Having no legislative, executive or decision-making power, it takes no decisions. CESCOT is composed of 36 members, in four groups of nine: • Policy (the 9 members of ASCOT’s direction committee, CODIR) • Parents (elected by the parents in

Photo: Sainte Grandir en Terre the school district) • Education professionals (Directors, CESCOT, Conseil d’établissement de Terre Sainte teachers, psychologists, etc.) • Other relevant organizations (USTS, Créé en 2011, le CESCOT est principa- Nos enfants sont au cœur des échan- Espace Prévention, Centre de jeu- lement un lieu d’échange. Il participe ges, qu’il s’agisse des promotions, des nes, Jeunesses, police, etc) à l’insertion ou au maintien des camps de ski ou voyages d’étude, établissements scolaires dans la vie de la pression scolaire, des problèmes All discussions are child-centred: pro- locale. Il n’y a pas de pouvoir exécu- de sécurité, d’alcool ou de tout autre motions, holiday camps, study tours, tif, ni législatif, le CESCOT n’a donc sujet les concernant. Si vous avez des academic pressure, safety, alcohol, pas de pouvoir décisionnel. 36 mem- questions ou messages à faire passer, or any other relevant subject. You can bres, partagés en 4 groupes, forment vous pouvez contacter l’un des repré- contact any of the parent repre- cette assemblée consultative. Dans sentants des parents ci-après: sentatives with questions or messages chaque groupe il y a 9 représentants: Mme Ruth Almagbaly de Bogis-Bossey, for CESCOT: • Politique ( 9 membres du CODIR Mme Suzanne Barraud de Chavannes- M rs Ruth Almagbaly (Bogis-Bossey); d’ASCOT) de-Bogis, Mme Vanessa Cartier-Faessler M rs Suzanne Barraud (Chavannes-de- • Parents d’élèves (élus par tous les de Crans, M. Dominique Habegger de Bogis); parents du groupement scolaire) , Mme Véronique Lorenzini M rs Vanessa Cartier-Faessler (Crans); • Professionnels de l’enseignement de , Mme Laure Pagano de Mr Dominique Habegger (Commugny); (Directeurs, enseignants, psycholo- Commugny, Mme Annabelle Schröder M rs Véronique Lorenzini (Founex); gues, etc) de Founex, M. Frank Tadic de M rs Laure Pagano (Commugny); • Sociétés civiles ( USTS, Espace Founex et M. Luc Wolfensberger de M rs Annabelle Schröder (Founex); Prévention, Centre de jeunes, Commugny. M r Frank Tadic (Founex); and Jeunesses, gendarmerie, etc) Stéphanie Emery, Municipale M r Luc Wolfensberger (Commugny).

Translated by Périscolaire, parascolaire et préscolaire en Terre Sainte Clarisse Morgan

ASCOT : Association scolaire AJET : Association intercommunale pour l’accueil de jour des enfants de Terre intercommunale de Terre Sainte Sainte Établissements scolaires Politiques Politiques 7 UAPE 1 Directrice 7 responsables Comité de Comité de des éducateurs direction direction des aides 9 municipaux 9 municipaux Exécutif Exécutif AMF 1 Coordinatrice Conseil intercommunal Conseil intercommunal accueillants en Délégués des Conseils Délégués des Conseils milieu familial Réseau AJET

communaux des 9 CESCOT communaux des 9 Directions secondaire communes membres communes membres 1 Chef de service

Crèche préscolaire – Parascolaire

Législatif (1 par tranche de 500 Législatif (1 par tranche de 500 Périscolaire primaire et secondaire des établissements garderie Les habitants) habitants) 1 secrétariat (3 personnes) des écoles primaire et colaires de Terre Sainte

Conseil d’établissement Coppalines s (Fondation)

CESCOT : Conseil d’établissement de Terre Sainte ARSCO SA* : Société immobilière à but d’intérêt public : construction, gestion et entretien de bâtiments, d’installations et d’aménagements nécessaires à l’enseignement secondaire en Terre Sainte Pas de pouvoir exécutif ni législatif Rôle : participer à l’insertion ou au maintien des établissements scolaires dans la vie locale. Conseil Actionnaires d’administration délibératif

Assemblée consultative de 36 membres : 9 personnes pour 4 8* municipaux + 1 représentant par Municipalité groupes (politiques, parents d’élèves, représentants des un 2e municipal des 8* communes actionnaires professionnels actifs dans les 2 établissements scolaires et de Coppet, la représentants des milieux concernés par la vie des 2 commune siège l’enseignement secondaire l’enseignement

Assemblée consultative sans pouvoir sans pouvoir consultative Assemblée établissements) Gestion du parc de immobilier

*Pour rappel, Chavannes-des-Bois n’est pas membre. Le Municipal responsable des écoles est invité aux séances Etat au 01.01.2012 mais n’a pas le droit de vote. Pour la gestion d’Arsco, la convention prévoit qu’un Municipal de Coppet, commune siège, fait partie du Conseil d’administration. Aujourd’hui, M. Jean-Claude Trotti est le Président d’ARSCO SA.

9 MIESINFO AJET, Association intercommunale AJET, Intercommunal pour l’accueil de jour des enfants de childcare association for Terre Sainte Terre Sainte

AJET is responsible for creating and managing the Terre Sainte childcare network, pursuant to the 2006 Day Care Law. Ajet comprises: • Seven sites for school children aged 4-10 – before-school, lunchtime and after-school programmes. 348 pla- ces and 522 children registered. • The childcare centre Les Coppalines – 66 places for pre-school children. • A network of families offering day care (“Maman de jour”) – 18 in all. • Vacation activity centre for children aged 5-12.

AJET’s budget is nearly CHF 6 milion, and it employs around 90 persons.

As for ASCOT, AJET has an executive body composed of one municipality member per member commune (for Mies, Stéphanie Emery) and a council (legislature) composed of represent- atives of the participating communes (for Mies, Katalin Dembitz, Susanna Meylan, Rémy Clavien et Philippe Meyer, with Gnilane Sagna Eichenberger et Robert Meroz as alternates).

Depuis 2009, l’AJET a pour but la • Un réseau d’AMF, Accueil en milieu création et la gestion d’un réseau familial, communément appelées d’accueil de jour des enfants des «Mamans de jour». Elles sont actuel- communes de Terre Sainte, en lement au nombre de 18. conformité avec la LAJE, votée en • Un centre d’animations de vacances 2006 (Loi sur l’accueil de jour des pour les enfants de 5 à 12 ans. enfants). Elle regroupe aujourd’hui : L’AJET gère un budget de presque 6 • Sept UAPE (Unité d’accueil pour Mios de francs et occupe aujourd’hui écoliers), qui sont des lieux où les environ 90 personnes. enfants de 4 à 10 ans, dont les parents le désirent, sont pris en Comme pour l’ASCOT, il y a un Photos: fournies par l’UAPE charge le matin, pendant la pause Comité de direction composé d’un de midi et l’après-midi après membre de chaque Municipalité de l’école. Ils y prennent leur repas et Terre Sainte. C’est également la sous- y font de nombreuses activités, tout signée qui y siège et y représente nos en étant encadrés par une équipe intérêts. Quant aux membres de notre de professionnels. Il y a actuelle- Conseil communal qui y sont délé- ment 348 places et 522 enfants gués, il s’agit de: Katalin Dembitz, inscrits. Susanna Meylan, Rémy Clavien et • La crèche des Coppalines, qui pro- Philippe Meyer. Gnilane Sagna pose 66 places pour les enfants en Eichenberger et Robert Meroz sont âge préscolaire. suppléants. Stéphanie Emery, Municipale 10 UAPE of Mies Stéphane Nicole has headed the UAPE (activity center for school UAPE de Mies children) of Mies at “La Grotte aux enfants” since it opened 8 years ago. Stéphane Nicole est le responsable difficile, a fait deux ans d’art déco For all Mies schoolchildren and others de L’UAPE à Mies depuis son ouver- et a participé à de nombreux court- in Terre Sainte who play football (he ture il y a huit ans. Pour les enfants métrages. coaches an elite juniors team in Crans) scolarisés à Mies et pour un grand he needs no introduction. nombre d’enfants qui jouent au foot Toujours dans l’idée d’aider les dans la région de Terre Sainte il n’a enfants à construire leur base, With a view to equipping them for their besoin d’aucune présentation. En plus Stéphane et son équipe encouragent futures, Stéphane and his team pre- de ses responsabilités à UAPE il l’autonomie, le respect, la convivia- sent the children with a range of acti- entraîne une jeune équipe de football lité, et le partage. Les petits et les vities that they may not have experien- d’élite à Crans. grands sont ensemble et les grands ced elsewhere, from different kinds of sont responsabilisés en s’occupant foods to sports to theatre and cinema des plus petits, par exemple à l’heure (Stéphane having spent two years stu- du repas ou avec l’utilisation de dying decorative arts and making matériel. C’est un vrai petit monde short films before turning to educa- dans lequel tous les enfants se tion). The children also are encoura- connaissent et il n’y a pas de classe ged to become independent and to qui les sépare. take responsibility. In this small world, everyone knows and participates with Les projets pour les enfants sont variés everyone else, with the older ones et parfois très utile à notre village. En helping the younger. l’occurrence, Stéphane prévoit un grand nettoyage de la rivière et de la The projects are quite varied. For forêt par les enfants, ce qui sert aussi example, the Municipality has dona- à les sensibiliser au respect de l’envi- ted wood so that the children can ronnement. La Municipalité a fourni le build a cabin, and village mainte- bois qui permettra, pendant les beaux nance has provided gardening jours, de construire une cabane pour containers. Some of the projects also les enfants de la structure. Grâce à are very useful for our village, such as Son objectif à la Grotte aux enfants l’aide de nos agents de la voirie, les Stéphane’s current plan for a major (UAPE Mies) est de donner une base enfants ont des bacs où ils pourront river and forest clean-up. At the end of de la vie aux enfants, de leur amener planter et récolter des plantes, fruits the school year, the children will pre- des bagages pour leurs vies futures. ou légumes. sent the films they have made and for Stéphane et son équipe donnent aux the first time will perform a show – a enfants l’opportunité de découvrir des A la fin de l’année les parents seront cabaret, with dance, magic and hula activités qu’ils n’ont pas forcément à invités à visionner les films que les hoops. la maison ou à l’école. Ceci à travers enfants ont réalisés pendant l’année, la gastronomie, des activités sportives, et pour la première fois ils auront droit The UAPE of Mies has grown to maxi- mais aussi à travers le théâtre ou le à un spectacle, dont le thème sera le mum capacity and welcomes children cinéma... En effet, le cinéma est une cabaret, avec danse, magie et houla morning, noon and after school. The autre des grandes passions de hoops. shared vision and collaboration of Stéphane qui, avant de devenir édu- UAPE and the school is a real benefit cateur dans des foyers pour enfance Aujourd’hui la structure a atteint sa to our little ones and their parents. capacité maximum et accueille les enfants le matin avant les cours, à Translated by Clarisse Morgan midi et l’après-midi. Grâce à une vision commune entre la structure et l’école il existe une vraie collabora- tion au bénéfice de nos petits et de leurs parents. Tracy Cergneux

L’équipe UAPE de gauche à droite: Gaby Benicchio, Ouli Picot, Stephane Nicole, Nadia Bertinotti Dominique Berthoud

11 MIESINFO ARSCO SA, société immobilière de l’arrondissement scolaire de Coppet

ARSCO SA, Buildings ARSCO SA est une société anonyme aux mains des collectivités. Les communes company for de Terre Sainte en sont les actionnaires et un membre de chaque Municipalité Terre Sainte schools siège au Conseil d’administration. Pour Mies, c’est Stéphanie Emery.

ARSCO SA is a company owned jointly Cette société a été créée en 1987 pour la construction du collège des Rojalets. by the communes of Terre Sainte, and Elle est actuellement propriétaire des bâtiments intercommunaux de l’enseigne- whose board of directors includes a ment secondaire en Terre Sainte, c’est-à-dire des collèges Necker et Rojalets, municipality member of each com- ainsi que du Théâtre de Terre Sainte et de la halle multi-sports située au centre mune. For Mies, this is Stephanie Emery. sportif des Rojalets. Arsco owns the intercommunal secon- dary school buildings: Necker and Elle est responsable de la gestion et de l’entretien de ces bâtiments, qu’elle Rojalets schools, the Terre Sainte thea- loue à l’ASCOT. C’est elle qui équipe les salles de sciences, de travaux manuels tre and the multi-sport building in the ou de musique et c’est grâce à elle que bon nombre de nos classes sont équi- Rojalets sports centre. ARSCO is res- pées de tableaux interactifs. Elle gère un budget de 5,5 Mio de francs et ponsible for managing and maintai- occupe une vingtaine d’employés. ning these buildings, which it rents to Stéphanie Emery, Municipale ASCOT. ARSCO also outfits the school science labs, arts and crafts and music rooms, and has provided interactive blackboards in many classrooms.

An on-the-spot social worker (TSP) for Terre-Sainte

We are delighted to announce the hiring of Mrs Erika Gavillet by Espace Prevention – La Cote, through ASCOT, on behalf of the Une travailleuse sociale communes. de proximité (TSP) pour la Mrs Gavillet, of Gimel, previously was Bassin’s local youth official, running Terre Sainte activities for 14-19 year olds. As of 1 May 2013, on a half-time basis, she is available to listen to and help the 13- Nous avons une bonne nouvelle à vous annoncer: 25 year olds of Terre-Sainte. She will Madame Erika Gavillet a été engagée par Espace focus with youth and their parents on Prévention - La Côte, pour répondre à la demande des

concrete steps to prevent substance Photo: Erika Gavillet communes, par l’intermédiaire de l’ASCOT. abuse and high-risk behaviour, and will support youth with their problems and Cette habitante de Gimel a entre autre été responsable du local des jeunes de projects. She will form links with local Bassin où elle gérait les activités pour les 14-19 ans. Dans sa prochaine mission, partners (communal authorities and elle établira des contacts avec les 13-25 ans de Terre Sainte. Elle écoutera et the various youth services) and will accompagnera les jeunes en difficulté. Elle proposera des pistes concrètes aux have access to the talents and resour- ados et à leurs parents en matière de prévention des dépendances et compor- ces of her colleagues in TSP d’Espace tements à risque et soutiendra les jeunes dans leurs difficultés et leurs projets. Prévention-La Côte. Please give her a special welcome when you see her in Erika Gavillet établira des liens avec les divers partenaires locaux comme les town or at our summer beach parties. autorités communales et les différents services en lien avec la jeunesse. En cas de besoin, elle pourra s’appuyer sur les forces et les compétences de ses collè- Tel: 079 193 00 43 gues TSP d’Espace Prévention - La Côte. Cette éducatrice spécialisée, de 28 [email protected] ans, a pris ses fonctions le 1er mai 2013 pour l’équivalent d’un 50%. Si vous la croisez dans nos rues (ou sur nos plages les soirs de fête…), merci de lui réserver Translated by Clarisse Morgan un bon accueil. Espace Prévention, Stéphanie Emery, Municipale 12 Monsieur Salvatore Cacioppo concierge responsable de l’école du Sorbier, exploitant de la STEP (station d’épuration)

Salvatore Cacioppo

Presenting Mr. Cacioppo, building manager for Sorbier school and ope- rator of the STEP.

Every child attending Mies primary school since 1996 knows and adores him. He wins their respect without ever raising his voice, and there is much about him to fascinate children.

He owns a yellow Harley Davidson. Tous les enfants qui sont passés par pas rêvé de devenir un jour pompier? l’école primaire de Mies depuis 1996 Ceux qui l’ont vu quitter l’école en He was a volunteer firefighter (every le connaissent et l’adorent. Il sait se courant, savent qu’il y a urgence et child’s dream) for 27 years, comman- faire respecter d’eux sans hausser la qu’il y a un feu quelque part dans la der for Mies, and director of training for voix, tout en douceur. Il est vrai qu’il a région. Terre Sainte. When the children saw de quoi plaire aux enfants. him running, they knew that he was Il a son potager au pied de l’école et rushing to a fire. Il possède une Harley Davidson jaune de sa maison puisqu’il demeure dans qui fascine les enfants. l’appartement au-dessus des anciens His vegetable garden next to both the locaux du parascolaire. L’école, school and his home (he lives above Il a été pompier volontaire pendant l’UAPE et les locataires du Sorbier s’en the former extracurricular space) has 27 ans, commandant à Mies et res- sont inspirés, nous allons donc avoir inspired the school and the other ponsable de formation pour les pom- d’autres potagers à proximité. tenants of Sorbiers, so there will be piers de Terre Sainte. Quel enfant n’a more gardens nearby. Mais le meilleur, c’est qu’il fait partie d’un groupe de musique «the black Best of all, he plays in an acoustic style lemon», style acoustique (rock doux). rock band, The Black Lemon, that per- Ils font 5 à 6 représentations par an. Ils forms 5 or 6 times per year, and prac- répètent dans les abris sous l’école. tices in the school basement. Suffice Autant vous dire que ça déménage it to say that the sound travels, giving au Sorbier. Nos enfants bénéficient our kids the benefit of this artistic ainsi de cette énergie artistique. energy.

Tracy Cergneux Translated by Clarisse Morgan

13 VIE AU VILLAGE Les SITSE, une histoire d’eaux,

SITSE – A history of our l’une limpide et l’autre trouble... water, clear and murky

SITSE, the Industrial and Environmental Services of Terre Sainte and Environs, was created in 2007 to provide us with clean water and to return our waste water to its pristine, natural state. Until then, SITSE’s predecessor SIDAC only provided clean water to its member communes, with wastewater treat- ment left to the individual communes. As these communal water treatment plants (STEPs) approached their age and capacity limits, SITSE was formed to both furnish clean water and treat wastewater intercommunally, the lat- ter via the creation of a new common STEP.

SITSE’s member communes are the 9 Terre Sainte communes plus and , with Céligny, Gex and Divonne as paying clients. SITSE is run by an executive body composed of one municipality member per member commune (for Mies, the author) and a C’est en 2007 que naissent les SITSE, est formé de représentants pour council (legislature) composed of Services Industriels de Terre Sainte et chaque commune participante dont representatives of the participating Environs. Ceux-ci furent constitués le nombre est proportionnel à sa communes (for Mies, Messrs. C. Figeat, dans le but de traiter, non seulement population. W. Zainzinger, B. Gaud, E. Fleury et l’eau claire et limpide qui coule de J.P. Streit). nos robinets, mais surtout l’eau trouble Mies y est donc représentée dans le qui ressort de nos écoulements, afin comité par votre serviteur, ainsi que Construction of the STEP is nearly fini- que celle-ci retrouve son état original par MM. C. Figeat, W. Zainzinger, shed, and thus far we are running 5% avant d’être relâchée dans la nature. B. Gaud, E. Fleury et J.P. Streit dans under budget. We have hired the new le conseil. operator, whom we hope to present in Avant cette date, l’ancêtre des SITSE a future issue. The next phase is to (le SIDAC) ne s’occupait que de la Comme vous le savez certainement connect the wastewater sewers of all fourniture d’eau pour les communes déjà, les travaux de la nouvelle STEP of the communes – another story for membres. Les stations d’épuration seront bientôt achevés. Actuellement another day. (STEP) des communes participantes nous suivons donc avec attention arrivant en limite de capacité et l’avancement de la construction ainsi Translated by Clarisse Morgan d’âge, il a été décidé d’inclure le trai- que l’adjudication des derniers lots du tement des eaux usées dans les buts projet. A ce jour, les 80% des travaux de l’association et de construire une ont été adjugés et nous conservons nouvelle STEP commune, ce qui a une marge de plus de 5% par rapport nécessité la création d’une nouvelle aux montants devisés. La mise en ser- structure avec le nom que vous vice de l’installation est prévue au connaissez. Celle-ci regroupe les 9 printemps 2014. Le nouvel exploitant communes de Terre Sainte, ainsi que de la future STEP a déjà été engagé Crassier et La Rippe. Céligny, Gex et et nous espérons pouvoir vous le pré- Divonne participent en tant que senter bientôt. clients. Le prochain grand projet sera la Les SITSE étant une association de reprise des canalisations d’eaux usées communes, leurs organes décisionnels des différentes communes par les sont construits sur un modèle similaire. SITSE, à l’instar de ce qui a été fait Pour plus d’information : Le comité de direction (exécutif) est pour les canalisations d’eau potable. http://terresainte.ch/pdf/sitse formé d’un municipal par commune Mais ça, je vous le raconterai une _plaquetteD.pdf et le conseil intercommunal (législatif ) autre fois, car c’est une autre histoire.

Jörg Wildberger, Municipal. 14 Une nouvelle nursery-garderie ouvre ses portes Depuis le 29 avril 2013, BébéBiz’ accueille les enfants âgés de 4 mois jusqu’à l’âge d’entrée à l’école enfantine, dans une toute nouvelle crèche située à la route de Suisse 7D à Mies.

L’ouverture a été possible grâce à année (3 semaines en été et le pont l’investissement, tant financier que entre Noël et Nouvel-an), ainsi que personnel, de deux habitants de la tous les jours fériés du canton de commune, M. et Mme Jonathan Stent- Vaud. Torriani, en créant BébéBiz’ SA – Suisse. Vous pouvez également inscrire votre En décembre 2012 une équipe édu- enfant pour des tranches horaires plus cative, composée de treize personnes courtes, à savoir: de diverses nationalités parlant 6 lan- Matinée + repas 7h00 -12h30 gues et formées dans le monde de la Matinée + repas + sieste 7h00 -14h00 petite enfance ou dans le handicap, Après-midi + sieste 12h00 -18h30 a été engagée. Le projet pédagogi- Après-midi sans sieste 14h00 -18h30 que, s’oriente autour de quatre valeurs-clés: L’autonomie, le respect, Vous trouverez toutes les informations BébéBiz’ – a new crèche l’ouverture et la confiance en soi. utiles sur le site internet: in Mies for more information: Les enfants sont accueillis de 7h00 www.bebebiz.ch As of 29 April 2013, Bébébiz welcomes à 18 h 30, du lundi au vendredi. mobile 076 681 32 98 children from 4 months to school age L’institution est fermée un mois par mail [email protected] in a brand new crèche, located at Route de Suisse 7D, thanks to the per- Corinne Valencia (BébéBiz) sonal and financial investment of two Tracy Cergneux Myarolans, M r and M rs Jonathon Stent- Torriani, creating «Bébébiz – Suisse».

They have hired an international, mul- tilingual (6 languages) team of thirteen educators trained in early childhood and special education, headed by a pedagogical director. The key peda- gogical values at the core of the pro- gramme are autonomy, respect, openness and self-confidence.

Children are welcomed between 7:00 and 18:30, Monday-Friday, with one month of closure per year (3 weeks in summer and the week between Christmas and New Year), as well as the Vaud official holidays. Children can be enrolled full or part time.

Translated by Clarisse Morgan Photos: fournies BébéBiz 15 VIE AU VILLAGE

Le lit de ma grand-mère La cama de mi abuela On m’a fabriqué en Espagne à la fin du 19e siècle. En bois brun avec quelques décors sur la tête et les Me construyó en España, un carpin- casó, de modo que solo ella en la pieds. Ma maîtresse, une dame qui tero, hace un montón de años. almohada, por las noches, me s’appelait «Josefa», m’a acheté pour Tantos, que casi no me acuerdo; solo contaba sus cuitas. El de los son mariage avec un monsieur très sé que fue a finales del siglo XIX. De hijos, Antonio (para entonces eran ya bien du Sud de l’Espagne. madera oscura y fina. Tenía muchos 10 hermanos y hermanas) estudió para adornos por la cabeza y pies, con abogado y se casó con la hija de un Je vis naître 6 enfants. Je connus la unas bolas, como cúpulas en las célebre personaje de la ciudad dueño douleur et le bonheur de cette heu- esquinas, muy decorativas, que me de la plaza de toros y Administrador reuse famille. Ma maîtresse est décé- daban un gran realce. Todo el mundo del único teatro de la capital. dée quand son aîné, Antonio, avait 12 que me veía decía que era muy ans et son mari s’est remarié. La nou- bonita. La boda fue en contra del padre de velle dame de la maison m’a retiré de la novia que aspiraba a algo más la chambre et j’ai passé des mois, seul Mi ama era una señora de esa importante para su hija, pero el amor dans le grenier, jusqu’à ce que l’une época, llamada Josefa, vestida de de los dos, pudo más que los razona- des filles de Josefa m’emmène avec negro y aunque era joven, llevaba un mientos del padre. Fueron felices, elle dans un petit village où elle moño en la cabeza que la hacía aunque la vida los zarandeó en était institutrice. Célibataire, elle me aparentar mayor de lo que era. Se muchas ocasiones. Pero su amor raconta pendant la nuit sa solitude casó con un señor bien acomodado continuó siempre. et ses soucis. en la capital de provincia del Sur de España y me compraron con el Tuvieron 4 hijos y a la tercera le pusie- Des années plus tard Fifina, la fille motivo de su boda. ron el nombre de Josefina en honor d’Antonio, m’a hérité, pour la simple de la madre de Antonio. Esta se casó raison qu’elle portait le nom de sa Comenzaron sus vidas y tuvieron 6 hijos. con un irlandés y vivieron en Londres. grand-mère. Elle se maria avec un Todos nacieron en mí, ya que por Iba muy a menudo a visitar a la fami- irlandais et eut deux enfants. entonces no existía eso de los hospita- lia y tuvo dos hijos, niña y niño que los les. Así, que pasé horas de dolor y crió bilingües para charlar con la On m’envoya donc à Londres, où je de alegría y sus vidas fueron felices. familia Española. suis arrivé très fatigué après un long et Cuando el mayor de los chicos, tumultueux voyage et où je passai des Antonio, tenía 12 años murió mi ama Murieron los padres y la tía dueña de jours heureux dans une jolie petite Josefa y al cabo de poco tiempo rela- mí, pero ésta, antes de irse de este chambre. Après celà je suis allé m’ins- tivamente, se volvió a casar el viudo. mundo, me dejó en herencia a taller au Nord de la France, dans une Entonces tuve una temporada de des- Josefina (que por entonces todo el grande maison appartenant à Helen, canso ya que su nueva mujer compró mundo la conocía por “Fifina”, dimi- la fille de Fifina. Bien qu’ayant été otra cama y a mí me guardaron hasta nutivo de su nombre verdadero). séparé en deux, avec la tête de lit que la hija mayor de Josefa me llevó dans une chambre et les pieds pour con ella a un pueblecito donde traba- Fui a parar a Londres después de un décorer un autre lit, je fus très heureux jaba como maestra. Esta nunca se viaje muy largo en un camión donde avec cette famille et leurs 3 enfants, dans une maison pleine de vie, d’amis et de joie.

Après quelques années la famille est partie en Suisse, près de Genève dans un petit village appelé Mies, et voilà encore un autre long voyage pour moi…, avec des grands camions. Je suis arrivé à la nouvelle maison com- plètement épuisé.

16

photos: Forlani Helen Une autre grande maison, avec des grandes fenêtres et aussi un beau jar- din. Une fois encore je trouvai ma place dans la chambre des parents, soit de ma nouvelle maîtresse, Helen.

Nous avons passé deux ans heureux avec les enfants qui grandissaient et jouaient dans toute la maison et le jardin. Quand la famille a décidé d’emménager dans une maison plus petite… il y avait un problème… pas de place pour moi!… Quelle horreur! «Que faire de moi?»

Helen a parlé avec la responsable de l’auberge communale de Mies qui el chofer de éste se perdió, y llegué Pasaron dos años felices y lo niños cherchait des meubles et voilà… Je fus muy cansada, con tantas vueltas que crecían y jugaban por toda la casa y transféré là. Cette dame avait une dimos y medio carcomida de los jardín. Mi nueva dueña notó que las grande imagination et bon goût. Elle años que tenía y de tantos partos que ventanas no cerraban muy bien y m’a transformé avec de la peinture tuve encima de mí. pasaban frío porque todo era antiguo dorée et j’ai trouvé ma place sur le y la calefacción no iba bastante bien, mur du restaurant. Allí, el marido de Fifina me arregló bas- así que decidieron cambiarse otra tante bien y me pusieron en una habi- vez, a un sitio más pequeño. Ma nouvelle vie est bien différente de tación muy bonita, aunque un poco l’ancienne. Je suis ravi, car tout le pequeña para mi tamaño. Estuve Pero…! yo no podría irme con ellos ya monde m’admire (en lisant le menu poco tiempo ya que decidieron lle- que no habría sitio para mi tamaño du jour). Je vois beaucoup de monde varme a Francia, cerca de Paris, a un ¡Que pena! ¿Qué hacer conmigo?, et surtout j’entends beaucoup d’histoi- pueblecito donde la hija de estos tenía ¿Dónde iría a parar yo?... res. En effet je connais tous les secrets un caserón con muchas habitaciones y du village. donde me podía lucir a gusto. ¡Otro Entonces mi dueña Helen habló con viaje largo…! Y encima este con lluvia una señora encargada de un hotel Jamais je n’aurais imaginé que le lit que llegué mojada y me tuvieron que nuevo del pueblo. de l’arrière grand-mère d’Helen se limpiar otra vez. serait retrouvé dans une situation aussi A esta le faltaban muebles para su privilégiée. Et j’espère que se sera ainsi Continuaba siendo de Fifina ya que negocio y Helen que es bastante pendant encore longtemps. ella y su marido pasaban largas tem- generosa me ofreció a mi y la señora poradas con la hija y los nietos y yo que tenía mucho gusto e imagina- Traduction par Maria Josefina estaba en su cuarto. Allí fui muy feliz ción me ha reformado de una Alburquerque Lorencio de Gailey aunque me dividieron y pusieron mis manera totalmente distinta a lo que et Helen Forlani pies en otra cabecera de otra habita- yo nací. ción, pero resultó muy bonito todo. Me ha puesto toda dorada, estoy Fui feliz y lo pasé muy bien ya que dor- guapísima en el hall del hotel, limpia mían de vez en cuando algunas pare- y bonita, en la pared. jas conmigo y supe muchas intimida- des. Estuve unos 15 años en este pue- En mí, escriben todos los días el menú blo que era muy tranquilo pero en la del día, hay unos sillones donde la casa con los niños y tanta gente como gente se sienta y me admiran. Me venían era muy alegre y divertido. entero de todos los cotilleos del pue- blo. Estoy feliz en mi nueva transfor- Al cabo de los 15 años mi nueva mación. Tengo una misión nueva en dueña, Helen, me trasladó a Mies, en la vida. Distinto de antes, pero creo Suiza. Más viaje…largo y pesado en que he pasado a una mejor vida. unos camiones inmensos de grandes y Nunca me podía imaginar que la llegando molida de tanta carretera. cama de la bisabuela de Helen iba Allí trabajaron de lo lindo para arreglar a estar en ésta situación tan privile- toda la casa que era demasiado giada. ¡Y espero que sea por muchos grande y muy bonita. Me colocaron en muchos años¡ una habitación muy propia donde Fifina y su marido venían a ver a los Récit par Maria Josefina Famille Alburquerque, avec 3 enfants niños y dormían conmigo. Yo estaba Alburquerque Lorencio de Gailey, nés dans le lit en 1899, 1903, 1904. contenta de tener a mi antigua dueña la maman de Helen Forlani allí y me sentía como en su casa. 17 INFORMATIONS Jeunes adultes T-shirt et polo du 100e Pour les parents vous êtes confrontés à Il reste des T-shirts et des polos créés à votre première déclaration l’occasion du 100 e anniversaire du Grandir en Terre Sainte d’impôt? bâtiment Braillard. La Terre Sainte dispose d’un site inter- Vous trouverez sur ce site des conseils Vous pouvez encore en acquérir à net commun présentant toutes les utiles ainsi qu’une déclaration interac- l’Administration communale! informations dont vous pourriez avoir tive afin de vous exercer. besoin relative aux enfants et aux jeu- www.impots-easy.ch nes. www.terre-sainte-grandir.ch

Vous y trouverez entre autre les infor- Info gymnastique à Mies: mations et les formulaires d’inscrip- tions concernant les animations de Mesdames, vous avez envie de T-Shirt Fr 15.– vacances de cet été 2013: bouger ? Alors craquez et rejoignez Le centre d’animations de vacances les «nanas sportives», de Terre Sainte est ouvert à tous les le jeudi de 19h à 20h enfants de 5 à 12 ans (fin de l’an- Prendre contact avec née 1P à fin de l’année 8P selon la Rosa Bovy au: 022 366 05 94 Polo nouvelle codification HarmoS). La Homme priorité est accordée aux enfants Femme domiciliés en Terre Sainte. Info sur le livre: «Mies, à Fr 25.– l’écoute de son passé» Les périodes d’ouverture du centre d’animations de vacances pour l’an- Ce magnifique livre écrit par M. née 2013 sont les semaines suivantes: Barbeau a été réédité et est disponi- Le Groupe d’intérêt jeunesse période ble au greffe et à l’épicerie Chez devient jaiunprojet.ch, 8 > 12 juillet 2013 Dom’ au prix de CHF 40.–. un organisme pour soutenir 15 > 19 juillet 2013 les projets des jeunes Vaudois 14 > 18 oct. 2013

Le prix par semaine est de CHF 500.–. Ce montant comprend l’accueil, le matériel nécessaire à la réalisation des activités, les repas de midi et les goûters ainsi que les sorties (transports Sur mandat du Service de la et entrées). Protection de la Jeunesse (SPJ) depuis 2000, le Groupe d’intérêt jeunesse vient de changer de nom pour s’ap- Histoire de parents peler jaiunprojet.ch. Cet organisme est un service du Centre vaudois d’aide à Etre parent ce n’est pas facile! Gerer la jeunesse (CVAJ). les devoirs, faire preuve d’autorité, Les prestations principales restent les être aimant, c’est toute une histoire ! mêmes: Vous pouvez les contacter au: • Un soutien méthodologique aux 0848 044 444 Info sur le livre: projets de jeunes Vaudois de 13 à Page internet sur le site de la fonda- «La Vieille Dame et le lac, 25 ans dans le domaine extrasco- tion jeunesse et familles des années folles à la mob.» laire (une cinquantaine par année) www.jjfnet.ch/histoires-de-parents • Une aide aux communes désirant Les propos d’un certain nombre d’aînés encourager la participation des ont été recueillis par Gaelle Miani et jeunes Site de Prévention et racontés dans ce livre. Celui-ci nous • La création de guides pratiques retrace des faits nous permettant de d’information pour prendre connaissance des habitudes Avec ce changement de nom, la les jeunes de 13 à 20 ans d’antan. communication est encore plus soute- nue par le biais: Ce site permet aux internautes de Si certains parmi vous souhaitent utiliser • d’un nouveau site internet poser des questions anonymement et les services de Mme Miani, elle se fera www.jaiunprojet.ch gratuitement à des spécialistes. un bonheur d’écrire votre histoire. • d’une page facebook www.ciao.ch www.facebook.com/jaiunprojet Pour plus d’information, vous pouvez contacter Stéphanie Emery au Greffe 18 de Mies. Requérants d’asile Asylum Seekers

Suite à un appel de bénévoles lancé En novembre 2012, la Municipalité de Following the call for volunteers in our dans le dernier Myarolan concernant Coppet les a conviés à un repas, ainsi last issue, we wanted to provide an les requérants d’asile dormant à que l’EVAM, afin de faire leur connais- update on the situation of the asylum Coppet, nous souhaitions donner suite sance. Il est vrai que nous ne pouvons seekers lodged in Coppet. We spoke à cette demande en faisant un état leur donner l’espoir de trouver l’asile with M rs Paratore, member of the des lieux de la situation. Pour cela, dans nos contrées, mais nous pouvons Coppet municipality. nous avons rencontré Mme Paratore, tâcher d’améliorer leur quotidien. membre de la Municipalité de C’est avec cet objectif que l’EVAM a Coppet was chosen by decision of the Coppet. pris en charge le réaménagement Federal government and the Vaud de l’abri. Il reste tout de même très legislature to receive 50 asylum see- Par décision fédérale, ainsi que de spartiate. kers, many of whom have N permits celle du Conseil d’Etat vaudois, la (allowing them to work), with others commune de Coppet a été choisie Les Myarolans ont pu observer que awaiting regularisation of their status. pour accueillir 50 migrants. Parmi ces certains de ces requérants ont parti- They come from all walks of life and derniers beaucoup ont le permis N cipé aux travaux de l’aménagement socio-economic levels. After spending (possibilité de travailler) et d’autres du Torry (TUP travaux d’utilité publi- their nights in the Civil Protection shel- sont en attente de régularisation. Ces que). Un projet d’activité autour du ter under the Necker school, they personnes viennent d’horizons très football est prévu par l’USTS. La Suisse, leave early each morning, only retur- variés et toutes les couches sociales pays symbolisé par la croix rouge et ning in the evening. Following a mee- sont représentées. Le 2 août 2012, une les droits de l’homme peut alléger la ting last August to respond to resi- séance d’information avait été orga- situation si précaire de ces personnes. dents’ concerns, every six weeks a nisée avec la Municipalité de Coppet Un groupe de bénévoles a été consti- monitoring group composed of the et l’EVAM (Etablissement Vaudois tué, nous réitérons donc notre appel school directors, police, a Vaud offi- d’accueil des migrants) afin de pou- auprès de toutes les personnes sou- cial, and various municipal and com- voir répondre aux inquiétudes des haitant offrir de leur temps. munity representatives meets, and to habitants. Depuis, un groupe de suivi date no problems have been identi- composé des deux directeurs d’école, Pour cela, il vous faut contacter: fied. None of the individuals stays more de la gendarmerie, de l’EVAM, d’une l’administration communale de than about six months in the region. personne de l’APE (association de Coppet au 022 960 87 00. parents d’élèves), d’une personne de Many of these persons spend their la Municipalité et d’un employé de Valérie Guillemat Watzlawick days at the activity centre for asylum la voirie se réunissent toutes les six seekers in Gland, others contributing to semaines. Pour l’instant aucun pro- different public works in the region blème n’a été constaté. Les requé- including, in Mies, the rehabilitation of rants partent le matin tôt après avoir the Torry. USTS is planning a football- passé la nuit dans l’abri de la PC (sous related project for them. le collège Necker). Ces personnes se dispersent durant la journée et While we cannot give these individuals reviennent le soir. Beaucoup d’entre false hopes of obtaining asylum in the elles fréquentent le centre d’accueil region, we can help to improve their de Gland. daily lives. A volunteer group has for- med, and we repeat our call to eve- Il faut savoir qu’elles ne restent pas ryone who can offer some of their longtemps dans la région puisque time. The communal administration le tournus se fait à peu près tous les of Coppet has more information : six mois. 022 960 87 00.

Translated by Clarisse Morgan

19 VOS RÉDACTRICES

Helen Forlani Je suis Anglo-Espagnole, mariée avec 3 enfants (Ralph 14, Maya 12 et Estelle 10 ans), Je suis Administratrice indé- pendante et Entrepre- neure et surtout un ingénieur familial pour jongler entre famille et travail !

Valérie Guillemat Watzlawick Je suis Suisse et Fran- MAM 2013. çaise et je vis dans le village depuis 4 ans. Manifestations à Mies en 2013 Nous avons 4 enfants (Annatina 22 ans, Dorian Ve - Sa Festival lacustre 21 ans, Max et Mathéo 28 - 29 juin 2013 Amicale de Mies Plage de Mies qui ont 11 ans). Je tra- Je 1er août 2013 Fête nationale Chavannes-des-Bois vaille dans le domaine de la santé publique Sa 1er sept. 2013 Polo Club Veytay ainsi qu’à la maison Finales Polo Masters 2013 Polo Club de Mies où je m’occupe de mes enfants. Sa 14 sept. 2013 Balade dans la Commune ROP (Retraités ou presque) Ecole de Mies Clarisse Morgan Je 12 déc. 2013 Vin chaud de l’Avent 18h00 Je suis Américaine, ROP (Retraités ou presque) Pressoir Meylan mariée avec 2 fils Ve 13 déc. 2013 Noël des aînés 12h00 A définir (Morgan Andersen 23, Maxwell Andersen 21 Je 19 déc. 2013 Noël des enfants 18h00 Ecole de Mies ans). Conseillère à l’OMC à Genève depuis 1995, j’habite à Mies avec ma famille depuis 1997. J’adore le jardinage, l’apiculture, la littérature et ma famille.

Carnet de route Tracy Cergneux Je suis Suisse, mariée avec 3 enfants de 5, 4 Naissances Décès ans et 5 mois. J’ai vécu à Mies de 2004 à 2007 et Garcia Cid Valentine 27.11.2012 Haldas Yvette 04.01.2013 je viens récemment de Ionesco Sarah 08.12.2012 Furrer Eduard 05.01.2013 revenir avec ma famille. Massot Alissa 20.12.2012 Wolf Margrit 10.02.2013 Auparavant gestionnaire Vergères Arno 27.12.2012 Blom-Jurgens Thérésia 16.03.2013 dans la banque privée, Eichenberger Nora 28.12.2012 Weber Claudia 22.03.2013 je suis traductrice free- Cergneux Olivia 06.01.2013 lance et je m’occupe Bertinat Zoé 28.01.2013 de mes enfants. Roemers Ivan 30.03.2013

Vous avez un événement, une Myarolan 91, information à partager avec les Myarolans où envie d’écrire un Une erreur s’est malencontreusement glissée à la page 10: article? la photo présentée pour le festival de Madame de Staël en 2011 était en fait une scène de la pièce de théâtre «Madame de Staël, Bonsoir!» jouée Contactez nous! par l’Association «Château en scène» de Coppet, en 2008. [email protected] 20