William Christie La Finta Giardiniera Mozart
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
8es Rencontres musicales en Vendée Dans les Jardins deWilliam Christie La finta giardiniera Mozart Opéra sur le Miroir d’eau 24 et 25 août 2019 Direction musicale : William Christie Co-directeur de l’académie du Jardin des Voix : Paul Agnew Mise en espace : Sophie Daneman Costumes : Pauline Juille Scénographie : Adeline Caron Conseil linguistique et dramaturgie : Rita de Letteriis Première à l’issue de la résidence du Jardin des Voix, l’académie baroque internationale pour jeunes chanteurs des Arts Florissants. Avec le soutien d’Aline Foriel-Destezet, Conny Maeva Charitable Foundation, Premier Investissement. Distribution Lauréats du Jardin des Voix (9e édition) Deborah Cachet, soprano Arminda Lauren Lodge Campbell, soprano Serpetta Mariasole Mainini, soprano Sandrina Théo Imart, contre-ténor Ramiro Rory Carver, ténor Il Podestà Moritz Kallenberg, ténor Il contino Belfiore Sreten Manojlovi´c , basse Nardo Orchestre des Arts Florissants Violons Violoncelles Basson Emmanuel Resche Alix Verzier Claude Wassmer Myriam Gevers Damien Launay Catherine Girard Cécile Verolles Cors Augusta McKay Lodge Matt Zucker Joël Lasry Tami Troman Edouard Guittet Contrebasse Sophie Gevers-Demoures Gautier Blondel Basse continue - clavecin Jeffrey Girton Benoît Hartoin Michèle Sauvé Flûte traversière Altos Charles Zebley Galina Zinchenko Hautbois Myriam Bulloz Pier Luigi Fabretti Samantha Montgomery Neven Lesage Édition de la partition : Neue Mozart-Ausgabe © Bärenreiter-Verlag Kassel – Basel – London – New York – Prag La finta giardiniera Opera buffa en trois actes, K.196 Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791) Depuis 2002, l’Académie du Jardin des Voix est Since 2002, the Jardin des Voix Academy has become devenue un rendez-vous incontournable aussi bien an acclaimed event, highly anticipated by both the pour le public, curieux de découvrir de nouveaux public, eager to discover new talents, and programmers talents, que pour bon nombre de programmateurs looking for the voices of tomorrow. For its 9th edition, qui y repèrent les grandes voix de demain. Pour sa in honour of Les Arts Florissants’ 40th anniversary, 9e édition et à l’occasion du 40e anniversaire des Arts the Academy used a new process to select its seven Florissants, l’Académie a sélectionné d’une nouvelle new singers: instead of first choosing the voices and manière ses sept nouveaux chanteurs : en effet, au lieu then fashioning a programme around them, William de choisir d’abord les voix et de leur façonner ensuite Christie and Paul Agnew first chose a work, Mozart’s un programme taillé sur mesure, William Christie et La finta giardiniera, and then set about finding the Paul Agnew ont en premier lieu choisi une œuvre, right singers—the perfect cast of seven young talents La finta giardiniera, puis élu a posteriori les sept rôles to bring this little gem to life on the finest lyric stages. idoines capables de porter sur les plus grandes scènes lyriques ce petit bijou de Mozart. The production is doubly youthful in that Mozart was just nineteen when he wrote La finta giardiniera, Ainsi armée de jeunes talents et placée doublement a playful exercise in gallant lyricism and comic twists sous le signe de la jeunesse à la fois par ses artistes et in the opera buffa style that Mozart would raise to new par son auteur de seulement dix-neuf ans, La finta heights in his close collaboration with the librettist giardiniera explore avec espièglerie les multiples ressorts Da Ponte. At the time, new foundations for the genre du marivaudage à travers le style buffa que Mozart were laid in this libretto after Goldoni—one of the portera au sommet lors de son étroite collaboration first authors to develop ebullient dramatic plots in his avec le librettiste Da Ponte. Pour l’heure, les jalons dramma giocosi of the second half of the eighteenth sont déjà posés dans ce livret écrit d’après Goldoni – century. In this type of “naive” intrigue, audiences of l’un des premiers auteurs à développer, dès le milieu the Enlightenment expected a liberal dose of social du xviiie siècle, de bouillonnants ressorts dramatiques and political satire, conveyed through the deft use of dans ses dramma giocosi. Le public des Lumières double-reading and equally bawdy double entendre. attendait de ce genre d’intrigue, soi-disant naïve, Popular in Europe of the day, this art of double la libre circulation de satires sociales ou politiques meanings was especially apparent in the French opéra à travers une lecture au second degré, un “double- comique, which would have a major influence onopera entendre” qui faisait aussi référence au libertinage : de buffa, and on Mozart in particular. mise alors en Europe, le principe des jeux de double- sens était particulièrement apparent dans l’opéra- After a period of extensive travel as a “child prodigy”, comique français dont l’influence sur l’opera buffa, et Mozart returned with his father to Salzburg in March sur Mozart en particulier, sera manifeste. 1773. Though punctuated by escapades outside Après une période d’intenses voyages de l’“enfant Austria, the years from 1770 to 1780 were for Mozart prodige”, Mozart rentre avec son père à Salzbourg primarily one of intense work in Salzburg. It was a en mars 1773. Bien qu’il se soit permis plusieurs commission from Elector of Bavaria Maximilian III escapades hors de la capitale autrichienne, les années that brought Mozart to Munich for three months, from 1770-80 seront dominées par une intense activité à December 1774 to March 1775, to finish composing Salzbourg. Cependant, sur la commande de l’électeur La finta giardiniera. The opera premiered during de Bavière Maximilien III, c’est à Munich qu’il passera Carnival at Munich’s Salvatortheater on 13 January trois mois, entre décembre 1774 et mars 1775, pour 1775, and was a success! achever la composition de La finta giardiniera. L’œuvre sera donnée pour la première fois à Munich lors du Fannie Vernaz (traduction © Maggie Jones) carnaval au théâtre Salvator le 13 janvier 1775. Ce fût un succès ! 3 SYNOPSIS (à lire avant le spectacle) (read before the slow) L’action se déroule dans la propriété – et surtout le jardin – The action unfolds at the estate of Don Anchise, Podesta du Podestat de Lagonero, Don Anchise (Il Podestà). of Lagonero (Il Podestà), primarily in the garden. Ce qui s’est passé avant le premier acte… What happened before the first act… Le comte Belfiore et la marquise Violante Onesti s’aimaient Count Belfiore and the Marchesa Violante Onesti were d’un amour passionné, jusqu’à ce que le jeune homme passionately in love until he stabbed her in a jealous rage. poignarde sa bien-aimée lors d’un accès de jalousie. La Thinking her dead, he became betrothed to the proud croyant morte, il s’est fiancé à l’orgueilleuse Arminda. Arminda. But Violante had survived. Driven by vengeance Mais Violante a survécu. Poussée par la vengeance (et par (and another, more tender sentiment), she disguised herself un autre sentiment plus tendre), elle part à la recherche and set out to find Belfiore. Presenting herself as a gardener de Belfiore en masquant sa véritable identité. C’est donc named Sandrina, she has been hired by the Podesta sous le nom de Sandrina et en qualité de jardinière qu’elle (none other than Arminda’s uncle) along with her servant se fait employer par le Podestat (qui n’est autre que l’oncle Roberto, also disguised as a gardener and using the fake d’Arminda), accompagnée de son serviteur Roberto qui lui name of Nardo. aussi se déguise en jardinier et adopte un faux nom, Nardo. ... Ce qui se passe sur scène … What happens on stage L’arrivée des jeunes jardiniers bouleverse la maisonnée du The arrival of the young gardeners throws the Podesta’s Podestat. Ce dernier ne résiste pas longtemps aux charmes household into turmoil. The master of the house de Sandrina – au grand dam de sa servante Serpetta qui quickly becomes enamoured with Sandrina, much to the espérait l’épouser et qui, de dépit, s’emploie à les séparer displeasure of his servant Serpetta (herself in love with tout en repoussant les avances de Nardo. Quant à Sandrina him), who jealously tries to keep them apart while at the (Violante) et Belfiore, leurs retrouvailles sont aussi same time rebuffing the advances of Nardo. As for Sandrina tumultueuses et passionnées que leur dernière séparation. (Violante) and Belfiore, their reunion is as tumultuous and Peu encline à pardonner si vite à celui qui a tenté de la tuer, passionate as was their brutal separation. Little inclined la jardinière n’admet être marquise que pour aussitôt se to so quickly forgive the one who tried to kill her, the dédire, semant toujours plus le trouble dans l’esprit du jeune gardener admits to being the Marchesa only to then take it comte. Témoin de la scène, la coquette Arminda (qui n’a back again, plunging the heartsick count into a torment of pas ses yeux dans sa poche) peine à garder son calme tandis confusion. None of this escapes the notice of the coquettish que Ramiro, son ancien fiancé, continue de la poursuivre de Arminda (a keen observer), who struggles to keep her ses assiduités. Mais un autre coup de théâtre vient mettre à composure while continuing to be assiduously pursued by mal ce nouvel équilibre : emportée par la jalousie, Arminda her former fiancé Ramiro. A new dramatic twist throws off s’arrange pour mettre sa rivale à l’écart en l’envoyant dans the fragile balance when, overcome with jealousy, Arminda un lieu sombre et désert. Toute la maisonnée se précipite decides to eliminate her rival, abandoning her in a deserted alors à la recherche de la jardinière. Chacun s’égare, perd wilderness. The entire household sets out to search for the ses repères… et même la raison, dans le cas de Belfiore et missing gardener.