Akan-Ashanti Folktales; Collected and Translated by Capt. R.S. Rattray and Illustrated by Africans of the Gold Coast Colony

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Akan-Ashanti Folktales; Collected and Translated by Capt. R.S. Rattray and Illustrated by Africans of the Gold Coast Colony Akan-Ashanti Folktales; collected and translated by Capt. R.S. Rattray and illustrated by Africans of the Gold Coast Colony http://www.aluka.org/action/showMetadata?doi=10.5555/AL.CH.DOCUMENT.sip100061 Use of the Aluka digital library is subject to Aluka’s Terms and Conditions, available at http://www.aluka.org/page/about/termsConditions.jsp. By using Aluka, you agree that you have read and will abide by the Terms and Conditions. Among other things, the Terms and Conditions provide that the content in the Aluka digital library is only for personal, non-commercial use by authorized users of Aluka in connection with research, scholarship, and education. The content in the Aluka digital library is subject to copyright, with the exception of certain governmental works and very old materials that may be in the public domain under applicable law. Permission must be sought from Aluka and/or the applicable copyright holder in connection with any duplication or distribution of these materials where required by applicable law. Aluka is a not-for-profit initiative dedicated to creating and preserving a digital archive of materials about and from the developing world. For more information about Aluka, please see http://www.aluka.org Akan-Ashanti Folktales; collected and translated by Capt. R.S. Rattray and illustrated by Africans of the Gold Coast Colony Author/Creator Rattray, Robert S. Date 1930 Resource type Books Language English Subject Coverage (spatial) Volta-Tano Watershed, Ghana, Elmina;Asante Temples, Besease Temple;Patakro Temple, Western Africa, Asante Source Smithsonian Institution Libraries, GR360 .A55R3X 1930 Description A collection of Akan folktales recorded in the Ashanti and Kwawu areas of Ghana. Each folktale in Twi/Akan is followed by an English translation. These folktales, performed only at night, were more akin to theater than myths, histories, religious tales, or other forms of storytelling in that they were performed before crowds as a form of entertainment and amusement with a narrator accompanied by actors dressed in costumes. Performances took place in the street with the audience seated in a circle or within one of the three stage-like verandas found in the roofless inner courtyard of the traditional Akan home, with the performers in one veranda and the audience standing or seated in the other two open verandas while others gathered under the eaves. Though there are various genres of this type of entertainment (comedies, moral tales, adventure, etc), this volume is a collection of what the Akan call 'Anansesem', which are essentially amusing origin and lesson stories, i.e. 'how it came to be that some people are good-looking and others not'. They are not meant to be factual or historical but rather entertaining. Format extent 309 pages (length/size) http://www.aluka.org/action/showMetadata?doi=10.5555/AL.CH.DOCUMENT.sip100061 http://www.aluka.org AKAN-ASHANTI FOLK-TALES AKAN-ASHANTI FOLK-TALES Collected and translated by CAPT. R. S. RATTRAY C.B.E., B.Sc. (Oxon.) Gold Coast Political Service; of Gray's Inn, Barrister-at-Law and illustrated by AFRICANS OF THE GOLD COAST COLONY OXFORD AT THE CLARENDON PRESS 1930 SNIAv NO 718 OXFORD UNIVERSITY PRESS AMEN HOUSE, E.C. 4 LONDON EDINBURGH GLASGOW LEIPZIG NEW YORK TORONTO MELBOURNE CAPETOWN BOMBAY. CALCUTTA MADRAS SHANGHAI HUMPHREY MILFORD PUBLISHER TO THE UNIVERSITY Printed in Great Britain PREFACE THE task of compiling Folk-tales in West Africa-and possibly elsewhere-may either present the collector with a somewhat difficult or a peculiarly simple task, according to the modus operandi pursued by him in gathering the necessary data. On the Gold Coast, where many of its inhabitants have a good knowledge of our language, the assistance of some of these literates may readily be obtained; they may be asked to write down in English such tales as they themselves happen to know, or detailed to collect similar stories from their illiterate fellow-countrymen. If a number of such helpers be employed, a large collection of tales may be obtained in a very short time, without much effort or any necessity for special qualifications on the part of the European collector, save the simplest preliminary organization. All that the latter will then have to do is to edit the English of his various African collaborators.' The most that can be said for such methods is that the results are perhaps better than not having anything at all. I need not enter here into all the details as to why this should be the case. There are several factors at work which are likely to militate against the high value-from an anthropological standpoint-of folk-tales collected in this manner. Not the least of these disadvantages is that the transcribers are prone to ignore the African idiom, and to omit just those apparently trivial details which stamp these tales with individuality and make them of value to students of language and customs. Even when these Europeanized African helpers have been asked to write down the stories in the vernacular, I have noticed that, unless carefully instructed to record the actual words of the narrators, the long training in the Mission or other schools appears to have resulted in a curious uniform standard of unidiomatic expression which is not really the spoken language of the mass of the people,2 nor the one in which these tales were originally told. I stand open to correction, but I believe that most, if not all, of the collections of Akan Folk-tales have been made in this manner.3 I Thereby, incidentally, possibly removing the last hope of such a collection being of very much scientific value. 2 This somewhat curious state of affairs has been noted elsewhere. At a recent Missionary Conference, one speaker deplored the fact that sermons which the Missionary preached in the vernacular in the environment of the Mission Station were often almost unintelligible to the people outside that area. 3 Such has also hitherto been the unsatisfactory method of research in many other fields of anthropological work in West Africa. These remarks need not, of course, apply to Folk- Undoubtedly the method that will give the most satisfactory results is for the trained observer to collect his stories at their source; that is, in the remoter villages, as told at night by the old folk, under the stars. The contents of the present volume have been gathered in this manner. The collection represents the gleanings, if not of " a thousand and one nights ", at least of many scores of evenings spent sitting in a circle after darkI in the village street or, if in the rains, in some open pato (three-walled room) with the four sides of the gyase kesie (big courtyard) of the compound thronged with villagers gathered under the dripping eaves to hear and to relate these tales. After an evening's story-telling, the best tale would be noted, and the story-teller asked to come to me later on, when the tale would be repeated, written down, and finally read over for correction. The only editing done has been in an attempt to record the originals in a more or less uniform dialect. The stories were collected in areas widely apart-comprising, indeed, most of Ashanti and south into Kwawu.2 Slight variations in dialect were therefore not uncommon. Occasionally, also, I have altered a tense in the English translation. The story-teller would often lead off in the past, and in the next sentence slip into an historic present or sometimes into a perfect tense, of which they are very fond. Otherwise the originals represent the Akan language as it is actually spoken to-day in Ashanti. In this respect they are, I believe, unique among works printed in the vernacular. I have not, for several reasons which I need not here enumerate, made any endeavour to conform to the latest fashion in vernacular spelling, and, as in all my previous volumes, have omitted diacritical marks. The student who is specially interested in these can without much difficulty make the necessary alterations in his own copy. I have, throughout, made the English translation as nearly literal as possible. At this point one meets a certain difficulty in a conflict between a desire for accuracy and an endeavour to give a translation acceptable to English ears. Where an editor has not been tied down by a vernacular text, it is easy to slur over difficulties in translation and to dress such tales so that they seem to run smoothly. The discords that seem inevitable in a more careful translatales written down by Africans wholly ignorant of English who employ their own script, where such happens to exist. I These stories, as we shall see presently, may only be told after dark, with one exception, i.e. they may be related in the daytime at the funeral of one who, during his life, was famous as a story-teller. 2 Wrongly spelled " KwAHu " on the maps. tion are, however, I think, frequently one of the chief charms and most happy claim to originality in these tales. At any rate, they are certainly more valuable than harmonies in diction and English idioms which the illiterate African could never have conceived, and have marred so many pseudoAfrican collections of Folk-tales. There are at least three important lines of research in connexion with this subject which I think have never been adequately explored, or at any rate, judged by my own local experience, correctly explained. The first of these relates to the origin of many of these tales; that is, to the question as to how far they may be considered as native to Ashanti and the Gold Coast.
Recommended publications
  • The Line Between Traditional Dances and Bongo Fleva: a Case Study of Youth Participation in Dance Groups in Tanzania Daines Nicodem Sanga
    27947 Daines Nicodem Sanga/ Elixir Soc. Sci. 75 (2014) 27947-27952 Available online at www.elixirpublishers.com (Elixir International Journal) Social Science Elixir Soc. Sci. 75 (2014) 27947-27952 The Line between Traditional Dances and Bongo Fleva: a Case Study of Youth Participation in Dance Groups in Tanzania Daines Nicodem Sanga ARTICLE INFO ABSTRACT Article history: This paper development of traditional dances in Tanzania by using the lens of youth Received: 3 May 2013; involved in performance activities. The paper uses firsthand information from four dance Received in revised form: groups; Livangala, Lumumba, UMATI and Bongo fleva artists to argue against less 15 October 2014; participation of youth in dance. The paper revealed that culture; economic and Accepted: 28 October 2014; administrative factors undermine the motivation of youth to participate in traditional dances and, thus, increased their enthusiasm in Bongo fleva. The paper offers a critical analysis of Keywords challenges that youth faced in traditional dances and how such challenges forced them to Youth, turn their interests to Bongo fleva. Following the shift of interests from traditional dances to Traditional dances, Bongo fleva, the paper suggests for social, economic and political transformation to increase Bongo fleva , the participation of youth in dance . Tanzania. © 2014 Elixir All rights reserved This paper uses first hand information gathered between the Introduction year 2010 and 2012 with Livangala, Tanangozi, UMATI and Much has been done pertaining to youth and new culture in Lumumba dance groups, of which the current two groups Tanzania. This is particularly Hip-hop and Bongo fleva. Efforts located in Iringa countryside whereas the later two situated in have been done to trace the history of Bongo fleva and its role in town centres.
    [Show full text]
  • THE ASANTE BEFORE 1700 Fay Kwasi Boaten*
    The African e-Journals Project has digitized full text of articles of eleven social science and humanities journals. This item is from the digital archive maintained by Michigan State University Library. Find more at: http://digital.lib.msu.edu/projects/africanjournals/ Available through a partnership with Scroll down to read the article. 50. •# THE ASANTE BEFORE 1700 fay Kwasi Boaten* PEOPLING OF ASANTE • •*•• The name Asante appeared for the first time In any European literature at the beginning of the eighteenth century. This was the time when some Akan clans came to- gether to form a kingdom with Kumase as their capital,, some few years earlier. This apparently new territory was not the original home of the Asante. Originally all the ances- tors of the Asante lived at Adansc/Amansle.' The above assertion does not agree with Eva Meyerowitz's2 view that the Akan formerly lived along the Niger bend in the regions lying roughly between Djenne and Timbucto. There Is no evidence to support such mass migrations from outside.3 Adanse is therefore an important ancestral home of many Twi speakers. The area is traditionally known in Akan cosmogony as the place where God (Odomankoma) started the creation of the world, such as the ideas of the clan <snd kinship. Furthermore, Adanse was the first of the five principal Akan states of Adanse, Akyem Abuakwa, Assen, Denkyfra and Asante (The Akanman Piesle Num) In order of seniority.5 Evidence of the above claim for Adanse is shown by the fact that most of the ruling clans of the Akan forest states trace their origins to Adanse.
    [Show full text]
  • Lower Chindwin District Volume A
    BURMA GAZETTEER LOWER CHINDWIN DISTRICT UPPER BURMA RANGOON OFFICE OF THE SUPERINTENDENT, GOVERNMENT PRINTING, BURMA TABLE OF CONTENTS. PAGE PART A. THE DISTRICT 1-211 Chapter I. Physical Description 1-20 Boundaries 1 The culturable portion 2 Rivers: the Chindwin; the Mu 3 The Alaungdaw gorge 4 Lakes ib. Diversity of the district ib. Area 5: Surveys ib. Geology 6 Petroliferous areas ib. Black-soil areas; red soils ib. Volcanic rocks 7 Explosion craters ib. Artesian wells 8 Saline efflorescence ib. Rainfall and climate 9 Fauna: quadrupeds; reptiles and lizards; game birds; predatory birds 9-15 Hunting: indigenous methods 16 Game fish 17 Hunting superstitions 18 Chapter II, History and Archæology 20-28 Early history 20 History after the Annexation of 1885 (a) east of the Chindwin; (b) west of the Chindwin: the southern portion; (c) the northern portion; (d) along the Chindwin 21-24 Archæology 24-28 The Register of Taya 25 CONTENTS. PAGE The Alaungdaw Katthapa shrine 25 The Powindaung caves 26 Pagodas ib. Inscriptions 27 Folk-lore: the Bodawgyi legend ib. Chapter III. The People 28-63 The main stock 28 Traces of admixture of other races ib. Population by census: densities; preponderance of females 29-32 Towns and large villages 32 Social and religious life: Buddhism and sects 33-35 The English Wesleyan Mission; Roman Catholics 35 Animism: the Alôn and Zidaw festivals 36 Caste 37 Standard of living: average agricultural income; the food of the people; the house; clothing; expenditure on works of public utility; agricultural stock 38-42 Agricultural indebtedness 42 Land values: sale and mortgage 48 Alienations to non-agriculturists 50 Indigence 51 Wages ib.
    [Show full text]
  • Music of Ghana and Tanzania
    MUSIC OF GHANA AND TANZANIA: A BRIEF COMPARISON AND DESCRIPTION OF VARIOUS AFRICAN MUSIC SCHOOLS Heather Bergseth A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTERDecember OF 2011MUSIC Committee: David Harnish, Advisor Kara Attrep © 2011 Heather Bergseth All Rights Reserved iii ABSTRACT David Harnish, Advisor This thesis is based on my engagement and observations of various music schools in Ghana, West Africa, and Tanzania, East Africa. I spent the last three summers learning traditional dance- drumming in Ghana, West Africa. I focus primarily on two schools that I have significant recent experience with: the Dagbe Arts Centre in Kopeyia and the Dagara Music and Arts Center in Medie. While at Dagbe, I studied the music and dance of the Anlo-Ewe ethnic group, a people who live primarily in the Volta region of South-eastern Ghana, but who also inhabit neighboring countries as far as Togo and Benin. I took classes and lessons with the staff as well as with the director of Dagbe, Emmanuel Agbeli, a teacher and performer of Ewe dance-drumming. His father, Godwin Agbeli, founded the Dagbe Arts Centre in order to teach others, including foreigners, the musical styles, dances, and diverse artistic cultures of the Ewe people. The Dagara Music and Arts Center was founded by Bernard Woma, a master drummer and gyil (xylophone) player. The DMC or Dagara Music Center is situated in the town of Medie just outside of Accra. Mr. Woma hosts primarily international students at his compound, focusing on various musical styles, including his own culture, the Dagara, in addition music and dance of the Dagbamba, Ewe, and Ga ethnic groups.
    [Show full text]
  • I the Use of African Music in Jazz from 1926-1964: an Investigation of the Life
    The Use of African Music in Jazz From 1926-1964: An Investigation of the Life, Influences, and Music of Randy Weston by Jason John Squinobal Batchelor of Music, Berklee College of Music, 2003 Submitted to the Graduate Faculty of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master in Ethnomusicology University of Pittsburgh 2007 i UNIVERSITY OF PITTSBURGH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This thesis was presented by Jason John Squinobal It was defended on April 17, 2007 and approved by Dr. Nathan T. Davis, Professor, Music Department Dr. Akin Euba, Professor, Music Department Dr. Eric Moe, Professor, Music Department Thesis Director: Dr. Nathan T. Davis, Professor, Music Department ii Copyright © by Jason John Squinobal 2007 iii The Use of African Music in Jazz From 1926-1964: An Investigation of the Life, Influences, and Music of Randy Weston Jason John Squinobal, M.A. University of Pittsburgh, 2007 ABSTRACT There have been many jazz musicians who have utilized traditional African music in their music. Randy Weston was not the first musician to do so, however he was chosen for this thesis because his experiences, influences, and music clearly demonstrate the importance traditional African culture has played in his life. Randy Weston was born during the Harlem Renaissance. His parents, who lived in Brooklyn at that time, were influenced by the political views that predominated African American culture. Weston’s father, in particular, felt a strong connection to his African heritage and instilled the concept of pan-Africanism and the writings of Marcus Garvey firmly into Randy Weston’s consciousness.
    [Show full text]
  • Vice President U Myint Swe: Government Succeeds in Reopening Kyin San Kyawt Gate
    INFRASTRUCTURE IS KEY TO EQUITABLE DEVELOPMENT PAGE-8 (OPINION) The Global New Light of Myanmar NEXT GENERATION PLATFORM 13 JANUARY 2019 THE GLOBAL NEW LIGHT OF MYANMAR NATIONAL Meeting to form Workers Coordinating Committee (WCC) held in Hlinethaya Tsp By Thu Naung Kyaw (Hledan) Dip. in English (YUFL) WELL-KNOWN modern teashop in Hledan makes a bowl of oil noodles in the way that the steaming hot noodles are sieved into a plastic water bowl with handle, commonly used in bath- A rooms, in which the concoction is done, afterwards being put PAGE-6 Pull-out supplementinto a porcelain plate and, finally, served. Moreover, Hledan has another popular teashop, only two branches of which are running there in the town. There, when a glass of cold drink is ordered, they use a generous amount of unevenly hewn ice cubes, rather than using purified ice cubes. Also, the bottles of soybean with their rusty metal caps staining their mouths are not worth ordering. Next, a roadside Monhingha shop, which, however, was known to be in the list of pioneers of the town, asked us to hold our horses as the broth had ran out. A moment later, a trishaw came with many plastic bags, each holding Monhingha broth – boiling hot – all of which was eventually poured down into the large bowl. In the Hledan market, a wholesaling shop that sells fried vermicelli and fried noodles adds the entire packet of Ajinomoto, the seasoning powder, into a giant frying pan. Those noodles and vermicelli are sold to the other shops retailing various salads, pork on stick, and so on.
    [Show full text]
  • Some Endangered Languages of Ghana
    American Journal of Linguistics 2012, 1(2): 10-18 DOI: 10.5923/j.linguistics.20120102.01 Some Endangered Languages of Ghana Jonas N. Akpanglo-Narte y1,*, Rebecca A. Akpanglo-Narte y2 1Office of the Vice-President (Academic), Regent University College of Science & Technology, Accra, Ghana 2Department of Applied Linguistics, University of Education, Winneba, Ghana Abstract The phenomenon of language endangerment and, ultimately, language loss is considered in regard to indigenous Ghanaian languages. It is established that two languages, namely, Ghanaian English (GhE) and Akan, especially the Twi dialect, and to a small degree, Ewe, are slowly killing off the smaller Ghanaian languages. For instance, in 1970 almost all Winneba natives spoke Efutu (Ewutu) as their first language. By 2010, 40 years later, only approximately 50% of children born to the Winneba natives speak Efutu as a first language. About 30% of these children speak no Efutu at all. Interestingly, medium-sized languages such as Ga, Dangme and Nzema are also slowly losing grounds to the three languages cited. Meanwhile there are some dozen Ghanaian languages that have less than 1000 estimated speakers each but which have held their own for a century. It is concluded that the closer a language community is to the major urban centers, the more likely it is to be endangered. It is further concluded that the language policy of the Ghana Government is contributing to the loss of Ghanaian languages. Ke ywo rds Endangered, Languages, Language Loss, Ghana, Ghanaian, Ga, Dangme, GaDangme the world’s top 10, namely, Standard Chinese, English, 1. Introduction Spanish, Bengali, Hindi, Portuguese, Russian, Arabic, Japanese, and German.
    [Show full text]
  • JUDO Under the Authority of the Bakersfield Judo Club
    JUDO Under the Authority of the Bakersfield Judo Club Time: Tuesdays and Thursdays, 6:30 -8:00 PM Location: CSUB Wrestling Room Instructors: Michael Flachmann (4th Dan) Phone: 661-654-2121 Steve Walsh (1st Dan) Guest Instructors: Dale Kinoshita (5th Dan) Phone: (work) 834-7570 (home) 837-0152 Brett Sakamoto (4th Dan) Gustavo Sanchez (1st Dan) The Bakersfield Judo Club rd meets twice a week on 23 St / Hwy 178 Mondays and Thursdays from 7:00 to 9:00 PM. JUDO Club They practice under the 2207 ‘N’ Authority of Kinya th 22nd St Sakamoto, Rokudan (6 Degree Black Belt), at 2207 N St. ’ St Q ‘N’ St ‘ Chester Ave Truxtun Ave Etiquette: Salutations: Pronunciation: Ritsurei Standing Bow a = ah (baa) Zarei Sitting Bow e = eh (kettle) Seiza Sitting on Knees i = e (key) o = oh (hole) When to Bow: u = oo (cool) Upon entering or exiting the dojo. Upon entering or exiting the tatami. Definitions: Before class begins and after class ends. Judo “The Gentle Way” Before and after working with a partner. Judoka Judo Practitioner Sensei Instructor Where to sit: Dojo Practice Hall Kamiza (Upper Seat) for senseis. Kiotsuke ATTENTION! Shimoza (Lower Seat) for students. Rei Command to Bow Joseki – Right side of Shimoza Randori Free practice Shimoseki – Left side of Shimoza Uchi Komi “Fitting in” or “turning in” practice Judo Gi: Students must learn the proper Tatami Judo mat way to war the gi and obi. Students should Kiai Yell also wear zoris when not on the mat. Hajime Begin Matte STOP! Kata Fromal Exercises Tori Person practicing Students must have technique Uke Person being their own personal practiced on health and injury O Big or Major insurance.
    [Show full text]
  • Round 1 Michael Etzkorn • Brad Fischer • Clare Keenan • Mike Laudermith • Lauren Onel Noah Prince • Jacob Simmons • Kristin Strey • Tyler Vaughan
    2017 SCOP MS 8 Round 1 Michael Etzkorn • Brad Fischer • Clare Keenan • Mike Laudermith • Lauren Onel Noah Prince • Jacob Simmons • Kristin Strey • Tyler Vaughan Tossups (1) One example of this type of process is a cycloaddition named for Diels and Alder. Substances that increase the rate of these processes without being consumed by them are known as (*) catalysts. When these processes take place, a change in color or temperature may be observed, unlike physical changes. For ten points, give this term for a process that creates new chemical substances. ANSWER: chemical reaction (2) In a poem by this author, a man asks “is there balm in Gilead?” This man wrote a short story whose narrator hears a sound like a “watch enveloped in cotton” after hiding his neighbor’s (*) body under his floorboards. The title animal repeats the word “Nevermore” in a poem by, for ten points, what author of “The Raven” and “The Tell-Tale Heart?” ANSWER: Edgar Allan Poe (3) Examples of this musical genre include Sir Edward Elgar’s Pomp and Circumstance and a somber piano sonata by Chopin intended for a funeral. This genre includes the lively “Washington Post” and the (*) “Liberty Bell” by John Philip Sousa. For ten points, name this type of music often performed by military bands, especially when on the move. ANSWER: marches (accept additional information like military march; accept funeral march after “Chopin” is read) (4) This woman was the first president of the Ninety-Nines. With funding from Purdue, where she served as a technical adviser, this woman constructed a modified Model 10 Electra.
    [Show full text]
  • Iconicity in the Adamorobe Sign Language and the Akuapem Twi (Ideophones)
    We speak with our hands and voices: Iconicity in the Adamorobe Sign Language and the Akuapem Twi (ideophones) Mary Edward Thesis for the degree of Master of Philosophy in Linguistics Department of Linguistic, Literary and Aesthetic Studies University of Bergen, Norway Spring Semester, 2015 UNIVERSITETET I BERGEN 0 Universitetet i Bergen Institutt for lingvistiske, litterære og estetiske studier LING350 Masteroppgave i lingvistikk Vårsemester 2015 We speak with our hands and voices: Iconicity in the Adamorobe Sign Language and the Akuapem Twi (ideophones) Mary Edward i Abstract This research drew on the linguistic concept of iconicity and with a period of three months, five deaf signers of the Adamorobe community and some unspecified Akuapem Twi (Akan) speakers were studied and interviewed. The Adamorobe Sign Language examples categorised for retrieval are size and shape, time expression, verbal directionality and emotive and cognitive function. The ideophones of Akuapem Twi examples given in this thesis, based on the implicational hierarchy are sound, touch, movement, smell, vision and size and shape. This thesis showed out that iconicity is highly exhibited in the Adamorobe Sign Language and the ideophones of Akuapem Twi. There are levels of iconicity demonstrated in each. The research used an iconic scale of 1-5 to check the levels of iconicity; 5-4 representing the highest iconicity and 1 representing the lowest iconicity. This scale was personally developed to aid in categorising the levels of iconicity and it was identified that some of the iconic element are higher in iconicity while others are low. The AdaSL and the ideophones of Akuapem Twi have Highly Iconic Structures that have strong iconic resemblance of the form.
    [Show full text]
  • Your Guide to a Lifetime Of
    YOUR GUIDE TO A LIFETIME OF ENJOYING & IMPROVING YOUR BRAZILIAN JIU-JITSU By Five-Time World Champion Bernardo Faria Your Guide To A Lifetime Of Enjoying & Improving Your Brazilian Jiu-Jitsu Table Of Contents Introduction .........................................................................................................3 Where to train? How to pick a school…? .......................................................4 How to identify a good instructor? ..................................................................4 Beginners: Which positions should you focus on? ......................................5 Tournaments help you to improve ..................................................................6 How to maximize your learning.......................................................................7 How to set up a game plan ................................................................................8 How to pick who you are going to train with ................................................9 How to deal with the frustration when you feel you are not learning ...10 How often should you train? ........................................................................... 11 How to avoid injuries .........................................................................................12 How to get a sponsor ........................................................................................13 How to work out off the mat ...........................................................................14 In BJJ there is no right or
    [Show full text]
  • Emmanuel Nicholas Abakah. Hypotheses on the Diachronic
    1 Hypotheses on the Diachronic Development of the Akan Language Group Emmanuel Nicholas Abakah, Department of Akan-Nzema, University of Education, Winneba [email protected] Cell: +233 244 732 172 Abstract Historical linguists have already established the constituent varieties of the Akan language group as well as their relationships with other languages. What remains to be done is to reconstruct the Proto- Akan forms and this is what this paper sets out to accomplish. One remarkable observation about language is that languages change through time. This is not to obscure the fact that it is at least conceivable that language could remain unchanged over time, as is the case with some other human institutions e.g. various taboos in some cultures or the value of smile as a nonverbal signal. Be that as it may, the mutually comprehensible varieties of the codes that constitute the Akan language group have evidently undergone some changes over the course of time. However, they lack adequate written material that can take us far back into the history of the Akan language to enable any diachronic or historical linguist to determine hypotheses on their development. Besides, if empirical data from the sister Kwa languages or from the other daughters of the Niger-Congo parent language were readily available, then the reconstruction of the Proto-Akan forms would be quite straightforward. But, unfortunately, these are also hard to come by, at least, for the moment. Nevertheless, to reconstruct a *proto-language, historical linguists have set up a number of methods, which include the comparative method, internal reconstruction, language universals and linguistic typology among others.
    [Show full text]