The Oral Literacy Approach a Dissertation Submitted To

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Oral Literacy Approach a Dissertation Submitted To THE ORAL LITERACY APPROACH A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT HILO IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN HAWAIIAN AND INDIGENOUS LANGUAGE AND CULTURE REVITALIZATION APRIL 2020 By Jeremy D. Green Dissertation Committee: Pila Dr. William Wilson Chairperson Dr. Scott Saft Iota Dr. Jason Cabral Dr. Marianne Mithun Keywords: indigenous language, language revitalization, language acquisition, proficiency ABSTRACT Since 1998 reversal of language shift efforts (Fishman, 1991) at Six Nations of the Grand River Country (Ohsweken, Ontario, Canada) have steadily been transitioning from a focus on domain reclamation through culture-based immersion education programs for school age children to second language learning and proficiency development of adults in full-time adult language immersion programs (Green & Maracle, 2018). This shift in focus has placed emphasis on exploring and determining the relationship between language typology and structure, culture, language learners, second language acquisition and second language teaching and learning. A theory and model of second language teaching and learning and second language acquisition for the Mohawk language is emerging that is premised on the unique language structures of Mohawk as a polysynthetic language and the contexts and settings within the language is taught, learned and used. This model is called the Oral Literacy Approach. Encouragingly, through research, experimentation, practice, application and reflection we are coming to understand what teaching methods and approaches best fit to teach and learn Mohawk based on a 'right-method-for-the-right-time-for-the-right-learner- for-the-right-level of speaking proficiency' approach. This dissertation presents these second language teaching methods and approaches in a manual format designed for ease of use by Mohawk language teachers. The second language teaching methods and approaches are organized through the Oral Literacy Approach. i ACKNOWLEDGEMENTS I wish to first thank my parents Ronwarhá:re Jack Green, Iontkéhtats Dorothy Green and my siblings Ta'nó:tawaks Ben Green and Kanerahtaiéhshon Amy Green who supported me when I was a young person to pursue my goal of becoming a speaker of Mohawk at a time when it wasn't popular to want to learn our language and culture. To my wife Leanna - niá:wen for seeing in me what I could not see in myself. You are the one who pushed me out into the world to pursue this work. Konnorónhkhwa’. To my children Tehanenhrákhas, Kahstaweyá:kon, Ahshé:wara's, Anerahtí:ne, Thorenhakwén:te and Wahyatá:kon - tóhsa nonhwén:ton aesewatewennón:ti' tsi nitewawennó:ten. Ensewa'nikonhrahní:rate skén:nen aesewanonhtonniónhake' ohén:ton iawenonhatie. Tsi nienhén:we enkwanoronkhwáhseke'. I would like to acknowledge some of my greatest supporters and teachers throughout my life: Kanonhsión:ni Janice Hill, Kanakè:on Patrick Maracle Sr., my uncles Kevin & Jim Loft, Aunt Dee, Karihwénhawe Dorothy Lazore, Katsì:tsiawaks Dianne Hill, David Kanatawákhon Maracle, Sawęhí:yo Dean Silversmith, Vina Loft, Tekáhkwa Ima Johnson, Tehahén:te Frank Miller, Owennatékha Brian Maracle, Ohnekiióhstha Audrey Maracle, Terry 'Tunes' Martin, Holeigh Hill and Susan J. Hill. Your support, guidance and encouragement made this work possible. Mahalo nui loa to my dissertation chair - Pila (Dr. William Wilson). You showed me what it means to work hard for the revitalization of my language and culture. Niá:wen for your perseverance, guidance, mana'o and encouragement. I also wish to acknowledge the work of my dissertation committee - Wariá:nen (Dr. Marianne Mithun), Dr. Scott Saft ii and Iota (Dr. Jason Cabral). To my Ph.D cohort, mahalo for sharing your mana'o and time with me. Tohsa nonhwén:ton á:re’ Kanien'kéha’ entsitewawennón:ti'. Tsi nienhén:we' entewatatí:hseke'. Tehota'kerá:tonh Jeremy D. Green iii TABLE OF CONTENTS ABSTRACT .................................................................................................... I ACKNOWLEDGEMENTS .............................................................................. II TABLE OF CONTENTS ................................................................................ IV CHAPTER 1 INTRODUCTION ..................................................................... 1 CHAPTER 2 METHODOLOGY ..................................................................... 2 CONCEPTUAL FRAMEWORK ............................................................................ 2 Critical Theory ........................................................................................................... 2 Transformative Research ............................................................................................ 3 KEY DISSERTATION QUESTIONS ....................................................................... 4 DATA COLLECTION ....................................................................................... 4 Reflective Practice ..................................................................................................... 4 DATA ANALYSIS ............................................................................................ 4 iv Coding ....................................................................................................................... 4 Grounded Theory ...................................................................................................... 5 Literature Review ....................................................................................................... 5 Constant Comparative Method ............................................................................... 5 Theoretical Sampling .............................................................................................. 6 Memo-Writing ........................................................................................................ 7 METHODOLOGY SUMMARY ............................................................................ 7 A NOTE ON MOHAWK STANDARDIZED WRITING USED FOR THIS DISSERTATION ... 8 CHAPTER 3 TSI NONWÉHSHERONS NITIWEHTÁHKHWA NE ORAL LITERACY APPROACH: ORIGIN OF THE ORAL LITERACY APPROACH ..... 9 A WA'KATÉWEIENSTE' WAKAHRONKHÀ:ONH: STUDYING TO BECOME A SPEAKER OF MOHAWK ............................................................................................. 11 A1. Iorihowá:nen Nonkwahronkhà:tshera’: Our Language is Important ................... 11 A2. Kahretsiarónhsera’: Encouraging Words ............................................................. 12 A3. Teiewennakhánnions: Putting the Words Together ............................................ 18 A4. Enshontatísheke’: They Will Speak Again, Forever ............................................. 27 v A5. Iakotate'nientenhstonhátie’s: Measuring One's Own Progress ........................... 34 B WAKATOKÈN:SEH KANIEN'KÉHA’ AKERIHWAIENTERÍHAKE: EXPERIENTIAL LEARNING TO MASTER MOHAWK .................................................................. 37 B1. Kheiatahónhsatats Táhnon Kheiaterò:roks Akeweientéhta'ne': Listening to Learn ................................................................................................................................ 39 B2. Iakotokén:ses Aieweientéhta'ne': Experiential Learning ..................................... 41 B3. Skátne Iakwaweientéhta's: We Learn Together .................................................. 48 B4. Ensewatónnheke' Nonkwawén:na: Our Language Will Live Again .................... 54 C WAKATERIHWAIÉNHSTON IAKORIHONNIÉN:NIS AONKWATÒN:’ONH: STUDYING TO BECOME A TEACHER ............................................................................... 63 C1. Tekhena'ké:rons Tsi Nihotirihó:tens: Teaching Inside the Box ........................... 64 C2. Enthontáthewe' tsi Enhón:ronke': Language Education for Liberation and Empowerment .......................................................................................................... 67 C3. Ratirihwatokéntha tsi Enhón:roke': Proficiency Development is Planned ........... 70 C4. To: Rontá:ti Nahón:ronke': Let Them Talk to Become Speakers ......................... 75 C5. Tekanaktatokénhton Tahatiweiaien:ta'ne' Nahón:ronke: Planning to Build Proficiency ............................................................................................................... 80 vi C6. Tehonate'nikonhraká:ron Ahshakonateweiénhstonh: Teaching With Imagination ................................................................................................................................ 83 D WAKE'NIKONHRAIENTAHSTÉN:NIS TSI WAKERIHONNIÉN:NIH: LEARNING TO TEACH BY TEACHING ................................................................................... 90 D1. Wakhsnié:non Wa'khe'nikòn:rare’: I helped to Watch Over Them .................... 92 D2. Iáh Tehontá:tis Tsi Ní:kon Tha'tehonatonhwentsión:nih: They Don't Speak At the Level That They Need To ......................................................................................... 93 D3. Tha'tehonatonhwentsión:nih Ahòn:ronke’: They Really Want to Be Speakers ... 94 D4. To: I: Akataterihónnion' Tahnon Akhiá:ton’: Let Me Read and Write It! ............. 96 D5. To: Nihonhronkhatsherí:io? What is The Quality of Their Language? ................ 98 D6. Thiwakatahsawátie’ Wa'kerihwahseronniánnion' ne Oral Literacy Approach: Where I Started With the Oral Literacy Approach .................................................. 100 D7. Kanien'kéha’ ok Ie'nikonhra'kontáhkhwa': Keep
Recommended publications
  • Press Release for Spoken Here Published by Houghton Mifflin
    Press Release Spoken Here by Mark Abley • Introduction • A Conversation with Mark Abley • Glossary of Threatened Languages • Praise for Spoken Here Introduction Languages are beautiful, astoundingly complex, living things. And like the many animals in danger of extinction, languages can be threatened when they lack the room to stretch and grow. In fact, of the six thousand languages in the world today, only six hundred may survive the next century. In Spoken Here, journalist Mark Abley takes us on a world tour — from the Arctic Circle to the outback of Australia — to track obscure languages and reveal their beauty and the devotion of those who work to save them. Abley is passionate about two things: traveling to remote places and seeking out rarities in danger of being lost. He combines his two passions in Spoken Here. At the age of forty-five, he left the security of home and job to embark on a quixotic quest to track language gems before they disappear completely. On his travels, Abley gives us glimpses of fascinating people and their languages: • one of the last two speakers of an Australian language, whose tribal taboos forbid him to talk to the other • people who believe that violence is the only way to save a tongue • a Yiddish novelist who writes for an audience that may not exist • the Amazonian language last spoken by a parrot • the Caucasian language with no vowels • a South Asian language whose innumerable verbs include gobray (to fall into a well unknowingly) and onsra (to love for the last time). Abley also highlights languages that can be found closer to home: Yiddish in Brooklyn and Montreal, Yuchi in Oklahoma, and Mohawk in New York and Quebec.
    [Show full text]
  • Kanien'keha / Mohawk Indigenous Language
    Kanien’keha / Mohawk Indigenous Language Revitalisation Efforts KANIEN’KEHA / MOHAWK INDIGENOUS LANGUAGE REVITALISATION EFFORTS IN CANADA GRACE A. GOMASHIE University of Western Ontario ABSTRACT. This paper gives an overview of ongoing revitalisation efforts for Kanien’keha / Mohawk, one of the endangered Indigenous languages in Canada. For the Mohawk people, their language represents a significant part of the culture, identity and well-being of individuals, families, and communities. The endanger- ment of Kanien’keha and other Indigenous languages in Canada was greatly accelerated by the residential school system. This paper describes the challenges surrounding language revitalisation in Mohawk communities within Canada as well as progress made, specifically for the Kanien’keha / Mohawk language. EFFORTS DE REVITALISATION LINGUISTIQUE DE LA LANGUE MOHAWK / KANIEN’KEHA AU CANADA RÉSUMÉ. Cet article offre une vue d’ensemble des efforts de revitalisation linguis- tique réalisés pour préserver la langue mohawk / kanien’keha, une des langues autochtones les plus menacées au Canada. Pour la communauté mohawk, cette langue constitue une part fondamentale de la culture, de l’identité et du bien-être des individus, des familles et des communautés. La mise en péril de la langue mohawk / kanien’keha et des autres langues autochtones au Canada a été grandement accentuée par le système de pensionnats autochtones. Cet article explore les défis inhérents à la revitalisation de la langue en cours dans les communautés mohawks au Canada et les progrès réalisés, particulièrement en ce qui a trait à la langue mohawk / kanien’keha. WHY SAVING ENDANGERED LANGUAGES IS IMPORTANT Linguists estimate that at least half of the world’s 7,000 languages will be endangered in a few generations as they are no longer being spoken as first languages (Austin & Sallabank, 2011; Krauss, 1992).
    [Show full text]
  • Indigenous Languages and Reconciliation Langues Autochtones Et Réconcilation Joint CAAL/CLA/SSHRC Session Séance Conjointe De L’ACLA/L’ACL/CRSH
    Indigenous Languages and Reconciliation Langues autochtones et réconcilation Joint CAAL/CLA/SSHRC session Séance conjointe de l’ACLA/l’ACL/CRSH Monday, May 30, 2016 6:15 - 9:00 p.m. University of Calgary, Room ST 127. Page 1 of 20 Indigenous Languages and Reconciliation / Langues autochtones et réconcilation Joint CAAL/CLA/SSHRC session / Séance conjointe de l’ACLA/l’ACL/CRSH Monday, May 30, 2016 6:15 - 9:00 p.m. University of Calgary, Room ST 127. CLA website (http://cla-acl.ca/congres-de-2016-meeting/); CAAL website (http://congress2016.ca/program/events/256-caal); Congress 2016 website (http://congress2016.ca/program/events/indigenous-languages-and- reconciliation-trc-calls-action-16-and-65) Subject: Call to Action 16 and 65 of the Truth and Reconciliation Commission (creating degree programs in Aboriginal languages and a national SSHRC research program on reconciliation). Sujet : Appels à l’action 16 et 65 de la Commission de vérité et réconciliation, (création des programmes en langues autochtones et un programme national de recherche SSHRC pour mieux faire comprendre les facteurs associés à la réconciliation). Format Opening: Bruce Starlight, Elder, dedicated language activist, and instructor for the Tsuu T’ina language. 1. SSHRC presentation / présentation CRSH (20 minutes) Truth and Reconciliation Commission’s Call to Action #65, and SSHRC Knowledge Synthesis Grants. 2. Position statements / Énoncés de position (15 minutes apiece): Creating Programs is Only Part of the Action Needed. Arok Wolvengrey and Olga Lovick Language Loss: A deformity in education. Belinda Daniels Indigenous Languages, Truth, and Reconciliation. Amos Key, Jr. and Carrie Dyck How can University – First Nations Partnerships support the development of advanced fluency in First Nations languages with very few speakers? Marianne Ignace, Khelsilem Dustin Rivers, Lucy Bell, and Julienne Ignace An Aboriginal Languages Research program to address the language-related Calls to Action of the TRC.
    [Show full text]
  • Student Transitions Project Web­Based Resources
    Ontario Native Education Counselling Association Student Transitions Project Web­Based Resources Index Section Content Page 1 Schools and Education Institutions for First Nations, Inuit and Métis 3 ‐ Alternative Schools ‐ First Nations Schools ‐ Post‐Secondary Institutions in Ontario 2 Community Education Services 5 3 Aboriginal Student Centres, Colleges 6 4 Aboriginal Services, Universities 8 5 Organizations Supporting First Nations, Inuit and Métis 11 6 Language and Culture 12 7 Academic Support 15 8 For Counsellors and Educators 19 9 Career Support 23 10 Health and Wellness 27 11 Financial Assistance 30 12 Employment Assistance for Students and Graduates 32 13 Applying for Post‐Secondary 33 14 Child Care 34 15 Safety 35 16 Youth Voices 36 17 Youth Employment 38 18 Advocacy in Education 40 19 Social Media 41 20 Other Resources 42 This document has been prepared by the Ontario Native Education Counselling Association March 2011 ONECA Student Transitions Project Web‐Based Resources, March 2011 Page 2 Section 1 – Schools and Education Institutions for First Nations, Métis and Inuit 1.1 Alternative schools, Ontario Contact the local Friendship Centre for an alternative high school near you Amos Key Jr. E‐Learning Institute – high school course on line http://www.amoskeyjr.com/ Kawenni:io/Gaweni:yo Elementary/High School Six Nations Keewaytinook Internet High School (KiHS) for Aboriginal youth in small communities – on line high school courses, university prep courses, student awards http://kihs.knet.ca/drupal/ Matawa Learning Centre Odawa
    [Show full text]
  • Language Teaching and Learning Software For
    Natural Language Generation for Polysynthetic Languages: Language Teaching and Learning Software for Kanyen’keha´ (Mohawk) Greg Lessard Nathan Brinklow Michael Levison School of Computing Department of Languages, School of Computing Queen’s University Literatures and Cultures Queen’s University Canada Queen’s University Canada [email protected] Canada [email protected] [email protected] Abstract Kanyen’keha´ (in English, Mohawk) is an Iroquoian language spoken primarily in Eastern Canada (Ontario, Quebec).´ Classified as endangered, it has only a small number of speakers and very few younger native speakers. Consequently, teachers and courses, teaching materials and software are urgently needed. In the case of software, the polysynthetic nature of Kanyen’keha´ means that the number of possible combinations grows exponentially and soon surpasses attempts to capture variant forms by hand. It is in this context that we describe an attempt to produce language teaching materials based on a generative approach. A natural language generation environment (ivi/Vinci) embedded in a web environment (VinciLingua) makes it possible to produce, by rule, variant forms of indefinite complexity. These may be used as models to explore, or as materials to which learners respond. Generated materials may take the form of written text, oral utterances, or images; responses may be typed on a keyboard, gestural (using a mouse) or, to a limited extent, oral. The software also provides complex orthographic, morphological and syntactic analysis of learner productions. We describe the trajectory of development of materials for a suite of four courses on Kanyen’keha,´ the first of which will be taught in the fall of 2018.
    [Show full text]
  • The Experiences of Post-Secondary Cree Language
    Islands ofCulture: The experiences ofpost-secondary Cree language teachers A Thesis Submitted to the College ofGraduate Studies and Research for the Degree ofMaster ofEducation in the Department ofCurriculum Studies University ofSaskatchewan Saskatoon By Velma Baptiste Willett . Saskatoon, Saskatchewan 2000 Copyright Velma Baptiste Willett, Fall 2000, All rights reserved I agree that the Libraries ofthe University ofSaskatchewan may make this thesis freely available for inspection. I further agree that permission for extensive copying ofthis thesis for scholarly purposes may be granted by the professor or professors who supervised the thesis work recorded herein, or, in their absence, by the Head ofthe Department ofDean ofthe College in which the thesis work was done. Any copying or publication or use ofthis thesis or parts thereoffor financial gain is not allowed without my written permission. It is also understood that due recognition will be given to me and to the University ofSaskatchewan in any scholarly use ofthe material in my thesis. Requests for permission to copy or to make other use ofmaterial in this thesis in whole or in part should be addressed to: Head ofthe Department ofCurriculum Studies University ofSaskatchewan Saskatoon, Saskatchewan S7N OXI ABSTRACT This study recognizes that post-secondary Cree language teachers carry expertise in providing relevant teaching strategies for adult learners. Pursuant to this perspective~ this study describes current Cree language teaching approaches for adult learners as practiced by selected post-secondary Cree language teachers. The Cree language teachers interviewed in this qualitative study are fluent Cree speakers who possess traditional Cree knowledge and understand the protocol within Cree communities.
    [Show full text]
  • Application from Six Nations Polytechnic
    Bachelor of Arts in Ogwehoweh Languages Program Renewal Submission Six Nations Polytechnic Inc. www.snpolytechnic.com 2160 Fourth Line Ohsweken, Ontario N0A 1M0 For submission to: The Honourable Ross Romano Minister of Training, Colleges and Universities c/o The Universities Unit 315 Front Street West 16th Floor Toronto, ON M7A 0B8 Attention: Seetha Kumaresh Primary contact and site visit coordinator: Rebecca Jamieson President & Chief Executive Officer 519.445.0023 [email protected] Table of Contents Section 1: Program Abstract ...............................................................................................................3 Section 2: Course Schedules ...............................................................................................................4 Schedule 1 ................................................................................................................................................. 4 Schedule 2 ................................................................................................................................................. 6 Section 3: Program Self-Study ............................................................................................................9 Self-Study: Outcome Document ................................................................................................................ 9 Program Evaluation Committee ................................................................................................................ 9 Membership
    [Show full text]
  • THIS LAND a COMPANION RESOURCE for EARLY CHILDHOOD EDUCATORS 1: Welcome
    ThisA Companion Resource forLand Early Childhood Educators to Accompany Five Short Films To you, the Early Childhood Educators, embarking on this emotional journey Thank you for taking this on. Some days it may seem insurmountable to both learn about and feel the painful history of this country in its treatment of Indigenous Peoples. We are grateful for the gentle, important work you do in caring for young children. They are the now and the future. 2 THIS LAND A COMPANION RESOURCE FOR EARLY CHILDHOOD EDUCATORS 1: Welcome si:y̓em̓ nə siyey̓ə My honoured friends and relatives. c̓iyətalə cən tə ɬwələp xʷəʔiʔnamət ʔə ƛ̓ xʷməθkʷəy̓əm I thank you all for coming to Musqueam. stəʔe k̓ʷ nə syəwenəɬ qiyəplenəxʷ ʔiʔ xʷəlciməltxʷ Like my ancestors qiyəplenəxʷ and xʷəlciməltxʷ seʔcsəm cən niʔ ʔə tə ɬwələp ʔiʔ hiləkʷstalə I raise my hands to welcome all of you. hay ce:p ʔewəɬ si:y̓em̓ nə siyey̓ə Thank you, all my friends and relatives, wə n̓an ʔəw ʔəy̓ tə nə šxʷqʷeləwən kʷəns ʔi k̓ʷəcnalə ʔə šxʷə ʔi ʔə tə ʔi I’m very happy to see you all here. hay čxʷ q̓ə Thank you. 2 THIS LAND A COMPANION RESOURCE FOR EARLY CHILDHOOD EDUCATORS THIS LAND A COMPANION RESOURCE FOR EARLY CHILDHOOD EDUCATORS 3 First Nations Tutchone Languages of Den k’e Inland Łingít British Columbia © 2011 UBC Museum of Anthropology This map is regularly revised. Latest revision November 24,2011. Please do not reproduce in any form without permission. First Nations languages are shown with outlines that are approximate represent- Language ations of their geographic locations.
    [Show full text]
  • 3115 Eblj Article 2 (Was 3), 2008:Eblj Article
    Early Northern Iroquoian Language Books in the British Library Adrian S. Edwards An earlier eBLJ article1 surveyed the British Library’s holdings of early books in indigenous North American languages through the example of Eastern Algonquian materials. This article considers antiquarian materials in or about Northern Iroquoian, a different group of languages from the eastern side of the United States and Canada. The aim as before is to survey what can be found in the Library, and to place these items in a linguistic and historical context. In scope are printed media produced before the twentieth century, in effect from 1545 to 1900. ‘I’ reference numbers in square brackets, e.g. [I1], relate to entries in the Chronological Checklist given as an appendix. The Iroquoian languages are significant for Europeans because they were the first indigenous languages to be recorded in any detail by travellers to North America. The family has traditionally been divided into a northern and southern branch by linguists. So far only Cherokee has been confidently allocated to the southern branch, although it is possible that further languages became extinct before their existence was recorded by European visitors. Cherokee has always had a healthy literature and merits an article of its own. This survey therefore will look only at the northern branch. When historical records began in the sixteenth and seventeenth centuries, the Northern Iroquoian languages were spoken in a large territory centred on what is now the north half of the State of New York, extending across the St Lawrence River into Quebec and Ontario, and southwards into Pennsylvania.
    [Show full text]
  • Linguistic Theory, Collaborative Language Documentation, and the Production of Pedagogical Materials
    Introduction: Collaborative approaches to the challenges of language documentation and conservation edited by Wilson de Lima Silva Katherine J. Riestenberg Language Documentation & Conservation Special Publication No. 20 PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai'i 96822 USA UNIVERSITY OF HAWAI'I PRESS 2840 Kolowalu Street Honolulu Hawai'i 96822 1888 USA © All texts and images are copyright to the respective authors, 2020 All chapters are licensed under Creative Commons Licenses Attribution-Non-Commercial 4.0 International Cover designed by Katherine J. Riestenberg Library of Congress Cataloging in Publication data ISBN-13: 978-0-9973295-8-2 http://hdl.handle.net/24939 ii Contents Contributors iv 1. Introduction: Collaborative approaches to the challenges of language 1 documentation and conservation Wilson de Lima Silva and Katherine J. Riestenberg 2. Integrating collaboration into the classroom: Connecting community 6 service learning to language documentation training Kathryn Carreau, Melissa Dane, Kat Klassen, Joanne Mitchell, and Christopher Cox 3. Indigenous universities and language reclamation: Lessons in balancing 20 Linguistics, L2 teaching, and language frameworks from Blue Quills University Josh Holden 4. “Data is Nice:” Theoretical and pedagogical implications of an Eastern 38 Cherokee corpus Benjamin Frey 5. The Kawaiwete pedagogical grammar: Linguistic theory, collaborative 54 language documentation, and the production of pedagogical materials Suzi Lima 6. Supporting rich and meaningful interaction in language teaching for 73 revitalization: Lessons from Macuiltianguis Zapotec Katherine J. Riestenberg 7. The Online Terminology Forum for East Cree and Innu: A collaborative 89 approach to multi-format terminology development Laurel Anne Hasler, Marie Odile Junker, Marguerite MacKenzie, Mimie Neacappo, and Delasie Torkornoo 8.
    [Show full text]
  • Must There Be Two Solitudes? Language Activists and Linguists Working Together Keren Rice, University of Toronto
    Must There Be Two Solitudes? Language Activists and Linguists Working Together Keren Rice, University of Toronto This paper suggests that there can be two solitudes that divide lin- guists and language activists and argues that there needs to be a mutual recognition that linguists and Indigenous communities need to work together to help revitalize Indigenous languages. It takes a community of people to revitalize an Indigenous language, and in order for linguists and language activists to truly work together, general principles such as relationships, respect, reciprocity and recognition are critical. In Canada, there is a phrase that is sometimes used to signify the relationship between English-speaking Canada and French-speaking Canada, two solitudes. This term was popularized by Hugh MacLennan in the title of his 1945 novel, Two Solitudes. The publisher’s blurb for this book says the following: A landmark of nationalist fiction, Hugh MacLennan’s Two Solitudes is the story of two races within one nation, each with its own legend and ideas of what a nation should be. In his vivid portrayals of human drama in prewar Quebec, MacLennan focuses on two individuals whose love increases the prejudices that surround them until they discover that “love consists in this, that two solitudes protect, and touch and greet each other. A view that is sometimes found in the literature on language revitalization and the role of linguists in this endeavor is that linguists and language activists represent two solitudes, each with their own ideas, perhaps even their own legends, about what a language is and what language revitalization is all about.
    [Show full text]
  • On Optionality in Mohawk Noun Incorporation
    On optionality in Mohawk noun incorporation Ryan DeCaire, Alana Johns & Ivona Kučerová University of Toronto & McMaster University Noun incorporation is a phenomenon much discussed within Iroquoian language literature. In this paper, we consider noun incorporation in Mohawk, a language within the Iroquoian language family, and argue that what has often been considered to be optional noun incorporation is in fact primarily determined by the information structure of the clause. We show that with the exception of lexically-determined verbs that always or never incorporate, every verb may or may not incorporate its nominal object. We analyse the incorporated version as the default structure. The non-incorporated counterpart is licensed only under particular information- structure properties. We provide evidence that noun excorporation arises whenever the verb or the object noun is focused, and in turn moves to the left periphery. 1 The issue Since Sapir (1911) linguists have considered the definition and nature of the phenomena we label as noun incorporation. This term now encompasses cases where the incorporation of a nominal is obligatory for a specific set of verbs, for example, Inuktitut (Sadock, 1980; Johns, 2007). A related term is pseudo- incorporation. In pseudo-incorporation a nominal forms a complex predicate with a verb, but without actual morpho-phonological incorporation (Massam, 2001, 2017). Thus, while some verbs in some languages require overt incorporation, pseudo-incorporation prohibits it. With this distinction in mind, we revisit one of the canonical cases of noun incorporation, that of Iroquoian. Noun incorporation in this family of languages has been claimed to result from lexical compounding (Mithun, 1984) or syntactic movement (Baker, 1996, 2009; Barrie and Mathieu, 2016).
    [Show full text]