ROMONT ET SA RÉGION PAYS DU VERRE ET DU VITRAIL LAND DES GLASES UND DER GLASMALEREI GLASS AND STAINED GLASS COUNTRY

www.romontregion.ch SOMMAIRE FORFAIT / PAUSCHALE / PACKAGE INHALT | CONTENTS «CAPITALE DU VITRAIL» Bienvenue Willkommen Nuitée dans un hôtel, avec petit-déjeuner / Entrée au Vitromusée Welcome 3 et au Musée du papier peint / Boîte de chocolats, souvenir de . Vitromusée 4-5 Eine Übernachtung in einem Hotel, mit Frühstück / Eintritt ins Vitrosearch – Vitrocentre 6 Vitromusée und ins Tapetenmuseum­ / Eine Schachtel Schokolade, Vitrofestival 7 Erinnerung an Romont. Vitroparcours 8-9 One night in a hotel, with breakfast / Entry to the Vitromusée Sentier du vitrail and the Wallpaper Museum / Souvenir box of chocolates. Glasmalereipfad dès CHF 99.- Stained glass trail 10 par personne en chambre double Eglises et chapelles du sentier du vitrail Preis pro Person (im Doppelzimmer) Price per person (in a double room) Kirchen und Kapellen auf Prix sous réserve de modifications / Änderungen vorbehalten / Prices subject to change dem Glasmalereipfad Churches and chapels on the romontregion.ch/offres BIENVENUE Stained glass trail 11-12-13 AU PAYS DU VERRE ET DU VITRAIL Plan - Sentier du vitrail Plan - Glasmalereipfad WILLKOMMEN IM LAND DES GLASES UND DER GLASMALEREI Plan - Stained glass trail 14-15 WELCOME TO GLASS AND STAINED GLASS COUNTRY Alexandra Cingria 16 Yoki 17 Au Vitromusée, dans les sanc- Im Vitromusée Romont, in den From the Vitromusée to shrines Lieux et artistes tuaires, aux fenêtres des maisons, Kirchen und Kapellen, an den Fens- and house windows, in the streets, Orte und Künstler dans les rues et sur les remparts tern der Häuser, in den Strassen, on the city walls and even in the Places and artists 18-19 de la cité et même au centre com- auf den alten Stadtmauern und shopping centre, glass art is every- Plan de la région mercial : dans la région de Romont, sogar im Einkaufszentrum: In der where in the Romont region ! Here, Plan der Region les arts du verre sont partout ! Ici, Region Romont ist die Glaskunst you can familiarise yourself with Plan of the region 20 on fréquente le verre en l’admirant, allgegenwärtig! Besuchern bieten glass as you admire it, learn, play en apprenant, en jouant, en flânant. sich unzählige Möglichkeiten, in die or simply take a stroll. The region Le pays du verre et du vitrail révèle Welt des Glases einzutauchen, ob of glass and stained glass reveals tout sur cet élément aussi poétique bei einer gezielten Besichtigung, everything there is to know about a qu’utile, aussi fragile qu’inaltérable. beim Lernen, beim Spielen oder material that combines poetry and beim Flanieren. Das Land des Gla- utility, fragility and timelessness. ses und der Glasmalerei offenbart alle Geheimnisse dieses ebenso Graphisme couverture : So Graphic Studio Graphisme pages intérieures : la petite dame poetischen wie nützlichen, ebenso Photos © : Martial Python, Pascal Gertschen, zerbrechlichen wie unveränderli- Upperview Productions, Jean Mayerat, Fonds Jacques chen Elements. Thévoz © Bibliothèque cantonale et universitaire Fribourg, Nicolas Schmid. 2 Imprimé en Suisse, janvier 2020 3 Visites guidées et ateliers Les dimanches au Musée Démonstrations Découvrez le musée et ses Pour vivre le Vitromusée Observez un artiste verrier trésors accompagné d’un guide. autrement, savourez une assiette- à l’œuvre ! Il vous dévoilera Et pour expérimenter les divers brunch dans l’atmosphère du quelques secrets de son savoir- aspects de ce matériau fascinant, musée lors des Vitrobrunchs faire ancestral. Pour les groupes participez aux Vitroateliers ou ou découvrez ses collections et consultez l’offre Vitrodécou- Vitroateliers Kids. expositions sur un fond musical verte. Führungen und Workshops aux Vitromatinées. Vorführungen Entdecken Sie das Museum Der Sonntag im Museum Sehen Sie einem Glaskünstler und seine Schätze in Begleitung Um das Vitromusée einmal anders bei der Arbeit zu! Er weiht Sie einer Führerin. Um mit den zu erleben, können Sie bei den in einige Geheimnisse seines verschiedenen Aspekten dieses Vitrobrunchs einen feinen Brunch Handwerks und der überlieferten faszinierenden Materials zu ex- in der einzigartigen Atmosphäre Verfahren ein. Für Gruppen gibt perimentieren, können Sie an den des Museums geniessen oder es das Entdeckungsangebot Workshops Vitroateliers und seine Sammlungen und Ausstel- Vitrodécouverte. Vitroateliers Kids teilnehmen. lungen im Rahmen der musikalisch Demonstrations Guided tours and workshops untermalten Vitromatinées Watch a glass artist at work Discover the museum and its entdecken. and learn some of the secrets treasures with the help of one of Sundays at the Museum of their ancient know-how. our guides. And why not try your Experience the Museum in a For groups, take a look at our hand at various aspects of this different way, by enjoying brunch Vitrodécouverte package. fascinating material, by taking while you soak up the atmosphere part in one of our Vitroatel- of the museum at a Vitrobrunch iers or Vitroateliers Kids or explore the collections and exhi- workshops? bitions against a musical backdrop at a Vitromatinée. VITROMUSÉE

UNE EXPÉRIENCE EIN ERHELLENDES, A GLOWING, COLOURFUL TOUTES LES FACETTES DIE GLASKUNST EVERY FACET LUMINEUSE ET COLORÉE FARBENFROHES ERLEBNIS EXPERIENCE DES ARTS DU VERRE IN ALL IHREN FACETTEN OF GLASS ART Dans le pittoresque château de Das Vitromusée im malerischen The Swiss Museum of Stained Glass Vitraux, peintures sous verre, objets Glasmalereien, Hinterglasmale- Stained glass, reverse glass Romont, le Vitromusée dévoile Schloss von Romont offenbart den and Glass Art in the picturesque en verre, œuvres graphiques, ainsi reien, Objekte aus Glas, grafische paintings, glass objects and la richesse des arts du verre et ganzen Reichtum der Glaskunst Romont Castle reveals the rich que des outils et des matériaux en Vorarbeiten sowie Werkzeuge und graphic works, as well as tools and retrace notamment l’histoire du und zeichnet insbesondere die diversity of glass art and, among lien avec les arts verriers forment Materialien im Zusammenhang mit materials associated with glass art, vitrail du Moyen Age à nos jours. Geschichte der Glasmalerei vom other things, retraces the history of le cœur d’une collection qui s’est der Glaskunst stehen im Mittelpunkt form the heart of a collection that Une collection exceptionnelle de Mittelalter bis in unsere Zeit stained glass from the Middle Ages développée depuis 1981 au gré de einer Sammlung, die seit 1981 durch has developed since 1981, thanks peintures sous verre est à découvrir nach. Im Freiburger Flügel des to the present day. An exceptional donations, d’acquisitions ciblées, Spenden, gezielte Akquisitionen, to donations, targeted acquisitions, dans l’aile fribourgeoise du château. Schlosses können Besucher eine collection of reverse glass paintings de dépôts, de prêts, ou encore de Leihgaben und Notfallmassnahmen deposits, loans and emergency Les expositions thématiques mettent aussergewöhnliche Sammlung von can be found in the Fribourg wing of mesures d’urgence pour sauvegarder zur Rettung von gefährdeten Glas- measures to save glass heritage en lumière la diversité de la création Hinterglasmalereien entdecken. Die the castle. Themed exhibitions high- un patrimoine verrier en danger. kunstwerken ständig vergrössert at risk. verrière contemporaine ou des Themenausstellungen beleuchten light the diversity of contemporary wurde. aspects parfois méconnus du monde die Vielfalt der zeitgenössischen glass work and some lesser-known verrier. Glaskreation sowie mitunter kaum aspects of the world of glassmaking. bekannte Aspekte aus der Welt des romontregion.ch/vitromusee Glases. VITROMUSÉE VITROMUSÉE

4 5 VITROSEARCH VITROFESTIVAL

Porte d’entrée virtuelle vers le Die Datenbank vitrosearch.ch ist das The vitrosearch.ch database is a Cette manifestation bisannuelle Bei dieser einzigartigen, This unique biannual event (odd patrimoine verrier suisse, la base de virtuelle Eintrittstor in das Erbe der virtual gateway to the glass heritage (années impaires) unique et incon- unumgänglichen zweijährlichen years) is an unmissable opportu- données vitrosearch.ch présente la Schweizer Glaskunst und präsentiert of and showcases the tournable en Suisse met en valeur Veranstaltung (ungerade Jahre) nity in Switzerland and promotes diversité des réalisations possibles die Vielfalt der Anwendungsbereiche diverse range of creations that can les arts du verre contemporains à steht die moderne Glaskunst im contemporary glass art with a à partir du verre. Apprenez-en plus und der Kreationen aus Glas. be made from glass. Learn more travers un marché d’artisanat de Vordergrund. Sie umfasst einen high-quality craft market, a gallery sur les œuvres exposées, plongez Erfahren Sie mehr über die about the works on show and dive qualité, une galerie d’œuvres d’art hochwertigen Kunsthandwerksmarkt, of recent works of art from various dans la richesse des collections ou ausgestellten Werke, entdecken into the rich variety of the collec- récentes provenant de différents eine Galerie, in der zeitgenössische European countries, fascinating encore des vitraux en place dans des Sie den Reichtum der Sammlungen tions or stained glass in its original pays européens, des démonstrations Kunstwerke aus verschiedenen demonstrations and fun activities églises, édifices et autres institu- und die Glasfenster in den setting in churches, buildings and fascinantes et des activités ludiques europäischen Ländern ausgestellt for children. The Vitrofestival takes tions en Suisse. À vous de découvrir Kirchen, Gebäuden und sonstigen other institutions in Switzerland. pour les enfants. Le Vitrofestival se werden, faszinierende Vorführungen place around the castle and its votre œuvre préférée parmi plus Institutionen der Schweiz. Was ist Find your favourite! déroule autour du château et dans und spielerische Aktivitäten für courtyard in a warm and festive de 4000 pièces présentées sur Ihr Lieblingskunstwerk aus Glas? sa cour dans une ambiance chaleu- Kinder. Das Vitrofestival findet rund atmosphere, and attracts lovers of vitrosearch.ch. reuse et festive et attire amateurs um das Schloss und im Hof in einem arts and crafts, glass professionals, d’art et d’artisanat, professionnels herzlichen und festlichen Ambiente families and people who are simply romontregion.ch/vitrocentre du verre, curieux et familles. statt und lockt Kunstliebhaber, curious to know more. Glasfachleute, Neugierige und VITROCENTRE Familien an.

Partenaire scientifique du Vitro- Dieses Schweizer Kompetenzzen­ As a scientific partner to the Swiss romontregion.ch/vitrofestival musée, ce centre de compétence trum ist der wissenschaftliche Part- Museum of Stained Glass and Glass suisse se consacre à la recherche ner des Vitromusée und widmet sich Art, this Swiss centre of compe- et la documentation du patrimoine der Forschung und der Dokumenta- tence is dedicated to researching du vitrail et des arts du verre. Ses tion des Erbes der Glasmalerei und and documenting the heritage of collaborateurs sont des spécialistes der Glaskunst. Seine Mitarbeitenden stained glass and glass arts. Its en histoire de l’art, technologie et sind Experten für Kunstgeschichte, staff are specialists in the history conservation. Le Vitrocentre offre Technologie und Konservierung. Das of art, technology and conservation. Sur plusieurs stands du An mehreren Marktstän- Several stands on the diverses prestations telles que des Vitrocentre bietet verschiedene Leis- The Vitrocentre offers a range of marché, des verriers font den geben Glaskünstler market feature glass­ expertises et des consultations sur tungen wie Gutachten und Beratung services, including expert appraisals des démonstrations qui Einblicke in ihre Arbeit, making demonstrations la conservation et la restauration et zur Konservierung und Restaurierung and consultations on conservation émerveillent petits et ihre Vorführungen begeis- that will delight both répond à toute question liée aux arts von Kunstwerken und beantwortet and restoration, and is available grands. tern Klein und Gross. young and old. VITROSEARCH VITROSEARCH - VITROCENTRE du verre. Fragen rund um die Glaskunst. to answer all your questions about VITROFESTIVAL glass arts. 6 7 Office du Tourisme Place de pique-nique Verkehrsbüro / Tourism Office Picknickplatz / Picnic place VITROPARCOURS Panorama Place de jeux Hôtel Spielplatz / Playground Matériau aux multiples facettes, Auf dem Vitroparcours kann man Glass reveals all its many facets Gare / Bahnhof / Station Vitraux / Glasfenster Stained glass le verre dévoile ses secrets le das Material Glas in all seinen and secrets along the Vitroparcours Location de vélo long du Vitroparcours. Huit haltes Facetten entdecken und seinen trail. Along the walk around the city Fahrradverleih / Bike rental Euro Relais Camping car ludiques jalonnent la promenade des Geheimnissen auf den Grund walls there are eight fun stops that Herzroute < remparts pour découvrir l’histoire, gehen. Der Spaziergang entlang explore the history of glass and how Payerne le travail et l’usage du verre tout der Stadtmauer umfasst acht it has been worked and used in an rt e de Masso en s’amusant. Un quiz, disponible à spielerische Stationen, die auf entertaining way. A quiz, available nn l’office du tourisme et au Vitromusée unterhaltsame Weise Einblicke in from the tourist office or the Swiss Vitroparcours 1h15 ens (ou téléchargeable sur vitroparcours. die Geschichte, die Arbeit und die Museum of Stained Glass and Glass Accessible à mobilité réduite et poussette ch), entretient l’attention des plus Nutzung des Glases bieten. Beim Art (or online, at vitroparcours.ch), Zugänglich für Rollstühle und Kinderwagen jeunes qui recevront une surprise Tourimusbüro und im Vitromusée will keep even the youngest children Accessible for wheelchairs and buggies Fribourg Fille-Dieu colorée après avoir répondu à toutes ist ein Quiz für Kinder verfügbar, busy, and there’s a colourful surprise > les questions. das auch auf vitroparcours.ch waiting for them if they can answer Praticable librement tout au long heruntergeladen werden kann. all the questions. oyet Verre dans nos vies route du P ch. du B de l’année, ce chemin didactique Nach der Beantwortung aller Fragen The trail is available all year round Glas im Alltag rit les Glânes est accessible pour les personnes wartet eine bunte Überraschung. and is accessible for people with ROMONT Glass in our lives à mobilité réduite et pour les Dieser Lehrpfad eignet sich für jede reduced mobility and pushchairs. poussettes. Jahreszeit und ist für Personen mit ayons eingeschränkter Mobilität und für es R e d ru Kinderwagen zugänglich. e des rout Moines romontregion.ch/vitroparcours le Glaney es Avoines Industrie e d Industry St plac omenad -Jacquese Histoire pr Geschichte History e and-Rue e Gr l’Eglis es Béguines de s ue net ous-Gar rue d r ch. S Collégiale es Bosson ch. d Travail du verre ard-Clerc Glasherstellung Vitromusée la Glâne av. Gér Glass working Arts du verre Glaskunst ix ro Glass arts -C le el B eau e Composants r a l a e Glasbestandteile d G e Components t a l u ue du Chât o r e Jeu de couleursr d

e Farbenspiel t Recyclage u Play of colours o r Recycling Billens < e de Mézières Lucens rout < ch. Moudo la Glâne de la Côt de n voie e Sa FR e rout e-

>

e ri

ue Pierre-d r r t rout e l’Indust de e de d la Cond Le kaléidoscope géante du Das riesige Kaleidoskop The giant kaleidoscope e l émin Vitroparcours invite àa se des Vitroparcours ermög- on the Vitroparcours is an

rout e fens P laisserru submerger para la licht einen originellen invitation to dive into the r Ar q vue d’du paysage environu - bunten Blick auf die view of the surrounding VITROPARCOURS e e te nant, réfléchi à l’infini ret umliegende Landschaft. landscape, in an infinite rout ie 8 en couleurs ! series of colourful reflec- tions !

Lausanne

< Rue Oron

> > en Bouley 2 SENTIER DU VITRAIL COLLÉGIALE GLASMALEREIPFAD | STAINED GLASS TRAIL NOTRE-DAME DE L'ASSOMPTION STIFTKIRCHE COLLEGIAL CHURCH

La région de Romont offre la pos- Die Region Romont bietet die The Romont region is the perfect Chef d’œuvre de l’architecture Die Kollegiatkirche von Romont ist The collegiate church in Romont, a sibilité d’admirer des vitraux dans Möglichkeit, bunte Kirchenfenster place to admire stained glass in gothique, la Collégiale de Romont ein Meisterwerk der gotischen Archi- masterpiece of Gothic architecture, leur environnement : de nombreux in ihrem Kontext zu bewundern: its original environment: numerous résume la longue histoire de l’art tektur und ein echtes Konzentrat der summarises the long history of the sanctuaires accueillent des œuvres In zahlreichen Kirchen gibt es shrines are home to high-quality old du vitrail. On y admire d’éclatants langen Geschichte der Glasmalerei. art of stained glass. It features some anciennes ou contemporaines de hochwertige historische und zeitge- or contemporary works. A walking et précieux vitraux médiévaux, ainsi Hier können leuchtende, kostbare dazzling and precious mediaeval qualité. Une randonnée pédestre nössische Werke zu entdecken. Eine trail takes visitors through the que des armoiries des XVe et XVIe Kirchenfenster aus dem Mittelalter stained-glass windows, as well emmène les visiteurs à travers la Wanderung führt Besucher durch die countryside, villages and forests to siècles. L’arrière de l’autel est illu- sowie Wappen aus dem 15. und 16. as arms from the 15th and 16th campagne, les villages et les forêts Landschaft, die Dörfer und die Wäl- explore both impressive churches miné par une verrière monumentale Jahrhundert bewundert werden. Der centuries. The rear of the altar à la rencontre d’églises imposantes der zu eindrucksvollen Kirchen und and simple chapels. The region’s pro- du XIXe siècle. Figuratives ou abs- Bereich hinter dem Altar wird von is illuminated by a monumental ou de modestes chapelles. Le pay- bescheidenen Kapellen. Die intakte, tected landscape is an ideal setting traites, les œuvres du XXe siècle sont einem monumentalen Glasfenster stained-glass canopy from the 19th sage préservé de la région fournit un erhaltene Landschaft der Region for the creations of glass artists from présentes au chœur (Henri Broillet), aus dem 19. Jahrhundert zum Strah- century. Both figurative and abstract écrin de choix aux vitraux d’artistes hat Glaskünstler aus nah und fern the local area and elsewhere. From dans les ouvertures hautes de la nef len gebracht. Im Chor (Henri Broillet), works from the 20th century can be d’ici et d’ailleurs. Historiques, figu- inspiriert. Historisch, bildlich oder historical to figurative and abstract (Alexandre Cingria), dans la chapelle in den Obergadenfenster (Alexandre found in the choir (Henri Broillet), ratives ou abstraites : les verrières abstrakt: Die Glasmalereien liefern - glass canopies provide a beautiful du portail (Yoki) et sur les fenêtres de Cingria) und im linken Seitenschiff in the high apertures (Alexandre dessinent un bel échantillon de cet einen schönen Überblick über diese sample of this luminous art. gauche (Sergio de Castro). (Sergio de Castro), in der Chapelle Cingria) and left-hand windows du Portail (Yoki) sind bildliche und (Sergio de Castro) in the nave and in art lumineux. lichterfüllte, strahlende Kunst. The art of stained glass is also avail- abstrakte Werke aus dem 20. Jahr- the Chapelle du Portail (Yoki). L’art du vitrail est aussi accessible Die Glasmalerei ist auch für able to cyclists, who are invited to hundert zu sehen. aux cyclistes qui sont invités à suivre Velofahrer zugänglich. Sie können follow a pleasant, gently undulating un agréable itinéraire vallonné, de einer angenehmen hügeligen Route route from Romont to Oron passing Romont à Oron, le long de plusieurs von Romont bis Oron folgen, die sie several shrines. sanctuaires. an mehreren Kirchen und Kapellen Le peintre français d’ori- Der französische Maler The French painter of vorbeiführt. gine argentine Sergio de argentinischen Ursprungs Argentinian origin, Sergio Castro a habilement inté- Sergio de Castro hat auf de Castro, has cleverly gré des phrases dans trois kunstvolle Weise Sätze included sentences in romontregion.ch/vitrail de ses vitraux de la nef de in drei seiner Fenster im three of the stained-glass gauche. A découvrir ! linken Kirchenschiff windows in the left nave. eingearbeitet. Ein echtes Places to discover! SENTIER DU VITRAIL Highlight! VITRAIL - LA COLLÉGIALE SENTIER DU 10 11 6 7 EGLISE SAINT-MAURICE EGLISE SAINT-PIERRE-AUX-LIENS GRANGETTES MÉZIÈRES Une solide colonne de granit haute de 2 mètres portant L’église paroissiale de Mézières est une construction de un calvaire double-face du XVIe siècle occupe le centre l’architecte romontois Fernand Dumas de 1939. Le verre de l’église St-Maurice de Grangettes reconstruite en habille tout l’intérieur : autels, table de communion, 1773 après un incendie. Cette croix inspire les vitraux chaire, lustres. Derrière l’autel se trouve une immense (1984), les premiers réalisés par le peintre italien peinture sous verre d’Emilio Beretta représentant Anselmo Francesconi. Figuratifs, ils peignent la violence un ange délivrant l’apôtre Pierre. Dans la nef, les 34 de la Passion : le Jardin des Oliviers, la Flagellation, le fenêtres sont ornées de vitraux de Yoki. Abstraites, Couronnement d'épines, le Portement de croix. elles forment ensemble un grand vitrage coloré. In der Mitte der Kirche St. Moritz von Grangettes, die Die Pfarrkirche von Mézières wurde nach einem Entwurf 1773 nach einem Brand wiederaufgebaut wurde, steht des Architekten Fernand Dumas im Jahre 1939 erbaut. eine solide, 2 Meter hohe Granitsäule mit dem be- Im Inneren gibt Glas den Ton an: Altar, Abendmahltisch, rühmten Kalvarien-Bildstock aus dem 16. Jahrhundert. Kanzel, Kronleuchter. Hinter dem Altar befindet sich 3 5 Dieses Hauptwerk hat den italienischen Maler Anselmo eine riesige Hinterglasmalerei von Emilio Beretta, das EGLISE DE LA FILLE-DIEU CHAPELLE NOTRE-DAME DE L’EPINE Francesconi 1984 zu seinen ersten Glasfenstern zum einen Engel zeigt, der den Apostel Petrus erlöst. Die 34 ROMONT BERLENS Thema Passion inspiriert. Die bildlichen Fenster stellen Fenster im Kirchenschiff sind mit abstrakten und bunten die Gewalt der Passion dar: den Garten der Olivenbäu- Glasmalereien von Yoki verziert. L’église de l’abbaye cistercienne de la Fille-Dieu à La chapelle Notre-Dame de l’Epine à Berlens datant me, das Aufsetzen der Dornenkrone, die Kreuztragung. Romont date du XIVe siècle. Restaurée dans les années des XIIIe, XIVe et XVIIe siècles est un pèlerinage couru ; The parish church in Mézières was built by the Romont 1990, elle a été dotée de nouveaux vitaux à cette elle est ainsi nommée car on affirme que la Vierge y est A solid granite column, two metres high, bearing a architect Fernand Dumas in 1939. Glass is everywhere: occasion. Les quatorze fenêtres imaginées par l’artiste apparue dans un bosquet d’aubépine. Les vitraux (1980) two-sided calvary from the 16th century, occupies the inside the church, on the altars, the communion table, britannique Brian Clarke ont été posées en 1996. Vigou- sont du peintre français Jean Bazaine, inspiré par la centre of the church of St-Maurice de Grangettes, the pulpit and the chandeliers. Behind the altar is a reusement colorées, elles complètent l’espace beige- Vierge et le buisson voisin. Dans les quatre fenêtres de which was rebuilt following a fire in 1773. The cross huge reverse glass painting by Emilio Beretta, depicting ocre. Non figuratifs, ces vitraux s’adaptent à la lumière la nef, on peut lire les couleurs des temps liturgiques, inspired the stained-glass windows (1984), the first pro- an angel delivering Peter the Apostle. The 34 windows changeante, et s’ajustent à la tradition monastique. des saisons ou des Mystères du Rosaire. duced by the Italian painter Anselmo Francesconi. Their in the nave are adorned with stained glass by Yoki. figurative designs depict the violence of the Passion : Together, the abstract designs form a large, colourful Die Zisterzienserabtei La Fille-Dieu von Romont stammt Die Kapelle Notre-Dame de l’Epine in Berlens aus dem the Garden of Olives, the Flagellation, the Crown of panel. aus dem 14. Jahrhundert. Anlässlich ihrer Restaurie- 13., 14. und 17. Jahrhundert ist jedes Jahr Ziel einer Pil- Thorns and Christ Carrying the Cross. rung in den 1990er-Jahren bekam sie neue Kirchen- gerfahrt. Ihren Namen (auf Deutsch: Unserer lieben Frau fenster. Die vierzehn von dem britischen Künstler Brian vom Dornstrauch) verdankt sie einer Volksüberlieferung, Clarke kreierten Fenster wurden 1996 eingesetzt. Mit nach der die Madonna in Berlens in einem Hagedorn- ihren kräftigen Farben ergänzen sie den beige- und busch (aubépine) erschienen ist. Die Kirchenfenster ockerfarbenen Raum perfekt. Diese nicht bildlichen wurden 1980 von Jean Bazaine kreiert, der sich von Fenster passen sich an das changierende Licht an und der Madonna und dem Busch, der noch heute auf dem fügen sich in die klösterliche Tradition ein. angrenzenden Friedhof steht, inspirieren liess. Auf den The church of the Cistercian Abbey of La Fille-Dieu in vier farbenfrohen Fenstern des Kirchenschiffs werden Romont dates back to the 14th century. It was fitted die Zeiten des Kirchenjahres, die Jahreszeiten und die with new stained-glass windows when it was restored Geheimnisse des Rosenkranzes dargestellt. in the 1990s. The 14 windows created by the British The chapel of Notre-Dame de l’Epine in Berlens, which artist Brian Clarke were installed in 1996. The brightly dates from the 13th, 14th and 17th centuries, is a coloured windows complement the beige-ochre space. popular pilgrimage destination ; its name comes from Their non-figurative designs adapt to the changing light the belief that the Virgin Mary appeared there in a haw- and reflect the monastic tradition. thorn thicket. The stained-glass windows (1980) are by the French painter Jean Bazaine, inspired by the Virgin and the neighbouring shrubbery. The four windows in the nave depict the colours of periods of the liturgical year, the seasons, and the Mysteries of the Rosary. SENTIER DU VITRAIL - LES ÉGLISES VITRAIL - LES SENTIER DU ÉGLISES VITRAIL - LES SENTIER DU

12 13 ...getting active outdoors

3

2 Geodaten © swisstopo (5704000138) 1

5 4 Scale 1:20'000

8

7

6

SwitzerlandMobilitySentier du Vitrail 1 Vitromusée Romont 5 Notre-Dame de l'Epine, Berlens Vitroparcours Romont, sentier du verre Glasmalereipfad 1h15 – 1.6 km partners: 2 6 Eglise Saint-Maurice, Grangettes Stained glass trail Collégiale Notre-Dame de l'Assomption 3 Abbaye de la Fille-Dieu 7 Eglise Saint-Pierre-aux-Liens, Mézières SENTIER DU VITRAIL - PLAN SENTIER DU 4h30 – 16.2 km 4 Chapelle Saint-Joseph, Berlens 8 Chapelle Sainte-Anne 14 15 Cingria affectionnait Cingria liebte die Atmo- Cingria loved the atmos- l’ambiance de l’Hôtel du sphäre des Hotels du Lion phere of the Hotel du Lion Lion d’Or à Romont où il d’Or in Romont, wo er sich d’Or in Romont, where he retrouvait ses amis. gern mit Freunden traf. used to meet his friends. Sa présence a marqué la Seine Präsenz hat die Stadt He was a leading figure in ville qui a donné son nom geprägt, die eine Strasse the town, which named a à une rue. nach ihm benannte. street after him. Retrouvez leurs vitraux en ligne Finden Sie ihre Glasmalereien online Find their stained glass works online vitrosearch.ch ALEXANDRE CINGRIA YOKI

Vers 1930, Romont connaît une Um 1930 gab es in Romont eine Around 1930, Romont was home to Emile Aebischer – Yoki – (1922- Emile Aebischer – Yoki – (1922-2012) Emile Aebischer – Yoki – (1922- intense vie culturelle qui attire aktive Kulturszene, die auch den in an intense cultural life, which attract- 2012) est né à Romont où, dessina- wurde in Romont geboren, wo er in 2012) was born in Romont where, as Alexandre Cingria (1879-1945) né à Genf geborenen Alexandre Cingria ed Alexandre Cingria (1879-1945), teur dans le bureau de l’architecte der Zwischenkriegszeit im Architek- a designer working in the practice of Genève. Peintre, verrier, mosaïste, (1879-1945) anlockte. Der Maler, who was born in Geneva. A painter, Fernand Dumas dans l’entre-deux turbüro von Fernand Dumas als Zeich- architect Fernand Dumas between décorateur et écrivain, il est l’un des Glasmaler, Mosaizist, Dekorateur und glassmaker, mosaic artist, decorator guerres, il fréquente des artistes ner arbeitete. Er traf viele Künstler, the two world wars, he rubbed chefs de file du Groupe de St-Luc Schriftsteller war ein federführendes and writer, he was one of the leaders participant au renouveau de l’art die zur Erneuerung der sakralen Kunst shoulders with artists involved in the voué au renouveau de l’art sacré. Mitglied der Groupe de Saint-Luc of the St-Luc Group, which was ded- religieux qui vont déterminer sa beitrugen und für seine Berufung als renewal of religious art, who would L’œuvre de cet artiste généreux se (St. Lukasgesellschaft), die sich icated to the renewal of sacred art. vocation de peintre. Maler entscheidend sein sollten. determine his vocation as a painter. caractérise par une grande fantaisie der Erneuerung der sakralen Kunst The work of this generous artist is Artiste attiré par la lumière, il chérit Der Künstler war vom Licht angezogen Attracted by light, he loved the gen- et des couleurs exubérantes. verschrieben hatte. Das Werk dieses characterised by fantastical elements les doux paysages glânois où naît sa und liebte die sanften Landschaften tle landscapes of Glanes, where his Il est le pionnier de la renaissance grosszügigen Künstlers zeichnet sich and exuberant colours. passion pour le vitrail. Ses nombreux des Glanebezirks, in dem seine Leiden- passion for stained glass was born. du vitrail en Suisse romande. Il a durch viel Fantasie und überschwäng- He was a pioneer in the renaissance vitraux se trouvent en Suisse schaft für die Glasmalerei entstand. His numerous stained-glass win- créé plus de 200 vitraux pour une liche Farben aus. of stained glass in French-speaking (Fribourg, région de Romont, Zoug, Seine zahlreichen Kirchenfenster sind dows can be found in Switzerland trentaine d’églises (Genève, Valais, Er war ein Pionier der Renaissance der Switzerland and created over 200 Bâle,…) et à l’étranger (France, in der Schweiz (Freiburg, Region (in Fribourg, the Romont region, région de Romont). On retrouve aussi Glasmalerei in der Westschweiz und stained-glass windows for around Italie, Israël, Allemagne). Yoki Romont, Zug, Basel …) und im Zoug, Basel and elsewhere) and ses travaux dans des bâtiments kreierte mehr als 200 Kirchenfenster 30 churches (in Geneva, Valais and est aussi l’un des fondateurs du Ausland (Frankreich, Italien, Israel, abroad (in France, Italy, Israel and civils. für über dreissig Kirchen (Genf, Wallis, the Romont region). His work is also Vitromusée. Deutschland) zu sehen. Yoki ist Mit- Germany). Yoki is also one of the Region Romont). Seine Arbeiten sind found in non-religious buildings. begründer des Vitromusée – Schwei- founders of the Vitromusée. auch in zivilen Gebäuden zu sehen. zerisches Museum für Glasmalerei.

Eglise Saint-Pierre, Orsonnens

Yoki a créé plus de 1000 vitraux au cours de sa vie. Une de ses œuvres phares rayonne aux fenêtres de l’église de Mézières. Im Laufe seines Lebens kreierte er mehr als 1000 Kirchenfenster. Eines seiner Meisterwerke schmückt die Fenster der Kirche von Mézières. He has created over 1,000 stained-glass windows during his lifetime. One of his works glows in the windows of the church in 16 Mézières. 17 Prez-vers- LIEUX ET ARTISTES Chapelle de la Sainte-Croix Yoki (1968) Ecole Elèves avec André Sugnaux (2008) ORTE UND KÜNSTLER | PLACES AND ARTISTS

Promasens Eglise Saints-Pierre-et-Paul Berlens Jean de Castella (1928), Gaston Faravel (1927-1928), Chapelle Notre-Dame de l'Epine Willy Jordan (1953) et Yoki (1965/1968-1969) Jean Bazaine (1973-1980), Jean le Moal (1987) Romont Collégiale Notre-Dame de l'Assomption Billens e e e Vitraux anciens des XIV , XV et XIX siècles, vitraux contemporains d’Henri Chapelle de l’hôpital Yoki (1967) Broillet (1917), Alexandre Cingria (1939), Yoki (1968) et Sergio de Castro (1981) Ecole Jean-Pierre Demierre (1995) Vitromusée Romont dédié aux arts du verre Eglise du Couvent de la Fille-Dieu Brian Clarke (1997) Chapelle de la Maison Saint-Charles Alexandre Cingria (1929) Chapelle Cycle d’Orientation Elèves avec Jean-Pierre Demierre (1999-2000) Chapelle Notre-Dame des Champs Centre Coop André Sugnaux (1988) Marcel Dorthe (1999) Av. Gerard-Clerc Thomas Blank (2013) Centre Migros Marie Vieli (2019)

Châtonnaye Rue Eglise de Sainte-Anne Eglise Saint-Nicolas Yoki (1990) Jean-Pierre Demierre (1998)

Chavannes-sous-Orsonnens Siviriez Chapelle Saint-Jean-Baptiste Eglise Saint-Sulpice Massimo Baroncelli (1983) et Raymond Meuwly (1956) Gaston Faravel (1948), Théodore Strawinsky (1947), Alexandre Cingria (1935) et Samuel Buri (1987)

Grangettes Sommentier Eglise Saint-Maurice Eglise Notre-Dame de l’Assomption Francesconi Anselmo (1984-1986) Jean-Edouard de Castella (1934-1935)

Le Châtelard -le-Petit Eglise Saint-Bernard de Mont-Joux Eglise Saint-Martin Yoki (1964) Claude Sandoz (1989)

Lussy Chapelle Saint-Jean-Baptiste Eglise Saint-Maurice Anne et Marie-Pierre Monférini (1997) Charles Cottet (1980-1983)

Mézières Villaraboud Eglise Saint-Pierre-aux-Liens Chapelle Notre-Dame du Bois Yoki (1969/1979), peinture sous-verre d’Emilio Beretta (1938-1940) Gaston Thévoz (1936) et Yoki (1949) et mobilier liturgique en verre de Jean-Pierre Demierre (2015)

Orsonnens Vuisternens-devant-Romont Eglise Saint-Pierre Eglise Notre-Dame-de-la-Nativité Alexandre Cingria (1936/1939) et Willy Jordan (1939) Raymond Buchs et Kirsch & Fleckner (1906) LES EGLISES DE LA EGLISES RÉGION LES DE LA ÉGLISES RÉGION LES

18 19 Office du Tourisme de facebook.com/romontregion Romont et sa région twitter.com/romontregion Rue du Château 112 instagram.com/romontregion 1680 Romont T +41 (0)26 651 90 55 [email protected]

www.romontregion.ch > Torny-le-Petit Torny-le-Grand Payerne

Châtonnaye > Vitroparcours - 1h15 Villarimboud Fribourg Sentier du vitrail - 4h30 Circuit du vitrail (30km) 1 Vitromusée 2 Musée du papier peint Villaz-St-Pierre Location vélos électriques Fahrradverleih Lussy e Bike rental Orsonnens Point de vue la Glân > Aussichtspunkt < Farvagny Point of view Lucens Ville médiévale Romont Mittelalterliche Stadt 1 Berlens Medieval town Billens-Hennens la Neirigue Vitraux Glasfenster 2 Stained glass Mézières FR YOKI eirigue Grangettes Le Châtelard Sorens CINGRIA la N Estévenens > Villariaz Villaraboud Siviriez Vuisternens- < devant-Romont Moudon Montet Chavannes-les-Forts (Glâne) Vuarmarens la Broy

e Sommentier Ursy Prez-vers-Siviriez

Bulle La Joux Rue Vauderens >

A12

Blessens Ecublens Bouloz

Promasens Porsel

Oron-la-Ville Chapelle Lausanne <

>

www.fribourgregion.ch