Commissie Van De Europese Gemeenschappen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Commissie Van De Europese Gemeenschappen COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN COM(93) 359 def Brussel, 1 september 1993 Voorstel voor een BESCHIKKING VAN DE RAAD betreffende de sluiting en de ondertekening van de overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Bulgarije betreffende dte wederzijdse bescherming van en de controle op wijnbenamingen Voorstel voor een BESCHIKKING VAN DE RAAD betreffende de sluiting en de ondertekening van de overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Hongarije betreffende de wederzijdse bescherming van en de controle op wijnbenamingen Voorstel voor een I BESCHIKKING VAN DE RAAD betreffende de sluiting en de ondertekening van de overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en Roemenië betreffende de wederzijdse bescherming van en de controle op wijnbenamingen (door de Commissie ingediend) A TQEUCHTINfi 1. Bij besluit van 14.12.1992 heeft de Raad de Commissie gemachtigd met Bulgarije, Hongarije en Roemenië onderhandelingen te beginnen met het oog op de sluiting van bilaterale overeenkomsten betreffende de wederzijdse bescherming van en controle op wijnbenamingen alsmede betreffende de wederzijdse vaststelling van tariefcontingenten voor bepaalde wijnen. Dit voorstel heeft betrekking op de overeenkomsten betreffende wederzijdse bescherming en controle. 2. De onderhandelingen, die door de Commissie zijn gevoerd op basis van de onderhandelingsrichtsnoeren van de Raad, hebben geleid tot drie overeenkomsten voor wederzijdse bescherming, waarvan de voornaamste elementen als volgt kunnen worden samengevat : a) de overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe eikaars geografische aanduidingen (met inbegrip van de oorsprongsbenamingen), alsook de voor de omschrijving en de aanbieding van hun wijn gebruikte traditionele aanduidingen te beschermen. Alle te beschermen benamingen zijn opgenomen in een positieve lijst die als bijlage aan de overeenkomsten is gehecht; b) de overeenkomsten omvatten ook bepalingen die een doeltreffende bescherming van de betrokken benamingen, inzonderheid met betrekking tot het gebruik van delokaliserende termen en handelsmerken, zullen garanderen; c) de Overeenkomst betreffende wederzijdse bescherming met Hongarije is aangevuld met twee briefwisselingen betreffende de bescherming van de Hongaarse oorsprongsbenaming "Tocaj". Er is overeengekomen dat de twee betrokken Lid-Staten (Frankrijk en Italië) op bepaalde voorwaarden tot het einde van duidelijk bepaalde overgangsperioden respectievelijk de termen "Tocay" en "Tocai" mogen blijven gebruiken voor de omschrijving van wijn die is verkregen uit druiven van de wijnstokrassen "Pinot gris" en "Tocai friulano"; d) de overeenkomsten voorzien in wederzijdse bijstand tussen de met de controle in de wiinsector belaste autoriteiten. Er is overeengekomen dat de autoriteiten van de overeenkomstsluitende partijen rechtstreeks contact met elkaar kunnen onderhouden, met name door uitwisseling van informatie wanneer wordt vermoed dat de bepalingen van de overeenkomst niet worden nageleefd. 3. Daar het overeenkomsten betreft waarvan de bepalingen rechtstreeks samenhangen met de maatregelen die onder het gemeenschappelijk landbouwbeleid en met name onder de communautaire wiJnbouwregeling vallen, is het noodzakelijk deze overeenkomsten op communautair niveau te sluiten. 4. Om de tenuitvoerlegging van sommige bepalingen van de overeenkomsten te vergemakkelijken, wordt voorgesteld de Commissie te machtigen de nodige technische aanpassingen aan te brengen volgens de procedure van het Comité van Beheer voor Wijn, als bedoeld in artikel 83 van Verordening nr. 822/87, die een nauwe samenwerking tussen de Lid-Staten en de Commissie mogelijk maakt. 5. Om al deze redenen wordt aan de Raad voorgesteld deze overeenkomsten, die volmaakt beantwoorden aan de geest van de Europese Associatie-overeenkomsten en de interim-overeenkomsten inzake de handel en aanverwante maatregelen, die reeds tussen de Gemeenschap en deze landen zijn gesloten, goed te keuren. Financiële consequenties : Dit voorstel heeft geen financiële consequenties voor de begroting van de Gemeenschap. Midden- en kleinbedrllf : Geen consequenties voor de concurrentie- of kostenpositie van het midden- en kleinbedrijf. S-* .Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD van betreffende de sluiting en de ondertekening van de overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Bulgarije betreffende de wederzijdse bescherming van en de controle op wijnbenamingen DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, en met name op artikel 113, Gezien het voorstel van de commissie, Overwegende dat de sluiting van de via onderhandelingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Bulgarije bereikte overeenkomst betreffende de wederzijdse bescherming van en de controle op wijnbenamingen, het mogelijk zal maken de oneerlijke concurrentie in de handel doeltreffender te bestrijden, de consument een betere bescherming te bieden en het handelsverkeer van wijn tussen beide overeenkomstsluitende partijen te bevorderen; dat het bijgevolg dienstig is deze overeenkomst goed te keuren; overwegende dat, om de tenuitvoerlegging van sommige bepalingen van de overeenkomst te vergemakkelijken, de Commissie de nodige technische aanpassingen moet kunnen uitvoeren overeenkomstig de procedure van artikel 83 van Verordening (EEG) nr. 822/87 van de Raad van 19 maart 1987 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt^*), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1566/93(2); Overwegende dat de bepalingen van deze overeenkomst rechtstreeks samenhangen met de maatregelen die onder het gemeenschappelijk handels- en landbouwbeleid vallen, en met name met de communautaire regelgeving voor de wijnbouwsector, en dat de overeenkomst daarom op comunautair niveau dient te worden gesloten, (1) PB nr. L 84 van 27.3.1987, blz. 1. (2) PB nr. L 154 van 25 .6 .1993,blz. 39. BESLUIT : Artikel 1 De overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Bulgarije betreffende de wederzijdse bescherming van en de controle op wijnbenamingen wordt namens de Europese Economische Gemeenschap goedgekeurd. De tekst van de overeenkomst is aan dit besluit gehecht. Artikel 2 De voorzitter van de Raad is gemachtigd de persoon aan te wijzen die bevoegd is om de overeenkomst te ondertekenen en de Akte van goedkeuring door de Gemeenschap neer te leggen. De voorzitter van de Raad verricht de in artikel 19, lid 1, van de overeenkomst bedoelde kennisgeving. Artikel 3 Voor de toepassing van artikel 13 van de overeenkomst wordt de commissie volgens de procedure van artikel 83 van Verordening (EEG) nr. 822/87 gemachtigd de noodzakelijke akten van wijziging van de overeenkomst te sluiten. Artikel 4 Dit besluit wordt bekendgemaakt in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Gedaan te Brussel, Voor de Raad De Voorzitter Overeenkomst tussen ds Europese Economische Gemeenschap on de Republiek Bulgarije betreffende de wederzijdse bescherming van en de controle op wi Jnbenamingen De Europese Economische Gemeenschap, hierna "de Gemeenschap" te noemen, enerzijds, en de Republiek Bulgarije, hierna "Bulgarije" te noemen, anderzijds, hierna "de overeenkomstsluitende partijen" te noemen. Gelet op de op 8 maart 1993 te Brussel ondertekende Europa-Overeenkomst met betrekking tot de sluiting van een associatie tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Bulgarije, anderzijds, Gelet op de op 8 maart 1993 te Brussel ondertekende Interimovereenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Koien en Staal, enerzijds, en de Republiek Bulgarije, anderzijds. Gelet op het belang van beide overeenkomstsluitende partijen bij een wederzijdse bescherming van en controle op wijnbenamingen, HEBBEN BESLOTEN DEZE OVEREENKOMST TE SLUITEN : De overeenkomstsluitende parti jen komen overeen om, op basis van wederkerigheid, benamingen van wijnen van oorsprong uit de Gemeenschap en uit Bulgarije te beschermen en te controleren overeenkomstig de in deze Overeenkomst bepaalde voorwaarden. 1. Deze Overeenkomst is van toepassing op de wijnen van post 22.04 van het Geharmoniseerde Systeem. 2. In deze Overeenkomst wordt, tenzij anders is bepaald, verstaan onder : - "wijn van oorsprong uit", indien de naam van een van de overeenkomstsluitende partijen volgt : wijn die binnen het grondgebied van de betrokken overeenkomstsluitende partij is geproduceerd uit druiven die uitsluitend geoogst en geproduceerd zijn op het grondgebied van die overeenkomstsluitende partij; - "geografische aanduiding" : een aanduiding, met inbegrip van een "oorsprongsbenaming", die bij de wetten en voorschriften van een overeenkomstsluitende partij is erkend voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van een wijn van oorsprong uit het grondgebied van een overeenkomstsluitende partij, of uit een regio of een district van dat grondgebied, en waarvan een bepaalde kwaliteit, reputatie of ander kenmerk van de wijn voornamelijk is toe te schrijven aan de geografische oorsprong ervan; - "traditionele uitdrukking" : een vanouds gebruikte benaming, die inzonderheid verwijst naar de produktiemethode of de kleur, het type of de kwaliteit van de wijn, en die door de wetten en voorschriften van een overeenkomstsluitende partij voor de omschrijving en de aanbieding van een wijn van oorsprong uit het grondgebied van een overeenkomstsluitende partij is erkend; - "omschrijving"
Recommended publications
  • Act Cciii of 2011 on the Elections of Members Of
    Strasbourg, 15 March 2012 CDL-REF(2012)003 Opinion No. 662 / 2012 Engl. only EUROPEAN COMMISSION FOR DEMOCRACY THROUGH LAW (VENICE COMMISSION) ACT CCIII OF 2011 ON THE ELECTIONS OF MEMBERS OF PARLIAMENT OF HUNGARY This document will not be distributed at the meeting. Please bring this copy. www.venice.coe.int CDL-REF(2012)003 - 2 - The Parliament - relying on Hungary’s legislative traditions based on popular representation; - guaranteeing that in Hungary the source of public power shall be the people, which shall pri- marily exercise its power through its elected representatives in elections which shall ensure the free expression of the will of voters; - ensuring the right of voters to universal and equal suffrage as well as to direct and secret bal- lot; - considering that political parties shall contribute to creating and expressing the will of the peo- ple; - recognising that the nationalities living in Hungary shall be constituent parts of the State and shall have the right ensured by the Fundamental Law to take part in the work of Parliament; - guaranteeing furthermore that Hungarian citizens living beyond the borders of Hungary shall be a part of the political community; in order to enforce the Fundamental Law, pursuant to Article XXIII, Subsections (1), (4) and (6), and to Article 2, Subsections (1) and (2) of the Fundamental Law, hereby passes the following Act on the substantive rules for the elections of Hungary’s Members of Parliament: 1. Interpretive provisions Section 1 For the purposes of this Act: Residence: the residence defined by the Act on the Registration of the Personal Data and Resi- dence of Citizens; in the case of citizens without residence, their current addresses.
    [Show full text]
  • Fonó, Gölle, Kisgyalán És a Környező Falvak Példáján
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Kaposvári Egyetem Folyóiratai / Kaposvar University: E-Journals Act Sci Soc 34 (2011): 181–196 Falucsúfolók, szállóigék és a falvak egymás közti divatja: Fonó, Gölle, Kisgyalán és a környező falvak példáján Lanszkiné Széles Gabriella Abstract Village-flouting, adages, and fashion differences between villag- es: an example of Fonó, Gölle, Kisgyalán, and the surrounding villages. The pop- ulation of villages has made no secret of their views about other communities; either it was a good or a bad judgment. Opinions formed of each other enhanced together- ness within their own village. The awareness of differing from the other village – manifested in fashion or action – created a strong connection between community members. The willingness to overtake the neighboring village expressed ambition and skills to advance. The aim of the data collection was to introduce folk costumes, wan- dering stories and the economy of villages based on village-flouting. Even alterca- tions and fights evolved from mockery in the beginning of the last century; but nowa- days these are devoted to the benefit of villages. Today, history is more valued, cele- brations are held in honor to village-flouting, village chorus protect their folk cos- tumes. With collaboration, the traditions of the past live on. Keywords village-flouting, folk costume, wandering stories, anecdote, com- monality, hostility, tradition Bevezetés Fonó község Somogy megye keleti részén, dombos területen, a Kapos-völgyében fekszik, Kaposvár vonzáskörzetéhez tartozik. A község közvetlenül határos északon Kisgyalán, keleten Mosdós, délen Baté, nyugaton Taszár és Zimány községekkel.
    [Show full text]
  • 2019.05.07. Vízbiztonsági Fejlesztések a KAVÍZ Kaposvári
    Vízbiztonsági fejlesztések a KAVÍZ Kaposvári Víz- és Csatornamű Kft. működési területén szakértői audit alapján 2019.05.07. 1 Спасибо за внимание! Vízbiztonság „pillérei” VÍZBIZTONSÁG Jogszabályi Gazdasági Víziközmű Víziközmű- környezet környezet műszaki szolgáltató- állapot szervezet Hatósági felügyelet Befolyás? Jogszabály Költség- Pályázatok Létszám véleményezés csökkentés (KEOP, KEHOP, Szaktudás egyéb) Hatósági Árbevétel- Motiváltság kapcsolat- növelés GFT tartás, VBT VBT 2 Спасибо за внимание! Jogszabályi környezet 2011. évi CCIX. törvény (Vksztv.) 58/2013. (II. 27.) Korm. rendelet (Vhr.) 201/2001. (X. 25.) Korm. rendelet 16/2016. (V. 12.) BM rendelet … A tevékenység szabályozott! A vízközmű-szolgáltatók befolyása elhanyagolható. Hatósági felügyelet „Napi” kapcsolattartás (közegészségügy, katasztrófavédelem) Bizalmi viszony A jogszabályok meghatározzák a mozgásteret! Általánosságban nincs probléma! 3 Спасибо за внимание! Gazdasági környezet Alulfinanszírozottság: - túladóztatás - veszteséges alaptevékenység az alacsony díjak miatt Teljes költség-megtérülés elve? A díjakban meg nem térülő felújítási hányad Kényszerű vállalkozási tevékenység az árbevétel-növelés kényszere miatt a karbantartás rovására A vízközmű-szolgáltatók befolyása erősen korlátozott! Víziközmű műszaki állapot Elöregedő hálózati elemek Rekonstrukciós hányad alacsony Források korlátossága: - KEHOP: csak meghatározott vízminőségi probléma esetén - Egyéb: alacsony pályázati forrásösszeg - GFT: a használati díjak általában nem teszik lehetővé a szükséges beruházási,
    [Show full text]
  • Zselici Körzet Erdőterve
    Zselicségi körzet erdőterve 2009-2018 ______________________________________________________________________________________________ Az I. kötet tartalomjegyzéke Bevezető. A körzeti erdőtervezés 1. Hatósági eljárások 1.1. Előzetes jegyzőkönyv 1.2. Zárójegyzőkönyv 1.3. Határozatok 2. Táblázatok, statisztikák a körzet teljes területére 2.1. Területi adatok 2.1.2. Helységhatáros területkimutatás 2.1.3. Rendeltetések kimutatása – elsődleges és további rendeltetések együtt (Halmozott terület) 2.1.4.A. Elsődleges rendeltetések területkimutatása 2.1.4.B. További rendeltetések területkimutatása I. 2.1.4.C. További rendeltetések területkimutatása II. 2.1.5. Egyéb részletek területkimutatása 2.1.6. Területváltozás a körzetben 2.2. Termőhelyi adatok 2.2.1. Termőhelytípus-változatok megoszlása 2.2.2. Faállománytípusok klímák szerint 2.3. Állapot adatok 2.3.1. Korosztály táblázatok 2.3.2.A. Vágásos erdők - korosztály táblázat fafajonként 2.3.2.B. Átalakítás alatt álló erdők - korosztály táblázat fafajonként 2.3.2.D. Faanyagtermelést nem szolgáló erdők - korosztály táblázat fafajonként 2.3.3. Faállománytípusok megoszlása fatermőképességi csoportok szerint 2.3.4. Vágásérettségi korokhoz tartozó terület fafajok szerint 2.3.5. Vágásérettségi csoportok területe fafajok szerint 100 évre 2.3.6. Vágásérettségi csoportok terület és fakészlet adatai fafajok szerint 30 évre 2.3.7. Záródás minősítése faállomány-típusonként 2.3.8. Erdőterület megoszlása károsítók szerint 2.3.9. Egészségi állapot fafajcsoportonként 2.3.10. Állapotadatok változásának áttekintő táblázata 2.3.11. Fafajok terület- és fakészlet adatainak változása 2.3.12. Fafajok átlagos vágásérettségi korának változása 2.4. Tervadatok Hosszú távú tervadatok 2.4.1.A. Távlati célállománytípusok - jelenlegi faállománytípusok mátrix 2.4.1.B. Távlati célállománytípusok - erdősítési célállománytípusok (középtávú) mátrix 2.4.1.C. Távlati célállománytípusok és a jelenlegi faállománytípusok részletező táblázata 2.4.2.
    [Show full text]
  • Tracking the Neolithic House in Europe Sedentism, Architecture, and Practice One World Archaeology
    One World Archaeology Daniela Hofmann Jessica Smyth Editors Tracking the Neolithic House in Europe Sedentism, Architecture, and Practice One World Archaeology Series Editors: Heather Burke, Flinders University of South Australia, Australia Gustavo Politis, Universidad Nacionaldel Centro, Buenos Aires, Argentina Gabriel Cooney, University College, Dublin, Ireland For further volumes: http://www.springer.com/series/8606 Daniela Hofmann · Jessica Smyth Editors Tracking the Neolithic House in Europe Sedentism, Architecture and Practice 1 3 Editors Daniela Hofmann Jessica Smyth School of History, Archaeology and Religion School of Chemistry Cardiff University University of Bristol Cardiff Bristol United Kingdom United Kingdom ISBN 978-1-4614-5288-1 ISBN 978-1-4614-5289-8 (eBook) DOI 10.1007/978-1-4614-5289-8 Springer New York Dordrecht Heidelberg London Library of Congress Control Number: 2012954540 © Springer Science+Business Media New York 2013 This work is subject to copyright. All rights are reserved by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recita- tion, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or infor- mation storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar meth- odology now known or hereafter developed. Exempted from this legal reservation are brief excerpts in connection with reviews or scholarly analysis or material supplied specifically for the purpose of being entered and executed on a computer system, for exclusive use by the purchaser of the work. Duplica- tion of this publication or parts thereof is permitted only under the provisions of the Copyright Law of the Publisher’s location, in its current version, and permission for use must always be obtained from Springer.
    [Show full text]
  • A Magyar Közlöny Melléklete
    2008/52. szám HIVATALOS ÉRTESÍTÕ 647 A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE Budapest, 2009. január 23., péntek XII. évfolyam, 2009/3. szám FELHÍVÁS! Felhívjuk tisztelt Elõfizetõink figyelmét az értesítõ utolsó oldalán közzétett tájékoztatóra és a 2009. évi elõfizetési árainkra TARTALOM III. Utasítások, jogi iránymutatások A Központi Szolgáltatási Fõigazgatóság Ügyfélkapcsolati Igazgatóság PM Szolgáltatási Fõosztálya pályázatot ír ki IT-rendszerüzemeltetõ munkakörbe ............... 664 A honvédelmi miniszter utasítása A honvédelmi szervezetek beszerzéseinek eljárási rendjé- rõl szóló 120/2007. (HK 20.) HM utasítás módosításáról szóló 6/2009. (I. 23.) HM utasítás ................. 649 VI. Alapító okiratok A Wesselényi Miklós Sportközalapítvány alapító okirata V. Személyügyi hírek (módosításokkal egységes szerkezetben) ............ 666 Álláspályázatok Baté, Bõszénfa, Csoma, Fonó, Kaposhomok, Kaposkereszt- VIII. Közlemények úr, Kercseliget, Mosdós, Nagyberki, Simonfa, Szabadi, Taszár, Zselickislak, Zselicszentpál községek önkor- A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter közlemé- mányzatainak képviselõ-testületei pályázatot hirdetnek a nye Taszár székhellyel mûködõ „Esély” Alapszolgáltatási a Magyar Élelmiszerkönyv irányelvének visszavonásáról 673 Központ intézményvezetõi állására................ 661 A Nemzeti Hírközlési Hatóság Tanácsa határozata A Kormányzati Személyügyi Szolgáltató és Közigazgatási piacmeghatározás, a jelentõs piaci erõvel rendelkezõ Képzési Központ (KSZK) a Miniszterelnöki Hivatal ne- szolgáltatók azonosítása és kötelezettségek
    [Show full text]
  • Between the European Community and the Republic of Hungary on the Reciprocal Protection and Control of Wine Names
    No L 337/94 Official Journal of the European Communities 31 . 12 . 93 AGREEMENT between the European Community and the Republic of Hungary on the reciprocal protection and control of wine names the EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter called 'the Community', of the one part, and the REPUBLIC OF HUNGARY, hereinafter called 'Hungary', of the other part hereinafter called 'the Contracting Parties', Having regard to the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States and the Republic of Hungary, signed in Brussels on 16 December 1991 , Having regard to the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Economic Community and the European Coal and Steel Community, of the one part, and the Republic of Hungary, of the other part, signed in Brussels on 16 December 1991 , Having regard to the interest of both Contracting Parties in the reciprocal protection and control of wine names, HAVE DECIDED TO CONCLUDE THIS AGREEMENT: that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of the wine , is essentially attributable to its geographical origin; Article 1 — 'traditional expression' shall mean a traditionally used name, referring in particular to the method of The Contracting Parties agree, on the basis of reciprocity, production or to the colour, type or quality of a wine, to protect and control names of wines originating in the which is recognized in the laws and regulations of a Community and in Hungary on the conditions provided Contracting Party for the purpose of the description for in this Agreement. and presentation of a wine originating in the territory of a Contracting Party; — 'description' shall mean the names used on the Article 2 labelling, on the documents accompanying the transport of the wine, on the commercial documents 1 .
    [Show full text]
  • Foglalkozásban Való Különlegességek. Mezőgazdasági Faluban, Aki Több Zágottart Vagy Azzal Kereskedik, Az Innen Kapja A
    Foglalkozásban való különlegességek. Mezőgazdasági faluban, aki több zágot tart vagy azzal kereskedik, az innen kapja a ragadványnevét. Ilye- : Bikás, Birkás, Bíró, Bi valyos, Kupec, Motoros, Csordás, Vadőr. Születési hely, származás. Máshonnan jöttek. Ilyen pl. Kalocsai. Társadalmi tisztség. Két személy bíró volt, ezért sok év után is ezzel "lönböztetikmeg őket. Csúfoló név. Oly magatartásért adják ezt, amikor rossz szokás vagy sz tulajdonság, közfelfogás szerinti eltérő viselkedésért gúnynév lesz a válasza. Ilyenek: Párnahuzogató, Csettegős, Totyó, Veszett, Kupec. A Kaposvölgy vagy Kaposmente e folyó eredetétől, Kaposfőtől a regl me- ehatárig, Kapospuláig terjed. A falvak többségének magyar, néhánynak pe- "gnémet anyanyelvű a lakossága. A völgy 24 településének keresztnévanya- t vizsgálva feltűnik, hogya lB--19. században az ikrek névválasztása némi- g eltér az egyes gyermekek névadásától. -Míg ez utóbbinál gyakori volt -- főleg az els5szülötteknél -- a szülő vének választása, addig a német falvak lakosainál a keresztszülő nevét aptaaz újszülött. Egyes magyar településeken erősen igazodtak a·naptári 'vnaphoz (Gölle, Taszár), másutt a kor divatos utónevei közül választottak aszülók nevet gyermeküknek. Az ikrek névadásánál több és más motívumok is ~zrejátszottak. Ilyenek voltak: a bibliában együtt szereplő névpár válasz- tása(Gáspár - Menyhért - Boldizsár j Mária - Magdolna), a naptárban közel esőnévnapok kombinációja (Péter-Pál j Sándor-József), történelmi személyi- ~gek neve (Ferenc-József; Mária-Terézia) stb. Általában elmondható, hogy az ikrek névadása esetében a szülők másfajta lehetőségeket is kihasználtak, a változatosságra,az érdekesebb névpárok választására való Az ikrek névadásának most csupán egyetlen motívumát kívánom bemutatni, ez pedig a vegyes ikreknél található Ádám-Éva névpár választása. Az adatgyújtéskor feltúnt, hogya Kaposmentén e vizSgált kéT évszázad alatt milyen Sok kettős és hármas ikerszülés volt.
    [Show full text]
  • Adatok a Dunántúli-Dombság Nagylepke Faunájához (Lepidoptera: Macrolepidoptera)
    DOI:10.24394/NatSom.2007.10.331 Natura Somogyiensis 10 331-339 Kaposvár, 2007 Adatok a Dunántúli-dombság nagylepke faunájához (Lepidoptera: Macrolepidoptera) SZABÓ GERGELY H-7400 Kaposvár, Streith Miklós u.6., Hungary, e-mail: [email protected] SZABÓ, G.: Contribution to the knowledge of Macrolepidoptera fauna of the Transdanubian hills (SW- Hungary) (Lepidoptera: Macrolepidoptera). Abstract: Faunistic data of Lepidoptera collected between 2003 and 2007 are given. The majority of the dis- tribution data come from Zselic Hills and Mecsek Mountains. Several rare (or migratory) and endangered species (eg. Acherontia atropos, Iolana iolas, Neptis rivularis, Lopinga achine, Rileyana fovea, Mormo maura) are listed and completed with zoogeographical and ecological comments. 22 species (eg. Proserpinus proser- pina, Zerynthia polyxena, Parnassius mnemosyne, Lycaena dispar rutilus, Maculinea alcon, Maculinea nausithous, Euphydryas maturna) are protected by Hungarian laws with national or even international nature conservational importance. Keywords: Lepidoptera, faunistical data, vulnerable species, nature conservation, Hungary Bevezetés A Dunántúli-dombság magasabb részét alkotó két nagyobb kistájegység: a Mecsek- hegység és a Zselic lepkefaunája országos viszonylatban is feltártnak mondható, az ered- ményekrõl a területre vonatkozó nagyszámú cikk tudósít. A 19. század végén és 20. szá- zad elsõ felében végzett, jórészt (amatõr) magángyûjtések eredményeit (KOVÁCS 1953, 1956) publikálta. Az ezt követõ évtizedekben intenzív és alapos kutatómunka indult meg, az ebbõl származó rendkívül sok adatot pedig - a korábbiakkal egybevetve - fog- lalták össze (BALOGH 1978, ÁBRAHÁM és UHERKOVICH 1994, FAZEKAS 2006). 2003 óta végzek személyes gyûjtéseket a zselici dombokon és a Mecsek-hegység több pontján. Nappali gyûjtéseimet a megszokott módon, lepkehálós egyeléses módszerrel és megfigyelésekkel végeztem, míg az éjszakai fajok begyûjtéséhez 160 W-os kevert fényû (HMLI) izzót használtam, ezt hordozható generátorról üzemeltettem.
    [Show full text]
  • Az Ávh Somogy Megyei Osztályának Hangulat- És Helyzetjelenté Sei (A Községek Feltérképezése)
    1 AZ ÁVH SOMOGY MEGYEI OSZTÁLYÁNAK HANGULAT- ÉS HELYZETJELENTÉ SEI (A KÖZSÉGEK FELTÉRKÉPEZÉSE) FORRÁSKÖZLÉS (KÉZIRAT) MNL SOMOGY MEGYEI LEVÉLTÁRA KAPOSVÁR 2017 2 A bevezetőt írta: Balogh Eszter és Kiss Norbert Péter A szöveggondozást Balogh Eszter, Farkas Péter, Kiss Norbert Péter és Polgár Tamás végezte Sz erkesztette: Kiss Norbert Péter Lektorálta: dr. Szántó László A forrásközlés a Nemzeti Kulturális Alap (NKA) támogatásával készült. 3 TARTALOMJEGYZÉK A FORRÁSOKRÓL ÉS A FORRÁSKÖZLÉS MÓDSZERTANÁRÓL .................................. 6 BELPOLITIKA AZ ÁTMENET IDŐSZAKÁBAN (1945–1950) ............................................ 7 A GAZDASÁG ÉS A TÁRSADALOM SZOVJETIZÁLÁSA ............................................... 10 AZ ÁVÓ -TÓL AZ ÁVH -IG .................................................................................................... 14 FELHASZNÁLT IRODALOM ............................................................................................... 15 A FORRÁSOKBAN ELŐFORDULÓ PÁRT -, TÖMEG - ÉS EGYÉB SZERVEZETNEVEK RÖVIDÍTÉSEINEK JEGYZÉKE ............................................................................................ 17 Alsok község feltérképezése. ................................................................................................... 18 Bábonymegyer község feltérképezése. ..................................................................................... 23 Balatonboglár feltérképezése. .................................................................................................. 28 Balatonendréd
    [Show full text]
  • Megállapodás
    Bárczi 3.sz. melléklet MEGÁLLAPODÁS Melyet kötöttek egyrészr ől a Kaposvári Többcélú Kistérségi Társulás (Kaposvár, Szántó u. 5., képviseli: Dr. Sárhegyi Judit elnök) a továbbiakban: Társulás, másrészr ől: a Gölle és Kisgyalán Községek Ó vodát Fenntartó Intézményi Társulása (Gölle, Pet őfi u. 2/b., képviseli Kovács Ern ő, a gesztor Gölle Község polgármestere), a Hetes, Csombárd,és Somogysárd Községek Közoktatási Intézményi Társulása (Hetes, Rákóczi u. 34., képviseli: Török Tiborné, a gesztor Hetes Község polgármestere), az Igal Város és Kazsok, Ráksi, Somogyszil, Gadács, Büssü és Zimány Községek Önkormányzatainak Intézményfenntartó Társulása (Igal, Szent I. u. 107., képviseli: Obbás Gyula, a gesztor Igal Város polgármestere), a Nagyberki, Mosdós, Kercseliget, Csoma, Szabadi, Kapospula, Baté, Kaposkeresztúr Önkormányzatok Közoktatási Intézményi Társulása (Nagyberki, Ifjúság u. 1., képviseli: Komár András, a gesztor Nagyberki Község polgármestere), a Simonfa-Bőszénfa-Zselickislak-Zselicszentpál Községi Önkormányzatok Intézményfenntartó Társulása (Simonfa, Ady E. u. 1., képviseli Bodrog Gábor, a gesztor Simonfa polgármestere) a Somogyaszaló-Somogygeszti Községek Ó voda Intézményfenntartó Társulása (Somogyaszaló, Kossuth L. u. 107., képviseli: Hideg Attila, a gesztor Somogyaszaló polgármestere) a Somogyjádi Integrált Mikrotérségi Közoktatási Társulás (Somogyjád, Kossuth u. 42., képviseli: Lőrinczné Kiss Ilona, a gesztor Somogyjád Község polgármestere), a Somogysárd, Hetes és Csombárd Községek Közoktatási Intézményi Társulása (Somogysárd,
    [Show full text]
  • Magyarország Közigazgatási Helynévkönyve, 2014. Január 1
    Magyarország közigazgatási helynévkönyve 2014. január 1. Gazetteer of Hungary 1st January, 2014 Központi Statisztikai Hivatal Hungarian Central Statistical Office Budapest, 2014 © Központi Statisztikai Hivatal, 2014 © Hungarian Central Statistical Office, 2014 ISSN 1217-2952 Felelős szerkesztő – Responsible editor: Waffenschmidt Jánosné főosztályvezető – head of department További információ – Contact person: Nagy Ferenc Andrásné szerkesztő – editor (tel: 345-6366, e-mail: [email protected]) Internet: http://www.ksh.hu [email protected] 345-6789 (telefon), 345-6788 (fax) Borítóterv – Cover design: Nyomdai kivitelezés – Printed by: Xerox Magyarország Kft. – Táskaszám: 2014.076 TARTALOM ÚTMUTATÓ A KÖTET HASZNÁLATÁHOZ ............................................................................................................... 5 KÓDJEGYZÉK ..................................................................................................................................................................... 11 I. ÖSSZEFOGLALÓ ADATOK 1. A helységek száma a helység jogállása szerint ............................................................................................................................................................ 21 2. A főváros és a megyék területe, lakónépessége és a lakások száma ........................................................................................................................... 22 3. A települési önkormányzatok főbb adatai ..................................................................................................................................................................
    [Show full text]