The Languages of Japan and Korea Old Korean

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Languages of Japan and Korea Old Korean This article was downloaded by: 10.3.98.104 On: 02 Oct 2021 Access details: subscription number Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: 5 Howick Place, London SW1P 1WG, UK The Languages of Japan and Korea Nicolas Tranter Old Korean Publication details https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203124741.ch3 Nam Pung-hyun () Published online on: 16 May 2012 How to cite :- Nam Pung-hyun (). 16 May 2012, Old Korean from: The Languages of Japan and Korea Routledge Accessed on: 02 Oct 2021 https://www.routledgehandbooks.com/doi/10.4324/9780203124741.ch3 PLEASE SCROLL DOWN FOR DOCUMENT Full terms and conditions of use: https://www.routledgehandbooks.com/legal-notices/terms This Document PDF may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproductions, re-distribution, re-selling, loan or sub-licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The publisher shall not be liable for an loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material. PART II KOREAN Downloaded By: 10.3.98.104 At: 12:21 02 Oct 2021; For: 9780203124741, chapter3, 10.4324/9780203124741.ch3 Downloaded By: 10.3.98.104 At: 12:21 02 Oct 2021; For: 9780203124741, chapter3, 10.4324/9780203124741.ch3 OLD KOREAN 41 CHAPTER THREE OLD KOREAN Nam Pung-hyun (南豊鉉) 3.1 PERIODIZATION We divide Old Korean (OK) into Early, Mid and Late Old Korean (EOK, MOK, LOK). EOK was the Korean of the Three Kingdoms period, roughly from the start of the fifth century until Silla unified the Three Kingdoms in the 660s. MOK was the Korean of the Unified Silla [Sinla] period, from the 660s until the 930s when Koryŏ [Kolye] re-unified the country. LOK was the language of the earlier part of the Koryŏ dynasty from the 930s till the mid-thirteenth century. The reason why I treat the language of the earlier part of the Koryŏ period as Late Old Korean is because the grammar of ‘interpretive’ kugyŏl, presumed to be data from the tenth to the mid-thirteenth century, and that of ‘consecutive’ kugyŏl, which constitutes the Early Middle Korean data of the later thirteenth century, show quite significant differences. The social factor that separates the OK and MK worlds is taken to be the Mongol invasion and occupation. This resulted in large population movement, and the nomadic culture that subsequently entered Korea greatly changed the traditional culture that had continued since ancient times, heavily affecting language and culture. The EOK period followed the establishment of the Three Kingdoms: Silla [Sinla] 新羅, Paekche [Paykcey] 百濟 and Koguryŏ [Kokwulye] 高句麗. As the Three Kingdoms were independent kingdoms, some believe that each must have had its own independent language, but the territory unified by Silla was roughly the territory of the early city-states (the ‘Samhan’ period, from first century BC), and the texts left by the Three Kingdoms are not so diverse that we should regard the Three Kingdoms’ varieties as separate languages. Moreover, it is preferable to treat what has been left from this period as texts in the Korean language, and the characteristics shown in them suggest dialectal differences of a single language. 3.2 DATA It is a universal fact of any language that the further back we trace it into the past the scarcer the written materials are, and OK texts are in addition very crude considering that they extend over 900 years or more. I shall divide them into internal and external materials. Internal materials are texts which are documented by borrowing Chinese characters. We call this writing ch’aja [chaca] 借字 or ‘loan character’ writing, and texts written with ch’aja writing have been divided previously into idu [itwu] 吏讀, hyangch’al [hyangchal] 鄕札 and kugyŏl [kwukyel] 口訣. We can include vocabulary lists as a fourth category. I shall start briefly with vocabulary list materials. These consist of the recording by means of Chinese characters of native Korean words. They record proper nouns Downloaded By: 10.3.98.104 At: 12:21 02 Oct 2021; For: 9780203124741, chapter3, 10.4324/9780203124741.ch3 42 THE LANGUAGES OF JAPAN AND KOREA such as toponyms and names of people, and the names of official ranks or roles and names of things. There are many written inside Chinese texts (epigraphs) and idu or hyangch’al texts, and there are also collations of vocabulary such as the geographical chapters (地理志) of Samguk sagi [Samkwuk saki] 三國史記 (mid- twelfth century). These are difficult to decipher and different researchers suggest different views, but in the case of EOK for which texts are scarce we have to rely on them to obtain crucial information. The folk vocabulary recorded in the Kyerim yusa [Kyeylim yusa] 鷄林類事 (c. 1103) and the mid-thirteenth century Hyangyak kugŭppang [Hyangyak kwukuppang] 鄕藥救急方 are also lexical list materials. There are records of EOK/MOK vocabulary in the Samguk yusa [Samkwuk yusa] 三國遺事 (late thirteenth century) in addition to its hyangga poems, and we can also use the Koryŏsa [Kolyesa] 高麗史 (mid-fifteenth century) for snapshots of LOK vocabulary. 3.2.1 Idu data ‘Idu’ in the broad sense sometimes refers to all the ch’aja texts, but in practical terms, once we separate off hyangch’al and kugyŏl, it refers to prose in ch’aja. Most kugyŏl texts, in terms of what is extant, consist of administrative texts. Extant EOK idu texts are in the form of texts on metal or stone, known as ‘pseudo- Chinese’ ( pyŏnch’e hanmun [ pyenchey hanmun] 變體漢文) or ‘early idu’ texts. Koguryŏ idu texts include the King Kwanggaet’o [Kwangkaytho] stela (廣開土大王碑銘, 414), the Sŏbong-ch’ong [Sepong-chong] silver bowl inscription (瑞鳳冢銀盒杅銘, 451?), the Chungwŏn Koguryŏ [Cwungwen Kokwurye] stela (中原高句麗碑銘 590s?) and the four P’yŏngyang Koguryŏ castle wall engravings (平壤高句麗城壁刻字). The Kwanggaet’o stela is typical Koguryŏ Chinese, but its word order and use of declarative 之 display features of early idu. The Chungwŏn inscription is in word order and its use of idu a typical Koguryŏ idu text. Paekche idu texts consist of the silver bracelet inscription (銀釧銘, c. 520) and the so-called sukse-ga [swuksey-ka] 宿世歌 (‘songs to past lives’) written on wooden slats excavated at the temple Puyŏrŭng-sa [Puyelung-sa]. Their word order and expressions are Korean. The extant idu texts of Silla are the most numerous of the Three Kingdoms. Abbreviated names are given below, with a full name in Chinese characters in parentheses. EI-i. Naengsuri [Nayngswuli] inscription (迎日冷水里碑), 503? EI-ii. Pongp’yŏng [Pongphyeng] inscription (蔚珍鳳坪新羅碑), 524? EI-iii. Ch’ŏnjŏlli [Chencenli] first inscription (蔚州川前里書石原銘), 525?, and additional inscription, 539? EI-iv. Chŏksŏng [Cekseng] inscription (丹陽新羅赤城碑), 540? EI-v. Imsin oath inscription (壬申誓記石銘), 552? EI-vi. Ojak [Ocak] inscription (戊戌塢作碑), 578? EI-vii. Sinsŏng [Sinseng] inscriptions (南山新羅碑) 1 to 9, 591? EI-viii. Myŏnghwal-san [Myenghwal-san] inscription (明活山城作成碑), 611? (EI-i–iv) mix Korean and Chinese word orders, whereas (EI-v) and (EI-viii) are arranged completely in Korean word order but use characters as ŭmdokcha (see 3.3). This writing continued in later periods, when it constituted one of the styles of writing. (EI-vi–vii) are also arranged in Korean word order, but use hundokcha. There are many collocations used in these that continue in later administrative texts. Downloaded By: 10.3.98.104 At: 12:21 02 Oct 2021; For: 9780203124741, chapter3, 10.4324/9780203124741.ch3 OLd KOrEaN 43 Early idu style continued into the MOK period; the following are representative texts: MI-i. In’yang-sa [Inyang-sa] inscription (昌寧仁陽寺碑銘), 810 MI-ii. Chungch’o-sa [Cwungcho-sa] pillar inscription (中初寺幢竿石柱記), 827 MI-iii. Samhwa-sa Buddha inscription (東海市三和寺鐵佛造像銘), 860 A sentence of (MI-ii) is parsed in (1): (1) 中初寺 東方 僧岳 一 石 分 二 得 同月 Chungch’o-sa east Sŭngak one stone split two gain same.month 二十八日 二 徒 作 初 奄 九月 一日 此處 至 28th.day two crowd make start then 9th month 1st.day here reach ‘at Sŭngak to the east of Chungch’o-sa they split a stone into two. On the 28th of the same month two groups began shaping them, and on the 1st of the 9th month they arrived here.’ MOK texts emerged with ‘t’o [tho] 吐 marks’ added to early idu style, displaying features of full-blown idu texts. Twenty-five or so such idu texts are known at present, of which the following are representative: MT-i. Kamsan amida [Kamsan amita] inscription (甘山寺阿彌陀佛像造成銘), 720 MT-ii. Mujin-sa [Mucin-sa] bell inscription (无盡寺鐘銘), 745 MT-iii. Hwaŏm-sa [Hwaem-sa] sutra notes (華嚴經寫經造成記), 755 MT-iv. The Silla [Sinla] register (新羅帳籍), pre-758 MT-v. Karhang-sa [Kalhang-sa] pagoda inscription (葛項寺石塔), 758 MT-vi. Ch’ŏpp’ogi [Chepphoki] (正倉院所藏毛氈貼布記) notes, mid-eighth century MT-vii. Vairocana-Buddha inscription (永泰2年毘盧遮那佛造成銘), 766 MT-viii. Ch’ŏngje [Chengcey] inscription (永川菁堤碑貞元銘), 798 MT-ix. Sŏllim-wŏn [Senlim-wen] bell inscription (禪林院鐘銘), 804 MT-x. Kyuhŭng-sa [Kyuhung-sa] bell inscription (竅興寺鐘銘), 856 These are inscriptions on metal or stone, and old manuscripts. There are, in addition, texts on wooden slats. (MT-i) is a relatively simple record, but shows the earliest t’o. (MT-iii) is a typical idu text of the period, displaying diverse idu symbols. (MT-iv) is a Silla administrative document that displays diverse administrative terms and idu symbols.
Recommended publications
  • Unexpected Nasal Consonants in Joseon-Era Korean Thomas
    Unexpected Nasal Consonants in Joseon-Era Korean Thomas Darnell 17 April 2020 The diminutive suffixes -ngaji and -ngsengi are unique in contemporary Korean in ​ ​ ​ ​ that they both begin with the velar nasal consonant (/ŋ/) and seem to be of Korean origin. Surprisingly, they seem to share no direct genetic affiliation. But by reverse-engineering sound change involving the morpheme-initial velar nasal in the Ulsan dialect, I prove that the historical form of -aengi was actually ​ ​ maximally -ng; thus the suffixes -ngaji and -ngsaengi are related if we consider ​ ​ ​ ​ them to be concatenations of this diminutive suffix -ng and the suffixes -aji and ​ ​ ​ ​ -sengi. This is supported by the existence of words with the -aji suffix in which the ​ ​ ​ initial velar nasal -ㅇ is absent and which have no semantic meaning of ​ ​ diminutiveness. 1. Introduction Korean is a language of contested linguistic origin spoken primarily on the Korean Peninsula in East Asia. There are approximately 77 million Korean speakers globally, though about 72 million of these speakers reside on the Korean peninsula (Eberhard et al.). Old Korean is the name given to the first attested stage of the Koreanic family, referring to the language spoken in the Silla kingdom, a small polity at the southeast end of the Korean peninsula. It is attested (at first quite sparsely) from the fifth century until the overthrow of the Silla state in the year 935 (Lee & Ramsey 2011: 48, 50, 55). Soon after that year, the geographic center of written Korean then moved to the capital of this conquering state, the Goryeo kingdom, located near present-day Seoul; this marks the beginning of Early Middle Korean (Lee & Ramsey: 50, 77).
    [Show full text]
  • Proposal for a Korean Script Root Zone LGR 1 General Information
    (internal doc. #: klgp220_101f_proposal_korean_lgr-25jan18-en_v103.doc) Proposal for a Korean Script Root Zone LGR LGR Version 1.0 Date: 2018-01-25 Document version: 1.03 Authors: Korean Script Generation Panel 1 General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Korean Script LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document below: • proposal-korean-lgr-25jan18-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document below: • korean-test-labels-25jan18-en.txt In Section 3, we will see the background on Korean script (Hangul + Hanja) and principal language using it, i.e., Korean language. The overall development process and methodology will be reviewed in Section 4. The repertoire and variant groups in K-LGR will be discussed in Sections 5 and 6, respectively. In Section 7, Whole Label Evaluation Rules (WLE) will be described and then contributors for K-LGR are shown in Section 8. Several appendices are included with separate files. proposal-korean-lgr-25jan18-en 1 / 73 1/17 2 Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Kore ISO 15924 Key Number: 287 (= 286 + 500) ISO 15924 English Name: Korean (alias for Hangul + Han) Native name of the script: 한글 + 한자 Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-2 [241] Note.
    [Show full text]
  • Overlooked Historical Records of the Three Korean Kingdoms, Seoul: Jimoondang, 2006
    7 BOOK REVIEWS 107 Overlooked Historical Records of the Three Korean Kingdoms, Seoul: Jimoondang, 2006. The first compilation of beliefs of ancient and medieval Korea, Overlooked Historical Records of the Three Korean Kingdoms (Samgukyusa) contains the seeds of what we refer to these days as Korean culture. Dealing with mythology, legends, anecdotes, Buddhist and Shamanistic beliefs, history, geography, archeology, architecture, and the arts, this book does not only stand for an account of ancient and medieval Korea on Goguryeo, Baekje, and Silla Kingdoms, but it also explains through understanding its origins, its transition to modernity. The author of this book is Ilyeon (1206-1289),1 a Buddhist monk who compiled materials related to the foundation of various Korean kingdoms, the lives of famous monarchs and Buddhist monks. In order to compile this book, he read both Chinese documents and old Korean documents, and offered his own comments and (re)interpretations, included in parentheses.2 In his description, Ilyeon dated the historical events by the reigns of Chinese emperors, and by the sexagenarian years of the lunar calendar that are converted into the twelve units to ∗ MA Candidate, Department of International Relations and European Studies, Central European University, IRES Department, Nador u. 9, 1051 Budapest, Hungary.E-mail: [email protected]. 1 Ilyeon was born into an ordinary family in Gyeongju, North Gyeongsang Province, in 1206. Before he entered the Buddhist priesthood at the age of nine, his secular name was Kim Gyeonmyeong. Even though he is known as Ilyeon, his Buddhist name was Bogak. At the age of twenty-two he passed the national examination for monks of the Zen sect with the greatest distinction.
    [Show full text]
  • The Writings of Henry Cu
    P~per No. 13 The Writings of Henry Cu Kim The Center for Korean Studies was established in 1972 to coordinate and develop the resources for the study of Korea at the University of Hawaii. Its goals are to enhance the quality and performance of Uni­ versity faculty with interests in Korean studies; develop compre­ hensive and balanced academic programs relating to Korea; stimulate research and pub­ lications on Korea; and coordinate the resources of the University with those of the Hawaii community and other institutions, organizations, and individual scholars engaged in the study of Korea. Reflecting the diversity of academic disciplines represented by its affiliated faculty and staff, the Center especially seeks to further interdisciplinary and intercultural studies. The Writings of Henry Cu Killl: Autobiography with Commentaries on Syngman Rhee, Pak Yong-man, and Chong Sun-man Edited and Translated, with an Introduction, by Dae-Sook Suh Paper No. 13 University of Hawaii Press Center for Korean Studies University of Hawaii ©Copyright 1987 by the University of Hawaii Press All rights reserved. Printed in the United States of America Honolulu, Hawaii 96822 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Kim, Henry Cu, 1889-1967. The Writings of Henry Cu Kim. (Paper; no. 13) Translated from holographs written in Korean. Includes index. 1. Kim, Henry Cu, 1889-1967. 2. Kim, Henry Cu, 1889-1967-Friends and associates. 3. Rhee, Syngman, 1875-1965. 4. Pak, Yong-man, 1881-1928. 5. Chong, Sun-man. 6. Koreans-Hawaii-Biography. 7. Nationalists -Korea-Biography. I. Suh, Dae-Sook, 1931- . II. Title. III. Series: Paper (University of Hawaii at Manoa.
    [Show full text]
  • INTRODUCTION This Is a Book on the Koguryo1 Language, Its
    INTRODUCTION This is a book on the Koguryo1 language, its relationship to Japanese, and the implications of the Japanese-Koguryoic family of languages and its study for historical-comparative linguistics in eastern Eurasia. To the author’s knowledge, it is the first monograph focusing on the Koguryo language, from any point of view. One of its primary aims is to further clarify the genetic relationship of Koguryo to Japanese and the question of the origins and early history of the Japanese-Koguryoic family of languages. The latter question is closely connected to the traditional problem of the origin of the Japanese language and people. Since Koguryo is known only from lexical data cited in Chinese tran- scriptions (of Chinese, Korean, and Japanese provenance), and since many theories have been proposed regarding its connection to Japa- nese and other languages based on the same lexical data, this study necessarily deals in some depth with theoretical issues of lexically- based historical-comparative linguistics, and suggests modifications of some current scholarly views and practices.2 The Koguryo lexical corpus is recorded in historical and geographi- cal sources written during several stages of the language’s existence: Archaic Koguryo, Old Koguryo, and perhaps also post-Koguryo, i.e., forms recorded after the death of the language. Although no Koguryo sentences are preserved, some morphosyntactic features are discernible from collocations in Old Koguryo toponyms. In order to establish the phonology of Old Koguryo, it is necessary to establish the phonology of the language which underlies the tran- scriptions, namely the form of Chinese spoken in Korea.
    [Show full text]
  • KOREAN 1 Gotta 해요 That 한국말
    KOREAN 1 Gotta 해요 that 한국말 2 OVERVIEW Linguistic isolate Agglutinative Originally written using Chinese characters (hanja) 3 KOREAN WRITING SYSTEM 4 WRITING SYSTEM 5 6 7 SYLLABIFICATION = 대구 = 한글 = 서울 8 TRANSLITERATION 캘리포니아 California 배트맨 Batman 슈퍼맨 Superman 디즈니 월드 Disneyworld 플로리다 대학 University of Plorida 9 HANJA (한자) A dictionary might list hanja for disambiguation of the definition of 수도 10 HISTORY OF THE KOREAN LANGUAGE 11 In three parts OLD KOREAN Mostly reconstructed from Middle Korean 12 13 IDU 14 EARLY MIDDLE KOREAN Very few attestations 15 16 KOREAN VOWEL SHIFT 17 LATE MIDDLE KOREAN Development of writing system Lots of attestations 18 19 20 21 MODERN KOREAN Loss of tones Loss of vowel harmony Simplified phonology 22 KOREAN PHONOLOGY AND SOUND CHANGES 23 CONSONANTS Korean has 19 consonant phonemes 24 VOWELS Korean has eight vowel phonemes 25 26 Vowels traditionally have a length distinction, but the distinction is disappearing Additionally the distinction betweenㅔ(/e/) andㅐ(/ɛ/) is disappearing among younger speakers 개 vs 게 Also the distinction between ㅚ (the mid front rounded vowel /ø/ ) and ㅟ (the closed front rounded vowel y/ ) disappeared between 2003 and 2012 27 VOWEL HARMONY Korean traditionally had strong vowel harmony Some vowel harmony can still be seen 노랗다 plain yellow, 누렇다 very yellow 파랗다 plain blue, 퍼렇다 deep blue 28 For each stop and affricate, there is a three-way contrast between unvoiced segments, which are distinguished as plain, tense, and aspirated 29 꿀 Honey 굴 oyster 30
    [Show full text]
  • Revising the Language Map of Korea
    Revising the Language Map of Korea Changyong Yang, William O’Grady, Sejung Yang, Nanna Haug Hilton, Sang-Gu Kang, and So-Young Kim Contents The Changing World Language Map ............................................................ 2 Language and Dialect ............................................................................. 3 The Language of Jeju Island ..................................................................... 4 Participants .................................................................................... 6 Materials ....................................................................................... 6 Method........................................................................................ 8 Results ......................................................................................... 9 Discussion ..................................................................................... 9 Dutch and Norwegian ............................................................................ 10 Participants .................................................................................... 11 Materials ....................................................................................... 11 C. Yang College of Education, Jeju National University, Jeju, South Korea e-mail: [email protected] W. O’Grady (*)·S.Yang Department of Linguistics, University of Hawaii – Manoa, Honolulu, HI, USA e-mail: [email protected]; [email protected] N. H. Hilton Faculty of Arts, University of Groningen, Groningen, Netherlands e-mail:
    [Show full text]
  • Zainichi Koreans, Japanese, and Cross-Cultural Theater
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA, IRVINE Transnationalism at the Margins: Zainichi Koreans, Japanese, and Cross-Cultural Theater DISSERTATION submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in East Asian Languages and Literatures by Eun Young Seong Dissertation Committee: Associate Professor Serk-Bae Suh, Chair Associate Professor Margherita Long Professor Kyung Hyun Kim Assistant Professor David Fedman 2019 © 2019 Eun Young Seong DEDICATION To my parents ii TABLE OF CONTENTS LIST OF FIGURES iv LIST OF TABLES v ACKNOWLEDGMENTS vi CURRICULUM VITAE viii ABSTRACT OF THE DISSERTATION ix INTRODUCTION 1 CHAPTER 1: Toward a New Affiliation: Competing Interpretations of the Korean 19 Folktale Ch’unhyangjŏn in Colonial Korea CHAPTER 2: In a Gray Zone of the Japanese Empire: Variations of Ch’unhyangjŏn 50 by Murayama Tomoyoshi CHAPTER 3: The Death of Chun Hiang in the Opera Chun Hiang: Freedom to 75 Reimagine Korean Culture after the End of Japanese Colonial Rule CHAPTER 4: Outside Storyteller: Movement between the Two Bodies of the Narrator 120 in Shin’ya Eiko’s Shinsetaryon CONCLUSION 153 BIBLIOGRAPHY 165 iii LIST OF FIGURES Figure 1 Murayama Tomoyoshi in Korea 57 Figure 2 Piano Score of the Opera Chun Hiang 1 76 Figure 3 Piano Score of the Opera Chun Hiang 2 88 Figure 4 Pamphlet of Ch’oe Sŭng-hŭi’s Dance Performance in New York 160 Figure 5 Cho Taik Won and Kim Sun Yong 161 iv LIST OF TABLES Table 2.1 The Crew of the Opera Ch’unhyangjŏn 71 Table 2.2 The Cast of the Opera Ch’unhyangjŏn 72 Table 3.1 Performances
    [Show full text]
  • Mounded Tomb Cultures of Three Kingdoms Period Korea and Yamato Japan
    Mounded Tomb Cultures of Three Kingdoms Period Korea and Yamato Japan: A Study of Golden Regalia and Cultural Interactions THESIS Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in the Graduate School of The Ohio State University By Angela Jean Haugen Graduate Program in East Asian Studies The Ohio State University 2010 Master's Examination Committee: John Huntington, Advisor Susan Huntington Thomas Kasulis Copyright by Angela Jean Haugen 2010 Abstract This paper examines the relationships between the Three Kingdoms period Korea (57 B.C.E. to 668 C.E.) and the Kofun period (250-538 C.E.) in Japan. The methodology of this study includes examination of the mounded tombs and grave goods through photographs and English translations of historical texts and various secondary sources. We know that there was contact between the peoples on the Korean peninsula and the Japanese archipelago at this time. This contact consisted of trade, war, and migration of the elite families who wore gold jewelry of the type found in the tombs as well as the importation of skilled laborers. Due to the similarities in tomb construction, visual vocabulary, and identical shamanistic iconography, it is the conclusion of this paper that the people who wore this jewelry were a unified culture of political and spiritual leaders. The elite families from Baekje and Yamato Wa in particular participated in a shared culture, which was shamanistically ruled, with no apparent cultural boundaries between the areas due to intermarriage between Baekje and Yamato Wa families. Establishment of this shared culture offers a new perspective on what have been contentious issues among Korean and Japanese scholars.
    [Show full text]
  • 1 Characteristics of the Korean Language
    Cambridge University Press 978-1-107-03005-3 - The Sounds of Korean Jiyoung Shin, Jieun Kiaer and Jaeeun Cha Excerpt More information 1 Characteristics of the Korean language In this chapter, we will provide an overview of the Korean language and briefl y discuss its main characteristics. In 1.1, we will discuss the origin, his- tory and distribution of the Korean language; in 1.2, the Korean alphabet and its romanisation will be discussed; 1.3 focuses on the characteristics of the Korean lexicon; in 1.4, the structural characteristics of Korean will be explored; and in 1.5, the socio-pragmatic characteristics of Korean will be discussed. 1.1 Origin, history and distribution 1.1.1 The Korean language in East Asian history It is impossible to think about the history of Korea without considering the history of Northeast Asia. In the same vein, the history of the Korean language cannot be considered without reference to the infl uence of Korea’s neighbours; namely, China, Japan and Mongolia. Figure 1.1 shows how the Korean lan- guage has evolved from Old Korean into Contemporary Korean within the bigger picture of East Asian history. Th e classifi cation is based on K.-M. Lee ( 1998 ). As seen in Figure 1.1 , social and political changes at home and abroad became the crucial factor in shaping the Korean language. For instance: the unifi cation of the Th ree Kingdoms (676) resulted in the Silla language, the fi rst unifi ed language on the Korean peninsula; later on, the establish- ment of the Koryo dynasty (918) gave rise to the central dialect of Korean, which became the basis of modern Korean; the Imjin War (1592–8) marks the division between late Middle Korean and Modern Korean; and lastly, the Korean War (1950–3) yielded the language division between North and South Korea.
    [Show full text]
  • Ki-Moon Lee, S. Robert Ramsey, a History of the Korean Language
    This page intentionally left blank A History of the Korean Language A History of the Korean Language is the first book on the subject ever published in English. It traces the origin, formation, and various historical stages through which the language has passed, from Old Korean through to the present day. Each chapter begins with an account of the historical and cultural background. A comprehensive list of the literature of each period is then provided and the textual record described, along with the script or scripts used to write it. Finally, each stage of the language is analyzed, offering new details supplementing what is known about its phonology, morphology, syntax, and lexicon. The extraordinary alphabetic materials of the fifteenth and sixteenth centuries are given special attention, and are used to shed light on earlier, pre-alphabetic periods. ki-moon lee is Professor Emeritus at Seoul National University. s. robert ramsey is Professor and Chair in the Department of East Asian Languages and Cultures at the University of Maryland, College Park. Frontispiece: Korea’s seminal alphabetic work, the Hunmin cho˘ngu˘m “The Correct Sounds for the Instruction of the People” of 1446 A History of the Korean Language Ki-Moon Lee S. Robert Ramsey CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS Cambridge, New York, Melbourne, Madrid, Cape Town, Singapore, Sa˜o Paulo, Delhi, Dubai, Tokyo, Mexico City Cambridge University Press The Edinburgh Building, Cambridge CB2 8RU, UK Published in the United States of America by Cambridge University Press, New York www.cambridge.org Information on this title: www.cambridge.org/9780521661898 # Cambridge University Press 2011 This publication is in copyright.
    [Show full text]
  • The Sino-Korean Influence on Middle Korean Vowel Harmony: a Usage-Based Perspective
    The Sino-Korean influence on Middle Korean vowel harmony: A usage-based perspective Eric D. de Roulet California State University, Fullerton Abstract While Early Middle Korean (EMK) exhibited highly productive vowel harmony, including harmony within word stems and harmonic alternations for many of its case particles, these rules have become less productive and applicable to fewer phonological contexts from Late Middle Korean (LMK) onward. Language-internal changes have been correctly identified as one motivator for these rule reductions, yet the role of the extensive Sino-Korean lexicon in sound changes in LMK has not been thoroughly explored. Recent work in usage-based functionalism indicates that speakers infer and ultimately construct the rules of their language by inferring patterns from their accumulated linguistic data and experiences. It is argued here that as the local schema of non-harmonic Sino-Korean loans grew in prominence, these loans began to interfere with native speakers’ inference of earlier harmonic rules, and said rules were relaxed; Sino- Korean loans were not merely exceptions to existing harmonic rules but catalysts of broader harmonic change. Key words Sino-Korean, Usage-Based Functionalism, Vowel Harmony, Cognitive Linguistics May 2019 Buckeye East Asian Linguistics © The Author 57 1. Introduction As with numerous languages of Central and Northeast Asia, historical and modern, Korean has long had a harmonic paradigm based on alternations between yin/dark and yang/light vowels. Where it differs from many Turkic and Mongolic languages, as well as Old Japanese (Hattori 1982), is that Korean harmonic alternations, at least from Middle Korean onward, do not exhibit a clear paradigm in the manner of [+/-back], [+/-open], or the like.
    [Show full text]