Ki-Moon Lee, S. Robert Ramsey, a History of the Korean Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ki-Moon Lee, S. Robert Ramsey, a History of the Korean Language This page intentionally left blank A History of the Korean Language A History of the Korean Language is the first book on the subject ever published in English. It traces the origin, formation, and various historical stages through which the language has passed, from Old Korean through to the present day. Each chapter begins with an account of the historical and cultural background. A comprehensive list of the literature of each period is then provided and the textual record described, along with the script or scripts used to write it. Finally, each stage of the language is analyzed, offering new details supplementing what is known about its phonology, morphology, syntax, and lexicon. The extraordinary alphabetic materials of the fifteenth and sixteenth centuries are given special attention, and are used to shed light on earlier, pre-alphabetic periods. ki-moon lee is Professor Emeritus at Seoul National University. s. robert ramsey is Professor and Chair in the Department of East Asian Languages and Cultures at the University of Maryland, College Park. Frontispiece: Korea’s seminal alphabetic work, the Hunmin cho˘ngu˘m “The Correct Sounds for the Instruction of the People” of 1446 A History of the Korean Language Ki-Moon Lee S. Robert Ramsey CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS Cambridge, New York, Melbourne, Madrid, Cape Town, Singapore, Sa˜o Paulo, Delhi, Dubai, Tokyo, Mexico City Cambridge University Press The Edinburgh Building, Cambridge CB2 8RU, UK Published in the United States of America by Cambridge University Press, New York www.cambridge.org Information on this title: www.cambridge.org/9780521661898 # Cambridge University Press 2011 This publication is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published 2011 Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge A catalogue record for this publication is available from the British Library Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Yi, Ki-Moon, 1930– A history of the Korean language / Ki-Moon Lee, S. Robert Ramsey. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-521-66189-8 (Hardback) 1. Korean language–History. I. Ramsey, S. Robert (Samuel Robert), 1941– II. Title. PL909.Y49 2011 4950.709–dc22 2010042242 ISBN 978-0-521-66189-8 Hardback Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication, and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain, accurate or appropriate. Contents List of figures and maps page vii Acknowledgements viii Introduction 1 The origin of Korean 2 The beginnings of Korean history 3 The historical periods 4 Background to the present work 8 Romanization 10 Grammatical terms 12 1 Origins 13 1.1 Genetic hypotheses 14 1.2 Altaic 15 1.3 Japanese 26 1.4 Toward history 30 2 The formation of Korean 31 2.1 Old Choso˘n 31 2.2 The Puyo˘ and the Ha´n 34 2.3 The Three Kingdoms 36 3 Old Korean 50 3.1 Sources 51 3.2 Transcription methods 59 3.3 Phonology 63 3.4 Sino-Korean 68 3.5 Grammar 70 3.6 Vocabulary 73 4 Early Middle Korean 77 4.1 The formation of Middle Korean 78 4.2 Sources 79 4.3 The transcription of Korean 85 4.4 Phonology 89 4.5 Vocabulary 95 v vi Contents 5 Late Middle Korean 100 5.1 Sources 101 5.2 The Korean alphabet 115 5.3 Phonology 127 5.4 Morphology 169 5.5 Syntax 227 5.6 Vocabulary 235 6 Early Modern Korean 241 6.1 Sources 242 6.2 Writing and orthography 253 6.3 Phonology 256 6.4 Grammar 266 6.5 Vocabulary 282 7 Contemporary Korean 287 7.1 Script reform 287 7.2 Language standardization 291 7.3 Trends and changes 292 7.4 Morphology 297 7.5 Syntax 300 7.6 Vocabulary 301 Additional readings on selected topics 306 References 316 Index 320 Figures and maps Figures Frontispiece: Korea’s seminal alphabetic work, the Hunmin cho˘ngu˘m “The Correct Sounds for the Instruction of the People” of 1446 page ii 1 The Kwanggaet’o Stele 42 2 The Imsin so˘gi so˘k 54 3 The J¯ıl´ınleish `ı (Kyerim yusa 鷄林類事) 80 4 The Hunmin cho˘ngu˘m haerye 103 5 The Korean version of the Hunmin cho˘ngu˘m 104 6 “The Song of the Dragons Flying through Heaven” 105 7 “Songs of the Moon’s Imprint on the Thousand Rivers” 106 8 The Chinese-language textbook, “The Old Cathayan” 112 9 The sixteenth-century Chinese–Korean glossary, Hunmong chahoe 113 10 The Tongguk sinsok samgang haengsil to 244 11 The Japanese-language textbook, Ch’o˘phae sino˘ 246 12 The “Tale of Ch’unhyang,” a story of love transcending social class 251 Maps 1 The Korean peninsula ix 2 The Korean peninsula during the Three Kingdoms period, around AD 400 32 vii Acknowledgements In completing this work, we are indebted to numerous friends and colleagues to whom we have expressed our gratitude in private communication. A special word of thanks is owed to Hwang Seon-Yeop, however; Professor Hwang spent the better part of the summer months of 2009 reading and editing the next-to-last draft of this work. Professor Park Jin-Ho, aided by Professor Lee Ho-Kwon, kindly shared some high-resolution text images. Finally, we acknowledge the support of generous grants from the Korea Foundation, the American Council of Learned Societies, and the Graduate Research Board, University of Maryland. Ki-Moon Lee S. Robert Ramsey viii RUSSIA Siping Vladivostok Tumen Huadian Nakhodka CHINA Khasan Musan Najin Shenyang Badaojiang Tonghua Ch′ongjin Hyesan ′ ′ Anshan Ji an Manp o Kanggye Kimch′aek Dandong Sinuiju NORTH Kusong Yongbyon Hamhung KOREA East Sea P¢yongyang Wonsan Namp′o Korea Bay Demarcation line P′yonggang Changyon Sariwon Haeju Ch′orwon Kaesong ′ ′ Ongjin Ch unch on Munsan Kangnung Ullung-do Inch′on Seoul Wonju Suwon SOUTH Ch′onan Ch′ongju Andong KOREA ′ Yellow Sea Taejon P ohang Kunsan Chonju Taegu Ulsan Kwangju Masan Pusan t Morkp′o rai St Yosu a Hiroshima re o Tsushima K Kitakyushu Cheju 0 50 100 150 200 km Fukuoka 0 50 100 150 miles Cheju-do JAPAN Map 1. The Korean peninsula Introduction The story of Korean begins with the invention of the Korean alphabet. Ever since it was introduced in 1446, the Korean alphabet has been the source of precise and detailed information about the phonological and morphological structure of the language. In that year, some three years after an announce- ment of its creation had been made in the dynastic annals, the reigning monarch, King Sejong, promulgated a handbook introducing the new script and explaining its use, and from that point on Korean has been a language structurally accessible to future generations of linguists. Before the alphabet, there is virtually nothing in the way of quality documentation; with the alphabet, Korean structure is laid out for us to see. (The invention, how it happened, and what we know as a result, will be discussed in detail in Chapter 5.) Thus, lucid and precise written records of the Korean language go back slightly more than five and a half centuries. That length of time may seem ancient by most standards, but it is not particularly long on the time scale of East Asian history, or even of Korean history. Chinese writing is thought to have begun around the seventeenth century BC; and it was certainly a fully developed writing system by the fourteenth century BC. That means histories were being written and literature composed almost two thousand years before the Korean alphabet was invented. That was of course in China. But on the Korean peninsula as well, local scribes most certainly wrote in Chinese – at least soon after the Han commanderies established a presence there in 108 BC. In other words, Koreans were literate and creating histories and literature about a millennium before the beginning of the alphabetic period. But what do such early writings tell us about the Korean language? The simple answer is, frustratingly little – at least not in a direct and easily accessible way. People on the Korean peninsula were writing in Chinese, after all. But quite naturally Koreans did attempt to record elements of their native language – first and foremost proper names – and they did so with the only writing system they knew, Chinese characters. There were two ways to use these logographs: either to approximate sounds or to suggest meanings, and Koreans experimented with both methods, often in combinations. 1 2 Introduction Such writing of native words was apparently practiced in all the peninsular states during the Three Kingdoms period, and evidence of that usage can still sometimes be found in the transcriptions of place names. But it was in Silla (57? BC – 935 AD), the last of the three kingdoms to take up Chinese writing, where we see the most advanced adaptation of Chinese characters to tran- scribe Korean. There, the poems now known as hyangga, or ‘local songs,’ were written down in a complex interweaving of Chinese graphs, one hinting at meaning, the next one or two at sounds, then perhaps another one or two with by now obscure associations. (The method is described in Chapter 3.) The Silla system might best be compared to the man’yogana writing of early Japanese verse. But whereas almost 5,000 man’yogana poems from the eighth century alone are still extant, no more than 25 hyangga from all the centuries in which such verse was being composed in Korea have survived.
Recommended publications
  • A PARTNER for CHANGE the Asia Foundation in Korea 1954-2017 a PARTNER Characterizing 60 Years of Continuous Operations of Any Organization Is an Ambitious Task
    SIX DECADES OF THE ASIA FOUNDATION IN KOREA SIX DECADES OF THE ASIA FOUNDATION A PARTNER FOR CHANGE A PARTNER The AsiA Foundation in Korea 1954-2017 A PARTNER Characterizing 60 years of continuous operations of any organization is an ambitious task. Attempting to do so in a nation that has witnessed fundamental and dynamic change is even more challenging. The Asia Foundation is unique among FOR foreign private organizations in Korea in that it has maintained a presence here for more than 60 years, and, throughout, has responded to the tumultuous and vibrant times by adapting to Korea’s own transformation. The achievement of this balance, CHANGE adapting to changing needs and assisting in the preservation of Korean identity while simultaneously responding to regional and global trends, has made The Asia Foundation’s work in SIX DECADES of Korea singular. The AsiA Foundation David Steinberg, Korea Representative 1963-68, 1994-98 in Korea www.asiafoundation.org 서적-표지.indd 1 17. 6. 8. 오전 10:42 서적152X225-2.indd 4 17. 6. 8. 오전 10:37 서적152X225-2.indd 1 17. 6. 8. 오전 10:37 서적152X225-2.indd 2 17. 6. 8. 오전 10:37 A PARTNER FOR CHANGE Six Decades of The Asia Foundation in Korea 1954–2017 Written by Cho Tong-jae Park Tae-jin Edward Reed Edited by Meredith Sumpter John Rieger © 2017 by The Asia Foundation All rights reserved. No part of this book may be reproduced without written permission by The Asia Foundation. 서적152X225-2.indd 1 17. 6. 8. 오전 10:37 서적152X225-2.indd 2 17.
    [Show full text]
  • Greek-Anatolian Language Contact and the Settlement of Pamphylia
    CHRISTINA SKELTON Greek-Anatolian Language Contact and the Settlement of Pamphylia The Ancient Greek dialect of Pamphylia shows extensive influence from the nearby Anatolian languages. Evidence from the linguistics of Greek and Anatolian, sociolinguistics, and the histor- ical and archaeological record suggest that this influence is due to Anatolian speakers learning Greek as a second language as adults in such large numbers that aspects of their L2 Greek became fixed as a part of the main Pamphylian dialect. For this linguistic development to occur and persist, Pamphylia must initially have been settled by a small number of Greeks, and remained isolated from the broader Greek-speaking community while prevailing cultural atti- tudes favored a combined Greek-Anatolian culture. 1. INTRODUCTION 1.1 BACKGROUND The Greek-speaking world of the Archaic and Classical periods (ca. ninth through third centuries BC) was covered by a patchwork of different dialects of Ancient Greek, some of them quite different from the Attic and Ionic familiar to Classicists. Even among these varied dialects, the dialect of Pamphylia, located on the southern coast of Asia Minor, stands out as something unusual. For example, consider the following section from the famous Pamphylian inscription from Sillyon: συ Διϝι̣ α̣ ̣ και hιιαροισι Μανεˉ[ς .]υαν̣ hελε ΣελυW[ι]ιυ̣ ς̣ ̣ [..? hι†ια[ρ]α ϝιλ̣ σιι̣ ọς ̣ υπαρ και ανιιας̣ οσα περ(̣ ι)ι[στα]τυ ̣ Wοικ[. .] The author would like to thank Sally Thomason, Craig Melchert, Leonard Neidorf and the anonymous reviewer for their valuable input, as well as Greg Nagy and everyone at the Center for Hellenic Studies for allowing me to use their library and for their wonderful hospitality during the early stages of pre- paring this manuscript.
    [Show full text]
  • Kharosthi Manuscripts: a Window on Gandharan Buddhism*
    KHAROSTHI MANUSCRIPTS: A WINDOW ON GANDHARAN BUDDHISM* Andrew GLASS INTRODUCTION In the present article I offer a sketch of Gandharan Buddhism in the centuries around the turn of the common era by looking at various kinds of evidence which speak to us across the centuries. In doing so I hope to shed a little light on an important stage in the transmission of Buddhism as it spread from India, through Gandhara and Central Asia to China, Korea, and ultimately Japan. In particular, I will focus on the several collections of Kharo~thi manuscripts most of which are quite new to scholarship, the vast majority of these having been discovered only in the past ten years. I will also take a detailed look at the contents of one of these manuscripts in order to illustrate connections with other text collections in Pali and Chinese. Gandharan Buddhism is itself a large topic, which cannot be adequately described within the scope of the present article. I will therefore confine my observations to the period in which the Kharo~thi script was used as a literary medium, that is, from the time of Asoka in the middle of the third century B.C. until about the third century A.D., which I refer to as the Kharo~thi Period. In addition to looking at the new manuscript materials, other forms of evidence such as inscriptions, art and architecture will be touched upon, as they provide many complementary insights into the Buddhist culture of Gandhara. The travel accounts of the Chinese pilgrims * This article is based on a paper presented at Nagoya University on April 22nd 2004.
    [Show full text]
  • The Carian Language HANDBOOK of ORIENTAL STUDIES SECTION ONE the NEAR and MIDDLE EAST
    The Carian Language HANDBOOK OF ORIENTAL STUDIES SECTION ONE THE NEAR AND MIDDLE EAST Ancient Near East Editor-in-Chief W. H. van Soldt Editors G. Beckman • C. Leitz • B. A. Levine P. Michalowski • P. Miglus Middle East R. S. O’Fahey • C. H. M. Versteegh VOLUME EIGHTY-SIX The Carian Language by Ignacio J. Adiego with an appendix by Koray Konuk BRILL LEIDEN • BOSTON 2007 This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Adiego Lajara, Ignacio-Javier. The Carian language / by Ignacio J. Adiego ; with an appendix by Koray Konuk. p. cm. — (Handbook of Oriental studies. Section 1, The Near and Middle East ; v. 86). Includes bibliographical references. ISBN-13 : 978-90-04-15281-6 (hardback) ISBN-10 : 90-04-15281-4 (hardback) 1. Carian language. 2. Carian language—Writing. 3. Inscriptions, Carian—Egypt. 4. Inscriptions, Carian—Turkey—Caria. I. Title. II. P946.A35 2006 491’.998—dc22 2006051655 ISSN 0169-9423 ISBN-10 90 04 15281 4 ISBN-13 978 90 04 15281 6 © Copyright 2007 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill Hotei Publishers, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers, and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
    [Show full text]
  • Originally, the Descendants of Hua Xia Were Not the Descendants of Yan Huang
    E-Leader Brno 2019 Originally, the Descendants of Hua Xia were not the Descendants of Yan Huang Soleilmavis Liu, Activist Peacepink, Yantai, Shandong, China Many Chinese people claimed that they are descendants of Yan Huang, while claiming that they are descendants of Hua Xia. (Yan refers to Yan Di, Huang refers to Huang Di and Xia refers to the Xia Dynasty). Are these true or false? We will find out from Shanhaijing ’s records and modern archaeological discoveries. Abstract Shanhaijing (Classic of Mountains and Seas ) records many ancient groups of people in Neolithic China. The five biggest were: Yan Di, Huang Di, Zhuan Xu, Di Jun and Shao Hao. These were not only the names of groups, but also the names of individuals, who were regarded by many groups as common male ancestors. These groups first lived in the Pamirs Plateau, soon gathered in the north of the Tibetan Plateau and west of the Qinghai Lake and learned from each other advanced sciences and technologies, later spread out to other places of China and built their unique ancient cultures during the Neolithic Age. The Yan Di’s offspring spread out to the west of the Taklamakan Desert;The Huang Di’s offspring spread out to the north of the Chishui River, Tianshan Mountains and further northern and northeastern areas;The Di Jun’s and Shao Hao’s offspring spread out to the middle and lower reaches of the Yellow River, where the Di Jun’s offspring lived in the west of the Shao Hao’s territories, which were near the sea or in the Shandong Peninsula.Modern archaeological discoveries have revealed the authenticity of Shanhaijing ’s records.
    [Show full text]
  • Sanskrit Alphabet
    Sounds Sanskrit Alphabet with sounds with other letters: eg's: Vowels: a* aa kaa short and long ◌ к I ii ◌ ◌ к kii u uu ◌ ◌ к kuu r also shows as a small backwards hook ri* rri* on top when it preceeds a letter (rpa) and a ◌ ◌ down/left bar when comes after (kra) lri lree ◌ ◌ к klri e ai ◌ ◌ к ke o au* ◌ ◌ к kau am: ah ◌ं ◌ः कः kah Consonants: к ka х kha ga gha na Ê ca cha ja jha* na ta tha Ú da dha na* ta tha Ú da dha na pa pha º ba bha ma Semivowels: ya ra la* va Sibilants: sa ш sa sa ha ksa** (**Compound Consonant. See next page) *Modern/ Hindi Versions a Other ऋ r ॠ rr La, Laa (retro) औ au aum (stylized) ◌ silences the vowel, eg: к kam झ jha Numero: ण na (retro) १ ५ ॰ la 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 @ Davidya.ca Page 1 Sounds Numero: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 910 १॰ ॰ १ २ ३ ४ ६ ७ varient: ५ ८ (shoonya eka- dva- tri- catúr- pancha- sás- saptán- astá- návan- dásan- = empty) works like our Arabic numbers @ Davidya.ca Compound Consanants: When 2 or more consonants are together, they blend into a compound letter. The 12 most common: jna/ tra ttagya dya ddhya ksa kta kra hma hna hva examples: for a whole chart, see: http://www.omniglot.com/writing/devanagari_conjuncts.php that page includes a download link but note the site uses the modern form Page 2 Alphabet Devanagari Alphabet : к х Ê Ú Ú º ш @ Davidya.ca Page 3 Pronounce Vowels T pronounce Consonants pronounce Semivowels pronounce 1 a g Another 17 к ka v Kit 42 ya p Yoga 2 aa g fAther 18 х kha v blocKHead
    [Show full text]
  • Korean Romanization
    Checked for validity and accuracy – October 2017 ROMANIZATION OF KOREAN FOR THE DEMOCRATIC PEOPLE’S REPUBLIC OF KOREA McCune-Reischauer System (with minor modifications) BGN/PCGN 1945 Agreement This system for romanizing Korean was devised by G.M. McCune and E.O. Reischauer, and was originally published in the Transactions of the Korea Branch of the Royal Asiatic Society, Volume XXIX, 1939. It has been used by the BGN since 1943, and was later adopted for use by the PCGN. Until 2011 it was used by BGN and PCGN for the romanization of Korean geographical names in Korea as a whole. In 2011 BGN and PCGN approved the use of the Republic of Korea’s national system (created by the ROK’s Ministry of Culture and Tourism in 2000) for the romanization of Korean in the Republic of Korea only. As of 2011, therefore, this McCune-Reischauer system is used by BGN and PCGN only for the romanization of geographical names in the Democratic People’s Republic of Korea. A main characteristic of this system is the attempt to represent approximate Korean pronunciation, while systematically converting the han’gŭl characters to corresponding Roman-script letters. Since Korean pronunciation is often inconsistently represented in han’gŭl, the McCune-Reischauer conversion tables are rather elaborate, and reverse conversion (from Roman-script back to han’gŭl) presents varied difficulties. Since the McCune-Reischauer system was first introduced, there have been a number of orthographical developments in Korean, giving rise to han’gŭl letter combinations not addressed by the original system. These additional graphic environments have been assessed, and are addressed here.
    [Show full text]
  • Dan-Gun Dan-Gun Is Named After the Holy Dan-Gun, the Legendary Founder of Korea in the Year of 2333 B.C
    Dan-Gun Dan-Gun is named after the holy Dan-Gun, the legendary founder of Korea in the year of 2333 B.C. The history of the Dan-Gun Dangun Wanggeom was the legendary founder of Gojoseon, the first kingdom of Korea, in present-day Liaoning, Manchuria, and the Korean Peninsula. He is said to be the grandson of the god of heaven, and to have founded the kingdom in 2333 BC. Although the term Dangun commonly refers to the founder, some believe it was a title used by all rulers of Gojoseon, and that Wanggeom was the proper name of the founder. Dangun’s ancestry begins with his grandfather Hwanin, the “Lord of Heaven” (a name which also appears in Indian Buddhist texts). Hwanin had a son Hwanung who yearned to live on the earth among the valleys and the mountains. Hwanin permitted Hwanung and 3000 followers to descend onto Baekdu Mountain, then called Taebaek Mountain, where Hwanung founded Sinsi (“City of God”). Along with his ministers of clouds, rain, and wind, he instituted laws and moral codes and taught humans various arts, medicine, and agriculture. One day both a bear and a tiger came to Hwanung’s residence in prayer and asked to be transformed into humans. The god agreed to this gift but on the condition that they remain out of the sun for 100 days and eat only a sacred bunch of mug- worts and 20 garlic cloves. To this the animals agreed and followed his advice. The tiger was unable to keep up with the conditions, but the bear – a female called Ung- nyo – after only 21 days was transformed into a woman.
    [Show full text]
  • Successive Names of Korea and Their Derivations
    SUCCESSIVE NAMES OF KOREA AND THEIR DERIVATIONS Successive Names of Korea and Their Derivations Foreign Languages Publishing House Pyongyang, Korea Juche 98(2009) Contents Preface····································································································· 1 1. Appellations of Countries in the Ancient Times ································ 2 1) Joson, the First State Name···························································· 2 Bynames of Joson ········································································· 7 2) Puyo····························································································· 12 3) Guryo ··························································································· 14 4) Jinguk··························································································· 17 2. Appellations of Countries in the Middle Ages ·································· 19 1) Period of Three Kingdoms··························································· 19 Koguryo, a 1 000-year-old Power ············································· 19 Mts. Puaak and Han and Paekje ·················································· 24 Silla Founded by Migrants from Ancient Joson·························· 28 Kaya ·························································································· 30 2) Palhae Highlighted as a Prosperous Country in the East of Sea··· 33 3) Koryo, the First Unified State······················································ 36 Koryo, Successor to
    [Show full text]
  • South Korea's Engagement in Central Asia
    South Korea’s Engagement in Central Asia from the End of the Cold War to the “New Asia Initiative” Matteo Fumagalli Central European University The Journal of Northeast Asian History Volume 9 Number 2 (Winter 2012), 69-97 Copyright © 2012 by the Northeast Asian History Foundation. All Rights Reserved. No portion of the contents may be reproduced in any form without written permission of the Northeast Asian History Foundation. South Korea’s Engagement in Central Asia from the End of the Cold War to the “New Asia Initiative” This paper examines South Korea’s engagement in Central Asia as a case study of the country’s broader efforts to establish itself as a more assertive regional and global economic and political player. Embedding the analysis in the account of the evolving nature of Korean-Central Asian relations over the past two decades, the paper locates Korea’s policy towards the region within its attempts to tackle energy vulnerability. Without the “political baggage” that accompanies the presence of other major players, Korea’s economically-driven country-specific strategy is yielding significant results. Keywords: Central Asia, Korea’s foreign policy, diaspora, identity, trade, energy, investment South Korea’s Engagement in Central Asia from the End of the Cold War to the “New Asia Initiative” Matteo Fumagalli Central European University Introduction In the early 1990s South Korea quickly dislodged the ties that North Korea had with the Soviet successor states, which were a legacy of earlier Soviet-North Korean relations. Those ties, of course, included relations with the Central Asian republics of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan.
    [Show full text]
  • 2017 Final Programopens in a New Window
    Welcome to the Fifteenth Annual Hawaii International Conference on Education Aloha! We welcome you to the Fifteenth Annual Hawaii International Conference on Education. For more than a decade, this event has offered a unique opportunity for academics and other professionals from around the globe to share their broad array of knowledge and perspectives. The primary goal of the conference is to provide those with cross-disciplinary interests related to education to meet and interact with others inside and outside their own discipline. The international aspect of the conference brings a truly diverse variety of viewpoints shaped by different cultures, languages, geography and politics. This diversity is also captured in the Hawaii International Conference’s unique cross- disciplinary approach. The resulting interaction energizes research as well as vocation. With Waikiki Beach, Diamond Head and the vast South Pacific as the backdrop, this venue is an important dimension of this conference. For centuries a stopping place of explorers, Hawaii has historically been enriched by the blend of ideas that have crossed our shores. The Hawaii International Conference on Education continues this tradition in the nurturing spirit of Aloha. Along with its ideal weather and striking beauty, the Hawaiian Islands provide natural elements to inspire learning and dialogue. This year we have more than 1250 participants representing more than 30 countries. Thank you for joining the 2017 Hawaii International Conference on Education! The 2018 Hawaii International Conference on Education is scheduled for January 4 – 7, 2018 at the Hilton Hawaiian Village Waikiki Beach Resort, in Honolulu, Hawaii. Please check our website in early February for more details! http://www.hiceducation.org Email: [email protected] The Digital Proceedings Publication can be found on our website at www.hiceducation.org (ISSN #1541-5880) 1 Dear International School Choice and Reform Conference Registrant, Welcome to the fifth ISCRC.
    [Show full text]
  • Face Recognition on Long-Tailed Domains
    Domain Balancing: Face Recognition on Long-Tailed Domains Dong Cao1;2∗ Xiangyu Zhu1;2∗ Xingyu Huang3 Jianzhu Guo1;2 Zhen Lei1;2† 1CBSR & NLPR, Institute of Automation, Chinese Academy of Sciences, Beijing, China 2School of Artificial Intelligence, University of Chinese Academy of Sciences, Beijing 100049, China 3Tianjin University fdong.cao,xiangyu.zhu,jianzhu.guo,[email protected], [email protected] Abstract Long-tailed problem has been an important topic in face recognition task. However, existing methods only concen- trate on the long-tailed distribution of classes. Differently, we devote to the long-tailed domain distribution problem, which refers to the fact that a small number of domains fre- quently appear while other domains far less existing. The key challenge of the problem is that domain labels are too complicated (related to race, age, pose, illumination, etc.) Figure 1. The long-tailed domain distribution demarcated by the and inaccessible in real applications. In this paper, we pro- mixed attributions (e.g., race and age) in the MS-Celeb-1M [8] pose a novel Domain Balancing (DB) mechanism to han- and CASIA-Webface [36]. Number of classes per domain falls dle this problem. Specifically, we first propose a Domain drastically, and only few domains have abundant classes. (Baidu Frequency Indicator (DFI) to judge whether a sample is API [1] is used to estimate the race and age) from head domain or tail domain. Secondly, we formu- late a light-weighted Residual Balancing Mapping (RBM) generalization, i.e., the learned features only work well on block to balance the domain distribution by adjusting the the domain the same as the training set and perform poorly network according to DFI.
    [Show full text]