Other Useful Information

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Other Useful Information Useful Japanese Expressions (3) べん り に ほん ご ひょうげん 便利な日本語表現 (3) Chapter 4 Other Introducing yourself in Japanese. Useful Information はじめまして。 Hajimemashite. I’m glad to meet you. だい よん しょう わたし 私は、___ です。 第 4 章 Watashi wa ___ desu. My name is ___. ほか やく た じょう ほう き その他の役に立つ情報 ___ から来ました。 ___ kara kimashita. I’m from ___(country name). がくしん に ほんがくじゅつしんこうかい 学振 ( 日本学 術 振興会 )の けんきゅうしゃ プログラムの研 究 者です。 GAKUSHIN* no I’m a researcher under the puroguramu no kenkyu–sha JSPS program. desu. けんきゅう ___ を研究しています。 ___ wo kenkyu– shiteimasu. I’m conducting research on ___. あさがお ねが 朝顔 はなこと ば はかな こい かた きずな あいじょう どうぞ、よろしくお願いします。 花言葉「儚い恋・固い絆・愛情」 – なつ か はな へいあん じ だい Dozo yoroshiku onegai Nice to meet you. 夏に欠かせない花。平安時代に shimasu. ちゅうごく つた やくよう こう か 中 国から伝わり、薬用の高価な しょく ぶつ さいばい え ど じ * GAKUSHIN is the Japanese abbreviation of JSPS, and is often used 植物として栽培された。江戸時 だい かんしょう よう ひんしゅかいりょう in universities. 代に観賞用として品種改良され だいりゅうこう 大流行した。 Asagao (Morning Glory) What this flower signifies in Japan: Unrequited love, strong bonds, love It is just not summer in Japan without the morning glory. Morning glories came from China during the Heian Period (794–1185), and were cultivated as an expensive medicinal plant. During the Edo Period (1603–1868), the asagao was further cultured and became popular as a flower for display. o–, u–: Pronunciation should be lengthened, like “oh” and “you.” 100 だい よん しょう ほか やく た じょうほう 第 4 章 その他の役に立つ情報 Chapter 4 Other Useful Information だい よん しょう 第 4 章 Chapter 4 ほか やく た じょうほう その他の役に立つ情報 Other Useful Information ほんしょう か さい じ こ そうぐう たいしょ し かた かんけい き かん This chapter provides useful information for daily life such as 本章では、火災や事故などに遭遇したときの対処の仕方や関係機関 れんらくほうほう にちじょうせいかつ おく うえ し べん り じょうほう けい what to do in the event of a fire, natural disaster, or accident and への連絡方法など、日常生活を送る上で知っていると便利な情報を掲 さい who to contact for further details. 載しています。 4-1 Emergency Contact Numbers きんきゅう じ れんらく 4-1 緊急時の連絡 4-1-1 To Report a Crime or Traffic Accident はんざい こうつう じ こ 4-1-1 犯罪や交通事故にあったとき – Dial 110 – けいさつしょ ばん —警察署 110 番— To call the police, dial 110 without area code. You do not need きょくばん ばん 局番なしの 110 番をダイヤルしてください。コインやテレフォンカー any coins or telephone cards. If the public telephone has a red ひつよう ひょうめん ほ ご あか きんきゅうよう emergency button covered with protective glass on the front, ドは必要ありません。なお、表面に保護ガラスがついた赤い緊急用ボ つ こうしゅうでん わ きんきゅう お press the button before you dial. Use the same procedure for タンが付いている公衆電話は、緊急ボタンを押してからダイヤルしま か じ きゅうきゅう さい でん わ かた おな calling to report a fire or request an ambulance (dial 119). す。火事、救急(ダイヤル 119)の際の電話のかけ方も同じです。 に ほん ばん ばん ぜんこく も よ けい Dialing 110 or 119 anywhere in Japan will connect you with the Daily Life 2 生 活 また、 2日本では 110 番と 119 番は、全国どこでかけても最寄りの警 さつしょ しょうぼうしょ nearest fire or police department, respectively. 察署、消防署につながります。 とうなん よ きんつうちょう If you are robbed and your bankbook, cash card, or credit card 盗難にあって、預金通帳やキャッシュカード、クレジットカードな ぬす ただ ぎんこう かいしゃ れんらく is stolen, be sure to report the theft to your bank or credit card どが盗まれたら、直ちに銀行やクレジットカード会社に連絡するとと company immediately and to file a report at a police box (Koban) こうばん けいさつしょ とうなん ひ がいとど ていしゅつ もに、交番・警察署に盗難被害届けを提出してください。 or police station. Police Box (Koban) こうばん 【交番】 Police are stationed at police boxes (Koban) that are located に ほん えき ちか かく ち いき けいさつかん こうばん おお near the station and various areas of the neighborhood, and 日本では、駅の近くや各地域に、警察官がいる交番があり、多くの こうばん じ かんたいせい かつどう ちょうない とうなん ぼうりょく many of them are open 24 hours a day. The police officers patrol 交番は 24 時間体制で活動しています。町内のパトロール、盗難・暴力 the neighborhood, handle theft and とど で しょ り こうつう じ こ お もの しょ り みち まよ などの届け出の処理、交通事故や落とし物の処理、道に迷ったときの violence reports, take care of traffic あんない 案内などをしています。 accidents and lost-and-found items as well as give directions to people who get lost on their way. こうばん 交 番 “Koban” Police Box 102 103 だい よん しょう ほか やく た じょうほう 第 4 章 その他の役に立つ情報 Chapter 4 Other Useful Information か じ きゅうびょう 4-1-2 火事にあったとき、急病になったとき 4-1-2 To Report a Fire or Request an Ambulance しょうぼうしょ ばん —消防署 119 番— – Dial 119 – しょうぼうしょ しょうぼう きゅうきゅうしゃ はい ち か じ 消防署は、消防のほかに救急車も配置しているので、まず「火事」 Because there are both fire engines and ambulances at the fire きゅうきゅう つた じゅうしょう きんきゅう す か「救急」かをはっきり伝えます。重傷のとき、緊急のときは直ぐに department, you must specify first whether you are calling to ばん きゅうきゅうしゃ しょうぼうしゃ よ きゅうきゅうしゃ よ さい はん 119 番で救急車か消防車を呼んでください。なお救急車を呼ぶ際の搬 report a fire (kaji) or requesting an ambulance (kyukyu). If a そうりょう む りょう い りょう ひ じ こ ふ たん か のう serious injury or emergency situation occurs, call 119 to request 送料は無料ですが、医療費は自己負担です。可能ならば、パスポート、 ざいりゅう ほ けんしょう じ さん an ambulance/fire engine immediately. While there is no fee 在留カード、保険証を持参するようにしてください。 for the ambulance, the medical fees must be personally borne. うけいれ き かん れんらく また、受入機関にも連絡をするようにしてください。 If possible, bring your passport, Residence Card, and health insurance card with you. Please also call your host institution immediately. 生 活 2 Daily Life 2 きゅうきゅうしゃ Ambulance ! Fire ! 救 急車 Ambulance Kyūkyū desu ! Kaji desu ! きゅうきゅう か じ 救急です ! 火事です ! しょうぼうしゃ 消防車 しん り Fire engine 4-1-3 心理カウンセリングサービス な に ほん せいかつ し ごと なか せいしんてき ふ たん しょう 慣れない日本での生活や仕事をする中で、もし精神的に負担を生じ 4-1-3 Counseling Service ば あい む り かか こ てしまった場合、無理にひとりで抱え込まないでください。 If you are stressed out and feel overwhelmed by everyday life えい ご ふくすう げん ご そうだん まどぐち 英語をはじめとした複数の言語で相談できる窓口があります。 in Japan and work that you’re not accustomed to, please do not keep everything bottled up inside. The counseling service center below offers free, confidential consultations in English and Tokyo English Life Line ★ other languages. Tel: 03-5774-0992 (9:00a.m-11:00p.m) ■URL http://www.telljp.com/ ★ Tokyo English Life Line Tel: 03-5774-0992 (9:00 a.m. to 11:00 p.m.) ■URL http://www.telljp.com/ 104 105 だい よん しょう ほか やく た じょうほう 第 4 章 その他の役に立つ情報 Chapter 4 Other Useful Information い りょうよう ご しょうじょう つた 4-1-4 医療用語 ―症状を伝える― 4-1-4 Medical Terms for Describing Symptoms びょう き け が せいかく じ ぶん たいちょう しょうじょう 病気になったときや怪我をしたときには、正確に自分の体調や症状 Refer to the terms below to help you accurately describe your つた い か ようれいしゅう さんこう を伝えるために以下の用例集を参考にしてください。 physical condition or symptoms in the event you are ill or ふ だん じ ぶん か ぞく たいちょう じ かくしょうじょうおよ き おうしょう また、普段から自分や家族の体調、自覚症状及び既往症については、 injured. It is also important to be able to tell the doctor about い し つた こころ が たいせつ your own and your family’s normal health conditions, subjective 医師に伝えられるように心掛けておくことも大切です。 symptoms, and your medical history. びょういん か もく ■ Hospital Byōin 病院 ■ Department Kamoku 科目 えい ご じ に ほん ご えい ご じ に ほん ご 英 語 ローマ字 日本語 英 語 ローマ字 日本語 English Japanese pronunciation Japanese English Japanese pronunciation Japanese Reception uketsuke 受付 Internal medicine naika 内科 Consultation ticket shinsatsuken 診察券 Pediatrics shōnika 小児科 Waiting room machiaishitsu 待合室 Surgery geka 外科 Examination room shinsatsushitsu 診察室 Respiratory kokyūkika 呼吸器科 Doctor isha 医者 Circulatory junkankika 循環器科 Nurse kangoshi 看護師 Dentistry shika 歯科 生 活Outpatient 2 gairai 外来 Ophthalmology ganka 眼科 Daily Life 2 Hospitalization nyūin 入院 Dermatology hifuka 皮膚科 Pharmacy yakkyoku 薬局 Otolaryngology jibiinkōka 耳鼻咽喉科 Prescription shohōsen 処方箋 Urology hinyōkika 泌尿器科 しんりょうこう い Gynecology sanfujinka 産婦人科 ■ Medical examination procedure Shinryō-kōi 診療行為 くすり えい ご じ に ほん ご ■ 薬 英 語 ローマ字 日本語 Medicine Kusuri えい ご じ に ほん ご English Japanese pronunciation Japanese 英 語 ローマ字 日本語 Examination shinsatsu 診察 English Japanese pronunciation Japanese Administer medicine tōyaku 投薬 Cold medicine kazegusuri 風邪薬 Injection chūsha 注射 Medicine to relieve fever genetsuzai 解熱剤 Checkup kensa 検査 Painkiller chintsūzai 鎮痛剤 Treatment shochi 処置 Medicine for the digestive ichōyaku 胃腸薬 organs Surgery shujutsu 手術 Ointment nankō 軟膏 Anesthesia masui 麻酔 Eye drops (medicine) megusuri 目薬 ō, ū: Pronunciation should be lengthened, like “oh” and “you.” 106 107 だい よん しょう ほか やく た じょうほう 第 4 章 その他の役に立つ情報 Chapter 4 Other Useful Information しょうじょう しょうじょう うった ■ Symptom Shōjō 【症状】 ★ 症状を訴える Explaining your symptoms えい ご じ に ほん ご [Since when] + [frequency] + [symptom] , in this order 英 語 ローマ字 日本語 ひん ど しょうじょう じゅん English Japanese pronunciation Japanese 【いつから】+【頻度】+【症状】の順で My chest feels tight. mune ga kurushii 胸が苦しい ■ Since when Itsukara 【いつから】 I’m short of breath. ikigire 息切れ えい ご じ に ほん ご 英 語 ローマ字 日本語 I’m constipated. benpi 便秘 English Japanese pronunciation Japanese I have a sprain. nenza 捻挫 ( ) kagetsu mae kara Since ( ) month(s) ago. ( )か月前から My eyes are tired. me ga tsukareru 目が疲れる ( ) shuukan mae kara Since ( ) week(s) ago. ( )週間前から My ears are ringing. miminari ga suru 耳鳴りがする ( ) nichi mae kara Since ( ) day(s) ago. ( )日前から I have a cavity. mushiba 虫歯 kinō kara Since yesterday. きのうから I have pyorrhea. shisōnōrō 歯槽膿漏 Since last night. sakuya kara 昨夜から アレルギーが arerugii ga aru I have an allergy. ある Since this morning. kesa kara 今朝から アトピー性皮 ひん ど I have atopic dermatitis. atopiisei hifuen desu ■ Frequency Hindo 【頻度】 膚炎です。 えい ご じ に ほん ご I have hay fever (or 英 語 ローマ字 日本語 kafunshō 花粉症 pollinosis). Daily Life 2 生 活English 2 Japanese pronunciation Japanese I get a rash (such as hives, jinmashin 蕁麻疹 All the time zutto ずっと nettle rash, or urticaria). Occasionally tokidoki ときどき I have high blood pressure.
Recommended publications
  • Shiba Park Hotel
    1. Outline International Seminar on Challenges of Sustainable Forest Management -Integrating environmental, social and economic values of forests- Information Note March 8 (Tue.) -10 (Thu.), 2011 Mita Kaigisho 1. Outline International Seminar on Challenges of Sustainable Forest Management Title -Integrating environmental, social and economic values of forests- Date March 8 (Tue.) -10 (Thu.), 2011 Mita Kaigisho Venue 2-1-8, Mita, Minato-ku, Tokyo, Japan Date: March 7th (Mon.), 2011 Venue: the HQs of the Forestry Agency Pre-meetings 1-2-1, Kasumigaseki, Chiyoda-ku Tokyo, Japan March 8 (Tue.), 2011, 9:30- Registration The registration desk will be on the first floor of the venue. March 8 (Tue.), 2011, 17:30- Welcome Mita Kaigisho, 1F Reception Reception Room March 10 (Thur.), 2011, 09:00-13:00 Excursion Urban forest in Meiji-Jingu Shrine 2. Pre-meetings Following pre-meetings are scheduled on 7th March, 2011: 1. The Montreal Process Ad-hoc Informal Meeting (For the members of the Montreal Process only) Venue: the HQs of the Forestry Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (1-2-1, Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan). Date/time: 10:00-, 7th March, 2011 2. Pre-meeting for the International Seminar (For the Steering Committee members and all the overseas participants) Venue: the HQs of the Forestry Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (1-2-1, Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan). Date/time: 14:30- 7th March, 2011 Meeting time / place: To guide you the way to the venue, staff of the Forestry Agency will wait for you at the front of your hotel; (For the members of the Montreal Process) At 9:30, 7th March, 2011 (For all the overseas participants, except the members of the Montreal Process) At 14:00, 7th March, 2011 If any emergency, please call us at +81-90-9624-4680 (Mr.
    [Show full text]
  • INFO PACK ~Prearrival/Arrival Guide~ 2020
    INFO PACK ~Prearrival/Arrival Guide~ 2020 This guide provides you with information on how to prepare to come to Japan and IUJ, what to expect when you get here and to help you settle in quickly and easily. It is a useful reference for your entire time at IUJ and we encourage you to read it thoroughly now - before you need the information - so that you know where information is when questions arise. International University of Japan Office of Student Services 777 Kokusai-cho, Minami Uonuma-shi, Niigata 949-7277 JAPAN 国際大学 学生センター事務室 〒949-7277 新潟県南魚沼市国際町 777 番地 Tel: +81(0)25-779-1103 Fax: +81(0)25-779-1180 (81 is the country code. Use the "0" if dialing from inside of Japan) E-mail: [email protected] URL: https://www.iuj.ac.jp/oss Web version is available at https://www.iuj.ac.jp/admis/arrival-guide/ Table of Contents: INFO PACK ~Prearrival/Arrival Guide~ 2020 Section I: Coming to IUJ I-1 Preparing to Come to Japan (For International Students) 1 (1) Passport and Student Visa Application Procedures 1 (2) Personal Needs – Prescriptions, Toiletries, etc. 2 (3) Bringing Electrical Items from Home 4 (4) International Driver’s License 4 (5) Travel Insurance 4 (6) Sending Luggage to IUJ (Customs Considerations) 4 (7) Dorm Room Allocation 5 (8) Bringing Money and Setting up a Bank Account 5 (9) Credit Cards and E-Money 6 (10) Using Your Own Mobile Phone 6 (11) Passport-sized Photos 6 (12) Scholarships After Arrival and Japanese Language Studies 7 (13) To Do List before Departure to Japan 8 I-2 Arrival in Japan 9 (1) Travel Dates and Timing 9 (2) Immigration
    [Show full text]
  • INFO PACK ~Prearrival/Arrival Guide~ 2018
    INFO PACK ~Prearrival/Arrival Guide~ 2018 This guide provides you with information on how to prepare to come to Japan and IUJ, what to expect when you get here and to help you settle in quickly and easily. It is a useful reference for your entire time at IUJ and we encourage you to read it thoroughly now - before you need the information - so that you know where information is when questions arise. International University of Japan Office of Student Services 777 Kokusai-cho, Minami Uonuma-shi, Niigata 949-7277 JAPAN 国際大学 学生センター事務室 〒949-7277 新潟県南魚沼市国際町 777 番地 Tel: +81(0)25-779-1103 Fax: +81(0)25-779-1180 (81 is the country code. Use the "0" if dialing from inside of Japan) E-mail: [email protected] URL: http://www.iuj.ac.jp/oss Web version is available at http://www.iuj.ac.jp/admis/arrival-guide/ Table of Contents: INFO PACK ~Prearrival/Arrival Guide~ 2018 Section I: Coming to IUJ I-1 Preparing to Come to Japan (For International Students) 1 (1) Passport and Student Visa Application Procedures 1 (2) Personal Needs – Prescriptions, Toiletries, etc. 2 (3) Bringing Electrical Items from Home 4 (4) International Driver’s License 4 (5) Travel Insurance 4 (6) Sending Luggage to IUJ (Customs Considerations) 4 (7) Dorm Room Allocation 5 (8) Bringing Money and Setting up a Bank Account 5 (9) Credit Cards 6 (10) Using Your Own Mobile Phone 6 (11) Passport-sized Photos 6 (12) Scholarships After Arrival and Japanese Language Studies 7 I-2 Arrival in Japan 8 (1) Travel Dates and Timing 8 (2) Immigration Procedures as You Enter the Country 8 (3) Residence
    [Show full text]
  • Other Useful Information
    Chapter 5 Other Useful Information だい しょう 第 5 章 ほ か や く た じょう ほ う その他の役に立つ情報 だい しょう ほか やく た じょうほう 第 5 章 その他の役に立つ情報 Chapter 5 Other Useful Information だい しょう 第 5 章 Chapter 5 ほ か や く た じょうほ う その他の役に立つ情報 Other Useful Information ほんしょう か さい じ こ そうぐう たいしょ し かた かんけい き かん This chapter provides useful information for daily life such as 本章では、火災や事故などに遭遇したときの対処の仕方や関係機関 れんらくほうほう にちじょうせいかつ おく うえ し べん り じょうほう けい what to do in the event of a fire, natural disaster, or accident and への連絡方法など、日常生活を送る上で知っていると便利な情報を掲 who to contact for further details. さい 載しています。 5-1 Numbers to Call in an Emergency きんきゅう じ れんらく 5-1 緊急時の連絡 5-1-1 To Report a Crime or Traffic Accident はんざい こうつう じ こ 5-1-1 犯罪や交通事故にあったとき – Dial 110 – けいさつしょ ばん —警察署 110 番— To call the police, dial 110 without area code. You do not need きょくばん ばん 局番なしの 110 番をダイヤルしてください。コインやテレフォン any coins or telephone cards. If the public telephone has a red ひつよう ひょうめん ほ ご あか きんきゅう emergency button covered with protective glass on the front, カードは必要ありません。なお、表面に保護ガラスがついた赤い緊急 よう つ こうしゅうでん わ きんきゅう お dial after pressing this button. Use the same procedure for 用ボタンが付いている公衆電話は、緊急ボタンを押してからダイヤル calling to report a fire or request an ambulance (dial 119). か じ きゅうきゅう さい でん わ かた おな します。火事、救急(ダイヤル 119)の際の電話のかけ方も同じです。 に ほん ばん ばん ぜんこく も よ けい Dialing 110 or 119 anywhere in Japan will connect you with the また、日本では 110 番と 119 番は、全国どこでかけても最寄りの警 nearest fire or police department, respectively.
    [Show full text]
  • Download Info Pack
    INFO PACK ~Prearrival/Arrival Guide~ 2021 This guide provides you with information on how to prepare to come to Japan and IUJ, what to expect when you get here and to help you settle in quickly and easily. It is a useful reference for your entire time at IUJ and we encourage you to read it thoroughly now - before you need the information - so that you know where information is when questions arise. International University of Japan Office of Student Services 777 Kokusai-cho, Minami Uonuma-shi, Niigata 949-7277 JAPAN 国際大学 学生センター事務室 〒949-7277 新潟県南魚沼市国際町 777 番地 Tel: +81(0)25-779-1103 Fax: +81(0)25-779-1180 (81 is the country code. Use the "0" if dialing from inside of Japan) E-mail: [email protected] URL: https://www.iuj.ac.jp/oss Web version is available at https://www.iuj.ac.jp/admis/arrival-guide/ Table of Contents: INFO PACK ~Prearrival/Arrival Guide~ 2021 Section I: Coming to IUJ Special Info on COVID-19 .1 I-1 Preparing to Come to Japan (For International Students) 1 (1) Passport and Student Visa Application Procedures/ Brief Timeline 1 (2) Sending Luggage to IUJ (Customs Considerations) 3 (3) Dorm Room Allocation 3 (4) Bringing Money and Setting up a Bank Account 3 (5) Credit Cards and E-Money 4 (6) Scholarships After Arrival and Japanese Language Studies 4 (7) Lists you need to bring/prepare before Departure to Japan 6 (8) Items you should NOT bring in Japan 6 I-2 Arrival in Japan 7 (1) Travel Dates and Timing 7 (2) Immigration Procedures as You Enter the Country 8 (3) Lost Luggage 10 (4) Luggage Transport Service (Narita/Haneda Airport
    [Show full text]
  • Filippo Paganelli Full
    Alma Mater Studiorum – Università di Bologna DOTTORATO DI RICERCA IN INGEGNERIA GEOMATICA E DEI TRASPORTI Ciclo XXIV Settore concorsuale: 08/A3 Settore scientifico-disciplinare di afferenza: ICAR-05 Cooperation and competition in the air transport market: current scenario, possible evolutions and analytical tools Presentata da: Dott. Ing. Filippo Paganelli Coordinatore Dottorato: Chiar.mo Prof. Ing. Gabriele Bitelli Tutor: Dott. Ing. Luca Mantecchini Prof. Ing. Marino Lupi Esame finale anno 2011 General index Chapter 1: Regulatory framework in Italy, EU countries, world. Strengths and weak points 1. Publically owned and operated airports 1.1 - Government owned and operated airports 1.2 - Municipal and quasi-Municipal Operation 1.3 - Operations by independent not-for-profit corporations 2. Private participation or involvement in airport ownership and operations 2.1 - Public Private Partnerships – the concept of concession 2.2 - Concession to operate: management contract 2.3 - Partial privatization 2.4 - Full privatization 3. Remarkable examples of ownership structure in the world 3.1 - Trade sale 3.2 - Concession 3.3 - Privatization through project finance 4. Regulation at some notable European countries 4.1 - Italy 4.2 - United Kingdom 4.3 - Germany 4.4 - France 4.5 - Spain 4.6 - Turkey 4.7 - Other European countries 5. Regulation at some notable Asian & Australian countries 5.1 - Australia 5.2 - China 5.3 - India 5.4 - Indonesia 5.5 - Japan 5.6 - Malaysia 5.7 - Philippines 5.8 - South Korea II 5.9 - Taiwan 5.10 - Thailand 5.11 - Vietnam 6. Regulation at some notable North - American countries 6.1 - Canada 6.2 - USA 7. Regulation at some notable South - American countries Chapter 2: Economic regulation at airports, services and duties to be provided and competition issues 1.
    [Show full text]
  • Skyliner Schedule Ueno to Narita
    Skyliner Schedule Ueno To Narita verdantlyPeytonCadential always whileand diacritical sprainLarry always his Walther umbrette harrow never if hisAhmed curlscrosshatches isunreally sacrificial whenreveled or Derricktat flickeringly, distinctly. foul-ups Desiccated he his yatters turbocharger. soHam due. outbreed Ajar Some in this website uses cookies policy link to ueno station is JR East Travel Center is the exchange place of JR Pass, JR East Pass. Please fill out the required field. Give it another try, please. If traveling from Tokyo to Takayama, first take the JR Tokaido Shinkansen to Nagoya. The train fares and duration of the ride will be introduced separately. Subway Ticket can be used in different days. This electric railway runs between Narita Airport and Ueno station and is great for quick access to eastern parts of Tokyo, such as Asakusa, Nippori, Akihabara and Ueno. Please login with proper information. Explore tokyo ueno station level below are coupled at no, skyliner schedule ueno to narita. Bus times displayed are optimum times. That said, Narita Airport is still where the majority of international passengers arrive and how to get from Narita Airport to central Tokyo the subject of this post. Sorry, there was an error. Travellers are allowed luggage on board at Shinkansen bullet trains for no additional cost. Tokyo Station because they stop at stations such as Narita and Chiba. How to go from Narita to Shibuya? In the commuting hours the trains stop at Chiba, Yotsukaido, Sakura, and Narita on their way to and from way to Narita Airport. The first misconception that most people have is that they do not understand that Narita Airport is not actually IN Tokyo! Below so confuse this designation will find the airport and other shinkansen to go on skyliner to ueno? You can get to Narita Airport station without using the rapid trains heading to the airport.
    [Show full text]