IMPULSE THEATER FESTIVAL 2018 13. – 24. JUNI 2018 Mülheim an der Ruhr, Köln, Düsseldorf

impulsefestival.de INHALT / CONTENTS

WILLKOMMEN! / WELCOME! 4/6

AKADEMIE / ACADEMY 8

AKADEMIE DES PREKÄREN #1 – ZWISCHEN DORFPLATZ UND WELTMARKT 10 ACADEMY OF THE PRECARIOUS #1 – BETWEEN VILLAGE SQUARE AND WORLD MARKET 17 AKADEMIE DES PREKÄREN #2 – UNSICHERE BEGEGNUNGEN 22 ACADEMY OF THE PRECARIOUS #2 – UNCERTAIN ENCOUNTERS 25 Biografien / Biographies 28

STADTPROJEKT / CITY PROJECT 36

WENN DIE HÄUSER TRAUER TRAGEN 38 ABSCHIEDSPFADE, FÜHRUNGEN, TRAUERFEST WHEN BUILDINGS MOURN 42 PATHS OF DEPARTURE, GUIDED TOURS, MOURNING CEREMONY Biografien / Biographies 45

SHOWCASE 46

Corsin Gaudenz, DORF THEATER 48 Annalyzer / Covic / de Rooij / Jina / Mdluli / Schupp, PINK MON€Y 50 She She Pop, ORATORIUM 52 Mădălina Dan, Agata Siniarska, MOTHERS OF STEEL 54 Florentina Holzinger, APOLLON 56 Flinn Works, GLOBAL BELLY 58 Julian Hetzel, THE AUTOMATED SNIPER 60 Roland Rauschmeier mit Alex Bailey, CONSUMPTION AS A CAUSE OF COMING INTO BEING 62 Thom Truong, ENJOY RACISM 64 Teresa Vittucci, ALL EYES ON 66 David Weber-Krebs, THE GUARDIANS OF SLEEP 68 Biografien / Biographies 70

IMPULSE ULTRAS 78

SERVICE 84

IMPRESSUM / IMPRINT 88

KALENDER / CALENDAR 90

2 3 WILLKOMMEN!

DE Das Impulse Theater Festival mit dem STADTPROJEKT wird Die Sichtungen für 2018 Die studiobühneköln wird 2018 ist seit mehr als 25 Jahren die Entwicklung ortsspezifischer übernahm der fünfköpfige Standort der IMPULSE-AKA- dank seiner überregionalen und Arbeiten unterstützt und mit Impulse-Beirat, der aus dem DEMIE sein. In zwei viertägigen internationalen Strahlkraft die der AKADEMIE wird ein Forum künstlerischen Team der Impulse, Programmen mit Workshops, wichtigste Plattform für das Freie für die permanente kritische regionalen Scouts und erstmals Exkursionen, Vorträgen und Dis- Theater im deutschsprachigen Reflexion des eigenen Schaffens auch Publikumsvertreterinnen kussionen setzen sich Teilneh- Raum. Dabei hat sich das Festival und die Selbstverständigung der des Showcase-Partners bestand. mer*innen aus Theorie und Praxis des NRW KULTURsekretariats Freien Szene etabliert. Thema- Als Eröffnung wird mit DORF mit den Wechselbeziehungen zwi- zeit seines Bestehens immer tische Schnittpunkte zwischen THEATER zudem ein speziell für schen Produktion und Ästhetik wieder verändert, was die teil- SHOWCASE, STADTPROJEKT das Festival adaptierter Abend ge- des Freien Theaters auseinander: habenden Städte und Partner*in- und AKADEMIE sind gewollt, zeigt, der sichtbar macht, wie sehr Am ersten Festivalwochenende nen, den Rhythmus oder die erwünscht und werden sich orga- das Warum, Wofür und Wie des stehen die zunehmende Inter- inhaltliche Ausrichtung betrifft. nisch ergeben. Theaters davon bestimmt wird, in nationalisierung und die gleichzei- Was aber immer geblieben ist: welchem sozialen und geografi- tige Ortsbezogenheit des Freien „Die Impulse“ zeigen modell- Für die diesjährige Festivalaus- schen Kontext es stattfindet. Theaters im Mittelpunkt; in der hafte Arbeiten, die jenseits des gabe sind den Städten und Part- zweiten Festivalwoche erkunden klassischen Stadttheaterappara- ner*innen folgende Schwerpunkte In Kooperation mit dem FFT die Teilnehmer*innen die Kausali- tes produziert wurden und dabei zugeordnet: Düsseldorf entsteht das Auftrags- tät von Arbeitsmethoden und durch alternative Ästhetiken und werk WENN DIE HÄUSER TRAUER Ästhetik im Freien Theater. Ansätze das Theater als Medium Im Ringlokschuppen Ruhr in TRAGEN, ein ortsspezifisches testen, erweitern und befragen. Mülheim an der Ruhr wird im STADTPROJEKT, das akute Mit diesem Programm rückt das SHOWCASE eine Auswahl von Fragen unserer Zeit mit einem Impulse Theater Festival auf Mit der Festivalausgabe 2018 zehn Produktionen gezeigt – die lokalen Kontext verknüpft – eine verschiedenen Ebenen das hat der Kurator und Dramaturg herausragenden Positionen der Arbeits- und Herangehensweise Freie Theater als eigenständige Haiko Pfost die künstlerische vergangenen Spielzeit sowie die der darstellenden Künste, die in Kunstform in den Mittelpunkt – in Leitung der Impulse übernom- interessantesten Newcomer der Freien Szene entstanden ist. der steten Neuverhandlung von men und gibt dem – neben dem der Saison. Die Produktionen Der bevorstehende Verkauf eines Arbeitsformen und Ästhetiken Berliner Theatertreffen – für die sind überwiegend im deutsch- kommunalen Gebäudes und der ist es im Feld der darstellenden deutschsprachige Theaterszene sprachigen Raum entstanden damit verbundene Aufbruch und Künste einzigartig. Und das soll bedeutendsten Festival für die oder wurden von Künstler*innen Abschied werden von verschiede- bei den Impulsen gefeiert werden! drei Jahre seiner Intendanz ein entwickelt, die dort leben oder von nen Künstler*innen gemeinsam verändertes Profil: Im Zentrum dort stammen – eine erweiterte mit den dort ansässigen Institutio- Wir freuen uns über Ihren Besuch stehen drei Schwerpunkte, die in Definition des „Impulse-Raums“, nen bearbeitet. In Formaten wie und wünschen Ihnen viele aufre- den kommenden Jahren jeweils die den Produktionsrealitäten in FÜHRUNGEN, Erkundungen des gende Erfahrungen, unerwartete im Wechsel in einer der drei der Freien Szene Rechnung trägt. Hauses auf eigene Faust und Entdeckungen und anregende Festivalstädte beheimatet sein Die gezeigten Arbeiten sind in einem großen TRAUERFEST sind Diskussionen und Gespräche bei werden. Der SHOWCASE wird in ihrer Ästhetik beispielhaft für das alle eingeladen, sich gemeinsam den Impulsen 2018! dieser Neuausrichtung die zuneh- Freie Theater und stärken sein zu verabschieden: „Say Goodbye mende Internationalisierung des Profil innerhalb der deutschspra- with a Smile!“ Freien Theaters berücksichtigen, chigen Kulturlandschaft.

4 5 WELCOME!

EN The Impulse Theater Festival work and with the ACADEMY a The selection process for 2018 studiobühneköln is the venue for has been the leading platform for forum will be established for per- was conducted by a five-strong the 2018 IMPULSE ACADEMY. independent theatre in German- manent critical reflection on the Impulse panel consisting of Im- In two four-day programmes of speaking territories for over work of the independent sector pulse’s own artistic team, regional workshops, excursions, lectures 25 years thanks to its national and our understanding of this. scouts and for the first time and discussions, participants and international appeal. Over The prospect that certain themes representatives of the audience from both theory and practice the course of its existence the will overlap in the SHOWCASE, from our Showcase partner. In our come together to examine the festival by the NRW KULTURsek- CITY PROJECT and ACADEMY opening with DORF THEATER we interrelationship between produc- retariat has repeatedly changed is both intended and desired and will also present a performance tion and aesthetics in indepen- cities and partners, its rhythm will take place organically. that has been specially adapted dent theatre. On the first weekend and themes. However, what has for the festival which makes of the festival the focus will be on remained constant is that Im- The core programmes for this visible the extent to which the the increasing internationalisation pulse presents exemplary works year’s festival will be produced why, what for and how of theatre and simultaneous localisation of that have been produced outside in the following cities with our is determined by the social and independent theatre: on the sec- the classical city theatre system partners: geographical context it takes ond weekend the participants will and in doing so use alternative place in. examine the causality between aesthetics and approaches that At Ringlokschuppen Ruhr in working methods and aes- test, extend and question theatre Mülheim an der Ruhr, the SHOW- In co-operation with FFT Düssel- thetics in independent theatre. as a medium. CASE will present a selection of dorf we will present the commis- ten productions: the outstanding sioned work WHEN BUILDINGS With this programme the Impulse The curator and dramaturg Haiko works and most interesting new- MOURN, a site-specific CITY Theater Festival highlights the Pfost has taken over as Artistic comers of the previous season. PROJECT that combines urgent independent theatre as an art Director of Impulse for the 2018 These productions have largely issues of our time with a local form in its own right on a number festival and during his three year been created in German-speaking context – a method of working of different levels – in its con- tenure will give the German- countries or were developed by that was developed in the inde- stant renegotiation of form and speaking theatre scene’s most artists who live there or originate pendent sector. The immanent aesthetics, it is unique within the important festival – alongside there – an expanded definition of sale of a communal building performing arts. And that’s some- the Theatertreffen – a new the “Impulse region” that reflects and the resulting disruption and thing Impulse is here to celebrate! profile. At its core are three pro- the practicalities of independent farewells are addressed by a grammes which will be located production. The aesthetics of range of artists together with the We look forward to your visit in each of the three festival cities the works presented exemplify institutions based in the building. and hope you will have many in rotation over the next three the independent theatre and In a range of formats including exciting experiences, unexpect- years. In this new format the reinforce its profile within the Ger- GUIDED TOURS, independent ed discoveries and stimulating SHOWCASE will take account of man-speaking cultural landscape. explorations and a large-scale discussions and conversations the increasing internationalisa- MOURNING CEREMONY, at Impulse 2018! tion of the independent theatre, everyone is invited to bid farewell the CITY PROJECT will support together and “say goodbye with the development of site-specific a smile!”

6 7 8 precariousness diese betrachtet Akademie Die betritt. Gelände ungesichertes eben unbekanntes, noch neues, es wenn aussetzt, dann immer Blick mit grundlegende diese denkt und Verletzlichkeit und Gefährdung existenzielle eine auf dessen statt sich er bezieht Butlers Judith Sinne Im schaffender. Theater freier Erwerbsverhältnisse ungesicherten diskutierten viel die nicht allerdings Fall diesem in adressiert Er Prekären. des Begriff der steht Akademie diesjährigen der Zentrum Im beschäftigen. zu Theaters Freien des Ästhetik und Produktion zwischen beziehungen Wechsel den mit sich um zusammen, Praxis und Theorie aus In soll. sein Theaters Freien des Selbstverständigung der Ort zentraler Jahren kommenden den in die Impulse-Akademie, der Bedrohungen ihre sich der Szene, Freien der Produktionsweisen und Praktiken schen DE Köln, studiobühneköln Teilnehmer*innen kommen Programmen viertägigen zwei Die Ausgabe ersten der Schauplatz ist studiobühneköln wesentlichen ihre zugleich und Potenziale größten Arbeiten künstlerisches sich der Fragilität, die auf

verdanken. künstlerisch-ästheti der Eigenschaft die als precariousness Lebens jedes - -

- - theory from Participants to come. years in theatre independent of ing understand the for forum akey as intended is which Academy, EN existence. their threatening also while based is production of means and practices aesthetic and artistic theatre’s independent of potential greatest the which on quality the as precariousness this regards Academy The territory. is arts the in working towhich fragility to the life every of ousness precari fundamental this applies and vulnerability and ment endanger existential to an refers it Butler, Judith by used sense the in Instead, theatremakers. freelance of earnings uncertain much-discussed tothe refer not does it case this In precarious. At theatre. independent in thetics aes and production between interrelationship the to examine uncertain and unfamiliar new, entering on subject always the of concept the lies Academy year’s this of heart the Impulse inaugural the for venue the is studiobühneköln and practice come together in two four-day programmes - - - -

AKADEMIE 14. — 17.06. AKADEMIE DES PREKÄREN #1 ZWISCHEN DORFPLATZ UND WELTMARKT Freies Theater zwischen Ortsbezug und internationaler Koproduktion Leitung: Kolja Burgschuld Sprache: Deutsch

Im Freien Theater trifft die Auseinandersetzung mit lokalen Communitys, individuellen Biografien, öffentlichem Raum und örtlicher Stadtgesellschaft auf internationale Kollabo- ration, Koproduktion und Gastspielreisen. In diesem Spannungsfeld von Lokalität und Globalität – so die These – zeigt sich eine Konstante des Freien Theaters, das damit ständig prekäres Terrain betritt. Die Gründe dafür sind allerdings nicht nur künstlerisch: In drei Themenblöcken stellt die Akademie den ästhetischen, den kulturpolitischen und den ökonomischen Diskurs ins Zentrum. Dabei wagt sich die Akademie selbst auf prekäres Terrain, indem jeder Tag mit einer Exkursion ins Ungewisse beginnt.

14.06. Künstlerische Praxis DIE WELT IST EIN DORF

In welchen lokalen, überregionalen oder internationalen Kontexten verrichten Künstler*in- nen ihre Arbeit? Warum arbeiten sie mit lokalen Communitys oder im öffentlichen Raum? Warum konzipieren einige ihre Arbeiten für ein multinationales Publikum? Und in welchem Verhältnis stehen diese Strategien zur inhaltlichen Auseinandersetzung mit urbanen und ländlichen Räumen sowie mit der Globalisierung?

10:00 EHRLICH REISEN Exkursion zum Set der „Lindenstraße“ Führung und Gespräch mit einer*m Aufnahmeleiter*in der „Lindenstraße“ Foto: WDR Lindenstraße Tonspur von Die Rabtaldirndln Programm in der studiobühneköln Treffpunkt: Set der „Lindenstraße“, Produktionsgelände des WDR in Köln-Bocklemünd, Freimersdorfer Weg 6, 50829 Köln (Anreise über U-Bahnhof „Köln-Bocklemünd“ oder Bushaltestelle Köln-Bocklemünd „WDR“) 12:00 Mittagessen Millionen (inter-)nationaler Fernsehzuschauer*innen verfolgen seit 1985 das Treiben auf 13:00 I WANT TO BREAK FREE der Münchner „Lindenstraße“. Doch die ist eine Attrappe gleich neben der Autobahn in Keynote von Cis Bierinckx Köln. Auch die Heimat der Rabtaldirndln ist ein imaginiertes Territorium – und Ausgangs- punkt für Performances über Lebensrealitäten zwischen Stadt und Land. Inspiriert von 13:30 KOORDINATEN der chinesischen Kopie des österreichischen Dorfes Hallstatt träumen die Rabtaldirndln Kurzvorträge von Katalin Erdődi, Corsin Gaudenz, Bernhard Herbordt & in ihrer Tonspur von einem Nachbau der Lindenstraße im Rabtal. Gemeinsam mit einem*r Melanie Mohren (Herbordt/Mohren), Kieron Jina & Antje Schupp, Stefan Kaegi Aufnahmeleiter*in der „Lindenstraße“ erkunden die Teilnehmer*innen daraufhin die Kulis- (Rimini Protokoll), Jens-Erwin Siemssen (Das Letzte Kleinod), sen der „Lindenstraße“ sowie Entstehungszusammenhänge lokalen und internationalen Moderation: Johanna-Yasirra Kluhs & Kolja Burgschuld Kunstschaffens. 15:00 Pause

Anschließend Shuttle zur studiobühneköln 15:30 ATLAS DES FREIEN THEATERS Tischgespräche mit Katalin Erdődi, Corsin Gaudenz, Bernhard Herbordt & Melanie Mohren, Kieron Jina & Antje Schupp, Stefan Kaegi, Jens-Erwin Siemssen 16:30 Resümee Johanna-Yasirra Kluhs und Kolja Burgschuld 17:00 Shuttle zum Ringlokschuppen Ruhr

10 11 15.06. Kulturpolitik Programm in der studiobühneköln REGIONALE VERORTUNG – ÜBERREGIONALE SICHTBARKEIT 12:00 Mittagessen Wenn Städte und Länder ihre kulturellen Identitäten als ökonomisch bedeutsames 13:00 FREIER FALL? – ÜBER DIE BEZIEHUNG VON STADT- UND THEATER- Standortmerkmal begreifen, wo positioniert Kulturpolitik die freien darstellenden Künste? ENTWICKLUNG Keynote von Hilke Berger (HafenCity Universität Hamburg) Bei kultureller Nahversorgung, im internationalen Standortmarketing oder in beiden Feldern zugleich? Welchen unmittelbaren – und oftmals paradoxen – Einfluss haben 13:20 ONBETAALBAAR – DIE BEDEUTUNG LOKALER VERANKERUNG diese Agenden auf die Produktionszusammenhänge? Welches Verständnis von Kunst Keynote von Kristof Blom (CAMPO) und Freier Szene liegt diesem Handeln zugrunde? 13:45 Pause In Kooperation mit dem NRW Landesbüro Freie Darstellende Künste und dem Bundesverband Freie Darstellende Künste. KULTURPOLITISCHE PERSPEKTIVEN 14:00 Podiumsdiskussion mit Christian Esch (NRW KULTURsekretariat), Jörg Fürst (Freihandelszone – ensemblenetzwerk köln), Geheimagentur, Valeska Klug (Universität Duisburg-Essen), Frauke Schnell (Stadt Münster), Moderation: Harald Redmer (NRW Landesbüro Freie Darstellende Künste) & Kolja Burgschuld 14:30 Tischgespräche mit Christian Esch: Impulse setzen durch kulturpolitische Vernetzung Jörg Fürst: Lokale Vernetzungsstrategien der Freien Szene Geheimagentur: Lokale Verankerung für eine (inter-)nationale Arbeit Valeska Klug: Konzepte freier darstellender Künste in der Kulturpolitik Frauke Schnell: Die Bedeutung freier darstellender Künste für die Stadtentwicklung 15:45 Pause 16:00 REGIONALE VERORTUNG – ÜBERREGIONALE SICHTBARKEIT Podiumsdiskussion mit den Expert*innen, Moderation: Thomas Kaestle 17:00 Resümee Thomas Kaestle 17:30 Shuttle zum Ringlokschuppen Ruhr

Foto: Fortuna Köln Spielbetriebsgesellschaft

10:00 DENN FORTUNA, DAT SIN MIR ALL HEE Exkursion zum SC Fortuna Köln Führung und Gespräch mit Stephan Gohlke, Leiter Kommunikation des SC Fortuna Köln Tonspur von Otmar Wagner

Treffpunkt: SC Fortuna Köln, Südstadion, Am Vorgebirgstor 2, 50969 Köln (Anreise über U-Bahnhof Köln-Zollstock „Pohligstraße“ oder Bushaltestelle Köln-Zollstock „Am Vorgebirgstor“)

Auf überregionaler oder gar internationaler Bühne zu spielen steht im Volkssport Fußball für Erfolg und Wachstum. Zugleich sind die Geschichten der Vereine bis heute oftmals geprägt von lokalen Identitäten. „Theater muss wie Fußball sein“, behauptete Dietmar Roberg 1982. Der Performer Otmar Wagner denkt in seiner Tonspur laut über verschiedene Lesarten dieser Aussage im Dreieck Fußball/Kunst/Kulturpolitik nach. Daraufhin erkunden die Teil- nehmer*innen gemeinsam mit Stephan Gohlke die wechselvolle Geschichte des SC Fortuna Köln und das Südstadion. Wie gelingt der Spagat zwischen lokaler Identität und überregio- nalem Erfolg – im Fußball wie in der Freien Szene?

Anschließend Shuttle zur studiobühneköln

Foto: Fortuna Köln Spielbetriebsgesellschaft

12 13 16.06. Ökonomie 17.06. Abschlussbrunch „I AM NOT A BUSINESSMAN, I AM AN ARTIST“ (Warren Buffett) STELLPLATZ DER WIDERSPRÜCHE

Kann das Freie Theater unter dem ökonomischen Druck, international konkurrenzfähig zu Wie lassen sich die unterschiedlichen Perspektiven zu einem Kaleidoskop freien Theater- sein, eine widerständige künstlerische Praxis bleiben? Wie lässt sich die Marktökonomie schaffens zwischen Lokalbezug und internationalen Produktionszusammenhängen des Freien Theaters, seiner Künstler*innen, Häuser und Festivals beschreiben? Ist seine bündeln? Im gemütlichen Rahmen im Garten der studiobühneköln tragen Vertreter*innen Internationalisierung ein Beitrag zur kulturellen Diversität oder trägt sie zur Vereinheit- aus Praxis, Theorie und Kulturpolitik bei einem gemeinsamen Brunch die Erlebnisse und lichung von Theaterästhetiken bei? An welches lokale oder internationale Publikum richtet Erkenntnisse der Akademie durch Abschlussstatements, Videodokumente und eine es sich? Diskussionsrunde zu einem Stellplatz der Widersprüche zusammen – weiterhin auf der Suche nach dem prekären Terrain der Freien Szene. 10:00 AUS IDEEN WERDEN MÄRKTE 11:00 TOPOGRAFIE DES FREIEN THEATERS Exkursion zum Kölner Hafen Videodokumentationen und Resümees der vergangenen drei Tage von und Führung und Gespräch mit Oliver Haas, Prokurist des CTS mit Jan Deck, Lukas Franke, Thomas Kaestle, Valeska Klug, Johanna-Yasirra Tonspur von sputnic Kluhs, Antje Schupp Treffpunkt: CTS Containerterminal, Stapelkai 11, 50735 Köln (Anreise über Tram-Haltestelle Köln-Riehl „Amsterdamer Straße/Gürtel“ oder Bushaltestelle Köln-Niehl „Betriebshof Nord“) 13:30 Pause 14:00 WENN DIE HÄUSER TRAUER TRAGEN Im zweitgrößten Binnenhafen Deutschlands manifestiert sich die Welt des Handels: Exkursion / Shuttle nach Düsseldorf zum Stadtprojekt des Impulse Theater Der Container ist das Medium der Globalisierung. „Art is not able to interrupt the economy Festivals im FFT Juta without interrupting art as an economic activity“, sagt der Soziologe und Kurator Kuba Szreder. „Aus Ideen werden Märkte“, sagt die Deutsche Bank. Was erzählen Hafen und 16:00 Shuttle zum Ringlokschuppen Ruhr Container über standardisierte Formen des Warentransfers, lokale Produktion und inter- nationale Distribution? Gemeinsam mit dem CTS-Prokuristen Oliver Haas erkunden die Teilnehmer*innen den Kölner Hafen. Das Künstlerkollektiv sputnic denkt dazu in Form ANMELDUNG AKADEMIE #1 einer akustischen Collage über den Zusammenhang künstlerischer und wirtschaftlicher Logiken nach. Bitte schreiben Sie unter Angabe der gewünschten Akademietage an [email protected]. Anschließend Shuttle zur studiobühneköln

KOSTEN Programm in der studiobühneköln 12 € pro Akademietag (Sonntag: 6 €) inkl. Exkursion, Mittagessen, Shuttle. Die Teilnehmer*innen erhalten mit der Anmeldung einen Code zum Erwerb von 12:00 Mittagessen Showcase-Tickets zum Sonderpreis von 5 €. 13:00 POLITICIZING INTER/NATIONAL PRODUCTION Workshop mit Bojana Kunst 13:00 WELTBÜRGERTUM UND WIDERSTAND Workshop mit Lukas Franke 14:45 Pause 15:15 THINK LOCAL, SELL GLOBAL? Freies Theater und Ökonomie Podiumsdiskussion mit Kristof Blom (CAMPO), Dirk Cieslak (VIERTE WELT), Anja Dirks (Belluard Bollwerk International), Kathrin Tiedemann (FFT Düssel- dorf und Bündnis internationaler Produktionshäuser), Moderation: Jan Deck 16:15 Resümee Jan Deck 16:30 Shuttle zum Ringlokschuppen Ruhr

14 15 ENGLISH

14. — 17.06. ACADEMY OF THE PRECARIOUS #1 BETWEEN VILLAGE SQUARE AND WORLD MARKET Independent theatre between local relevance and international co-production Led by: Kolja Burgschuld Language: German

The independent theatre combines explorations of local communities, individual biog- raphies, public spaces, local city societies with international collaborations, co-produc- tions and touring dates. In this tension between the local and the global – so the theory goes – one constant of the independent theatre is evident: the fact that it consistently occupies precarious territory. The reasons for this are not purely artistic: in three subject blocks the Academy focusses on aesthetic, cultural policy and economic discussions. In doing so, the Academy itself will enter precarious areas by starting each day with an excursion into the uncertain.

14.06. Artistic practice THE WORLD IS A VILLAGE

What are the local, national and international contexts in which artists make their work? Why do they work with local communities or in public spaces? Why do they conceive cer- tain works for a multinational audience? And what relation do these strategies have to the thematic exploration of urban and rural spaces and globalization?

10:00 EHRLICH REISEN Excursion to the set of ‘Lindenstraße’ Tour and discussion with a Floor manager for ‘Lindenstraße’ Soundtrack by Die Rabtaldirndln

Meeting point: The set for ‘Lindenstraße’, WDR studios at Cologne-Bocklemünd, Freimersdorfer Weg 6, 50829 Köln (Travel to U-Bahn station “Köln-Bocklemünd” or bus stop “WDR” in Cologne-Bocklemünd)

Since its first broadcast in 1985, millions of television viewers have followed events in Munich’s ‘Lindenstraße’. However, it is all mocked up beside a motorway in Cologne. The home of the Rabtaldirndln is also an imaginary territory – and the starting point for performances about the reality of lives between the city and the countryside. Inspired by the Chinese copy of the Austrian village Hallstatt in their soundtrack the Rabtaldirndln dream of building a copy of the ‘Lindenstraße’ in the Rabtal. Together with one of the ‘Lindenstraße’’s floor managers, participants will investigate the scenery of the ‘Linden- straße’ and the connections between artistic creation in local and international contexts.

Followed by shuttle bus to studiobühneköln

Foto: Jascha Sommer

16 17 Programme at studiobühneköln

12:00 Lunch 13:00 I WANT TO BREAK FREE Keynote by Cis Bierinckx 13:30 COORDINATES Short presentations by Katalin Erdődi, Corsin Gaudenz, Bernhard Herbordt & Melanie Mohren (Herbordt/Mohren), Kieron Jina & Antje Schupp, Stefan Kaegi (Rimini Protokoll), Jens-Erwin Siemssen (Das Letzte Kleinod), chaired by: Johanna-Yasirra Kluhs & Kolja Burgschuld 15:00 Break 15:30 ATLAS OF THE INDEPENDENT THEATRE Table talks with Katalin Erdődi, Corsin Gaudenz, Bernhard Herbordt & Melanie Mohren, Kieron Jina & Antje Schupp, Stefan Kaegi, Jens-Erwin Siemssen 16:30 Summing up Johanna-Yasirra Kluhs & Kolja Burgschuld 17:00 Shuttle bus to Ringlokschuppen Ruhr Programme at studiobühneköln

12:00 Lunch 15.06. Cultural policy

REGIONAL LOCATION – NATIONAL VISIBILITY 13:00 FREEFALL? – ON THE RELATIONSHIP BETWEEN URBAN AND THEATRICAL DEVELOPMENT Keynote by Hilke Berger (HafenCity University Hamburg) If cities and states understand their cultural identities as distinctive local features of eco- nomic significance, where does cultural policy position the independent performing arts? 13:20 ONBETAALBAAR – THE MEANING OF BEING EMBEDDED LOCALLY Under local provision of culture or as international marketing for the region – or both at the Keynote by Kristof Blom (CAMPO) same time? What direct – and often paradoxical – influence do these different agendas 13:45 Break have on production conditions? And what understanding of art and of the independent theatre scene is such action based on? PERSPECTIVES ON CULTURAL POLICY In co-operation with the NRW Regional Office of Independent Performing Arts and the German Association of 14:00 Panel discussion with Christian Esch (NRW KULTURsekretariat), Jörg Fürst Independent Performing Arts (Freihandelszone – ensemblenetzwerk köln), Geheimagentur, Valeska Klug (University Duisburg-Essen), Frauke Schnell (City of Münster), chaired by: 10:00 BECAUSE WE’RE ALL FORTUNA HERE Harald Redmer (NRW Regional Office of Independent Performing Arts) & Kolja Excursion to SC Fortuna Köln Burgschuld Tour and discussion with Stephan Gohlke, Communications Director of SC Fortuna Köln 14:30 Table talks with Soundtrack by Otmar Wagner Christian Esch: Making an impact through cultural policy networks Meeting point: SC Fortuna Köln, Südstadion, Am Vorgebirgstor 2, 50969 Köln (Travel to U-Bahnhof Köln-Zollstock Jörg Fürst: Local networking strategies in the independent theatre scene “Pohligstraße” or bus stop Köln-Zollstock “Am Vorgebirgstor”) Geheimagentur: Being embedded locally for (inter-)national work Valeska Klug: Concepts of the independent performing arts within cultural policy Performing on the national or international stage represents success and growth in the Frauke Schnell: The significance of independent performing arts for urban people’s sport of football. At the same time local identities frequently continue to play a development formative role in the stories of these clubs. “Theatre needs to be like football,” claimed Dietmar Roberg in 1982. In his soundtrack performer Otmar Wagner thinks about different 15:45 Break readings of this statement in the triangle football/art/cultural policy. Afterwards the partic- 16:00 REGIONAL LOCATION – NATIONAL VISIBILITY ipants will explore the chequered history of SC Fortuna Köln and the Südstadion together Panel discussion with the experts, chaired by: Thomas Kaestle with Stephan Gohlke. How can a balance be reached between local identity and national success – in football and in independent theatre? 17:00 Summing up Thomas Kaestle 17:30 Shuttle bus to Ringlokschuppen Ruhr Followed by a shuttle bus to studiobühneköln

18 19 16.06. Economics 17.06. Concluding brunch “I AM NOT A BUSINESSMAN, I AM AN ARTIST” (Warren Buffett) DEPOSITORY OF CONTRADICTIONS

Can the independent theatre remain a resistant artistic practice under the commercial How can these differing perspectives be joined up into a kaleidoscope of independent pressure to be internationally competitive? How can the market economy of the indepen- theatre creation between local references and international production conditions? In the dent theatre, its artists, buildings and festivals be described? Does its internationalization congenial surroundings of the studiobühne’s garden representatives of theory, practice contribute to cultural diversity or does it advance a standardization of theatre aesthetics? and cultural policy gather the Academy’s experiences and findings over a communal And what local or international audience is it aimed at? brunch through concluding statements, video documentaries and a group discussion into a depository of contradictions – continuing to search the precarious territory of the 10:00 IDEAS BECOME MARKETS independent scene. Excursion to Cologne Harbour Tour and discussion with Oliver Haas, representative of CTS 11:00 TOPOGRAPHY OF INDEPENDENT THEATRE Soundtrack by sputnic Video documentation and summing up from the last three days by and with

Meeting point: CTS Containerterminal, Stapelkai 11, 50735 Köln (Travel via tram stop “Amsterdamer Straße/Gürtel” in Jan Deck, Lukas Franke, Thomas Kaestle, Valeska Klug, Johanna-Yasirra Kluhs, Cologne-Riehl or bus stop “Betriebshof Nord” in Cologne-Riehl) Antje Schupp 13:30 Break In ’s second largest inland harbour the world of trade is manifest: the container is the medium of globalization. “Art is not able to interrupt the economy without interrupting 14:00 WHEN BUILDINGS MOURN art as an economic activity,” says sociologist and curator Kuba Szreder. “Ideas become Excursion / shuttle bus to Düsseldorf for the Impulse Theater Festival’s City markets,” says Deutsche Bank. What do the harbour and containers tell us about standard- Project at FFT Juta ized forms of the transfer of goods, local production and international distribution? The 16:00 Shuttle bus to Ringlokschuppen Ruhr participants explore the Cologne harbour together with CTS representative Oliver Haas. In addition the artists’ collective sputnic reflects on the links between artistic and economic logic in the form of an acoustic collage. REGISTRATION ACADEMY #1 Followed by shuttle bus to studiobühneköln Please write giving your preferred Academy days to [email protected].

Programme at studiobühneköln COSTS

12:00 Lunch 12 € per Academy day (Sunday: 6 €) incl. excursion, lunch, shuttle bus. Participants will receive a code to purchase showcase tickets at a special price of €5. 13:00 POLITICIZING INTER/NATIONAL PRODUCTION Workshop with Bojana Kunst 13:00 WORLD CITIZENSHIP AND RESISTANCE Workshop with Lukas Franke 14:45 Break 15:15 THINK LOCAL, SELL GLOBAL? Independent theatre and economics Panel discussion with Kristof Blom (CAMPO), Dirk Cieslak (VIERTE WELT), Anja Dirks (Belluard Bollwerk International), Kathrin Tiedemann (FFT Düsseldorf & Association of international production houses), chaired by: Jan Deck 16:15 Summing up Jan Deck 16:30 Shuttle bus to Ringlokschuppen Ruhr

Foto: Jascha Sommer

20 21 20. — 23.06. Workshop #2: APPROPRIATION, AFFILIATION, AND OTHER A Leitung: Lina Majdalanie & ein*e Spurensucher*in AKADEMIE DES PREKÄREN #2 Sprache: Englisch UNSICHERE BEGEGNUNGEN Über den Zusammenhang von Methode und Ästhetik im Freien Theater „Every name in history is I“, sagt Friedrich Nietzsche (1844–1900) – „and I is other“, fügt die queere türkische Künstlerin Zişan (1894–1970) hinzu. Ausgehend von Fotografien aus Leitung: Sandra Umathum Familienalben, alten oder aktuellen Zeitungsartikeln, geliebten oder verschmähten Sätzen aus literarischen und theoretischen Texten erkundet der Workshop mit der libanesischen Wie wirken sich bestimmte Produktionsweisen und Probenverfahren auf Ästhetiken und Performance-Macherin Lina Majdalanie und einer*m Spurensucher*in in verschiede- Aufführungsformate aus? Und wie generieren Künstler*innen ihr Material? In der Freien nen Übungen die Relationen zwischen privater und öffentlicher Sphäre, Biografien und Szene selbst wird über diese Fragen viel nachgedacht; aus wissenschaftlicher Perspektive Geschichte, Identität und Alterität, von hier und dort, Realität und Fiktion, Kunstwerk und wurden sie noch kaum in Angriff genommen. Vier viertägige Workshops unternehmen Dokument, zwischen dem Vertrauten und dem Unbekannten, dem Vertikalen und dem Annäherungen. Als Fallstudie dient das Prinzip der „unsicheren Begegnung“, denn häufig Horizontalen. finden die Künstler*innen der Freien Szene ihr Material in Kontexten, an Orten oder bei Menschen, auf die sie sich in teils aufwändigen Rechercheprozessen zubewegen. Regel- mäßig treten sie dabei als Forschende, Auszubildende, Lernende, Reisende oder Ethno- graf*innen auf.

Deshalb arbeitet auch die Akademie mit und in ungewohnten Konstellationen: Jeder Workshop wird von einem Tandem aus je einer*m Vertreter*in der Kunst und der Nicht- Kunst geleitet. Mit den Teilnehmenden entwerfen und erproben diese Tandems neu- artige Formen der künstlerischen (Zusammen-)Arbeit und schreiben so die zunehmende Verflechtung von Kunst und Nicht-Kunst bzw. von Praxis und Theorie exemplarisch fort. Wie lassen sich beide Seiten sinnvoll aufeinander beziehen? Wie können sie voneinander lernen und profitieren, nicht nur von der Expertise des Gegenübers, sondern auch von dessen Nicht-Wissen und Nicht-Können? Und inwiefern kann diese Akademie selbst zum Modellfall einer prekären Verzahnung von Kunst und Nicht-Kunst geraten?

Am 20.06. und am 22.06. fahren die Teilnehmer*innen außerdem mit Shuttle-Bussen zum Showcase-Programm im Ringlokschuppen nach Mülheim an der Ruhr. Einen weiteren Abend verbringen sie mit einer Person aus Köln. Diese „Köln-Pat*innen“ stammen aus unterschiedlichen Lebens- und Arbeitsbereichen. Sie zeigen und erzählen etwas von ihrem Köln: von ihren Arbeitsplätzen, Wohnungen, alltäglichen Wegen, Lieblingsplätzen oder -menschen.

Foto: Jeka Kotenko Workshop #1: KONGO IN KÖLN. CHINAFRIKA.MOBILE Leitung: Daniel Kötter & Christian Chokola Muhigwa, Mobilfunkingenieur Workshop #3: PLATZVERWEISE UND ANDERE GESTEN DER EXKLUSION Sprache: Deutsch und Englisch Leitung: Hofmann&Lindholm & Yasmin Mahmoudi, Kunstrechtlerin Sprache: Deutsch Rohstoffgewinnung in Zentralafrika, Arbeitsbedingungen in China und Medienentwicklung in Westafrika landen als Handy in unserer Hosentasche. Was hat das mit Theater zu tun? Inwiefern kann Kunst die durch Konventionen und Gesetze gesicherte Ordnung gefährden? Gemeinsam mit dem kongolesischen Mobilfunkingenieur Christian Chokola Muhigwa und Und umgekehrt: Wie stört wiederum diese Ordnung die Freiheit der Kunst? Der Workshop dem Filmemacher und Regisseur Daniel Kötter entwickeln die Workshop-Teilnehmer*innen erforscht Grauzonen zwischen Legalität und Illegalität. Hierfür begibt sich das Kölner Per- an konkreten Locations in und rund um Köln performative und filmische Strategien zur formance-Duo Hofmann&Lindholm gemeinsam mit der Kunstrechtlerin Yasmin Mahmoudi Hervorbringung von augmented reality und erforschen, wie diese die Zusammenhänge von und allen Teilnehmer*innen in öffentliche Räume, um mittels künstlerischer Strategien globaler Produktion und lokaler Nutzung erfahrbar machen können. zulässige und strafbare (Nicht-)Handlungen selbst zu erproben und deren Konsequenzen zu ergründen.

22 23 Workshop #4: SHIFT ABILITY. PRAKTIKEN DER EINSCHRÄNKUNG UND ERWEITERUNG ENGLISH Leitung: Doris Uhlich & Raul Krauthausen, Aktivist für Inklusion und Barrierefreiheit Sprache: Deutsch 20. — 23.06. Was gilt als körperliche Fähigkeit? Was als Unvermögen? Welche Kriterien und (Vor-)Urtei- le verbinden sich mit diesen Zuschreibungen? Und was gerät durch sie aus dem Blick? ACADEMY OF THE PRECARIOUS #2 Gemeinsam mit der österreichischen Choreografin Doris Uhlich und Raul Krauthausen, UNCERTAIN ENCOUNTERS Aktivist für Inklusion und Barrierefreiheit, stellen die Workshopteilnehmer*innen in einer On the links between methods and aesthetics in independent theatre Reihe von Recherchen das Verhältnis von Können und Nicht-Können auf die Probe. Sie schränken ihre Sinne oder Bewegungsmöglichkeiten ein, relativieren also gewohnte kör- Led by: Sandra Umathum perliche Fähigkeiten und erkunden, was sich daraus ergibt: in Bezug auf die Selbstwahr- nehmung, eine konkrete Situation, die Umwelt, vor allem aber in Bezug auf das Erfordernis What effects do certain methods of production and rehearsal processes have on aesthet- eines anderen Könnens oder eines anderen Nachdenkens über das Nicht-Können. ics and forms of performance? And how do artists generate their material? In the indepen- dent theatre itself these questions are much thought about, however, there has been little research into them from an academic perspective. Four four-day workshops will approach BEGEGNUNGEN AUF DEM PRÜFSTAND – ABSCHLUSS OHNE ENDE these issues. The principle of the “uncertain encounter” will serve as a case study because 23.06. 14:00 – 16:00 independent theatre artists often find their material in contexts, in places or with people Öffentlich für alle Festivalbesucher*innen that they approach through extensive processes of research. Here they regularly work as researchers, trainees, learners, travellers or ethnographers. Der letzte Nachmittag versammelt alle Erlebnisse und Erfahrungen: In vier Pecha-Ku- cha-Vorträgen schildern die Berichterstatter*innen Adam Czirak und Lea Langenfelder For this reason the academy also works with and in unaccustomed groupings: each ihre Eindrücke von den einzelnen Workshops. Anschließend besteht Gelegenheit zur workshop will be led by an artistic and a non-artistic representative working in tandem. Diskussion der Kausalitäten von Produktionsverfahren und Ästhetik – außerdem gibt es Together with the participants these teams will devise and try out new forms of artistic Kuchen! Neben den Workshopteilnehmer*innen sind weitere Gäste herzlich willkommen: working (together) continuing the increasing interconnection of art and non-art or practice die Köln-Pat*innen ebenso wie die interessierte Öffentlichkeit. and theory in exemplary fashion. How can both sides relate to each other in a meaningful way? How can they learn and benefit not only from their opposite number’s expertise but Anschließend Shuttle zum Showcase des Impulse Theater Festivals, Ringlokschuppen Ruhr also from what they don’t know and are unable to do? And to what extent can this Acade- my itself become a model for a precarious link between art and non-art?

ANMELDUNG AKADEMIE #2 On 20th and 22nd June participants will also take shuttle buses to Mülheim an der Ruhr to attend the showcase programme at Ringlokschuppen. They will also spend an evening Bitte schreiben Sie unter Angabe Ihres Wunschworkshops und einer Ausweichoption an with one person from Cologne, the “Cologne godparents” who come from different areas [email protected]. of life and work and will show them and tell them about some of their Cologne: where they work, where they live, the routes they take every day, their favourite places and people. KOSTEN

65 € für vier Workshoptage inkl. Mittagessen, vier Performances, Shuttles

95 € für vier Workshoptage inkl. Mittagessen, vier Performances, Shuttles + vier Über- nachtungen im Hostel (Mehrbettzimmer)

Foto: Jeka Kotenko

24 25 Workshop #1: CONGO IN COLOGNE. CHINAFRICA.MOBILE Led by: Daniel Kötter & Christian Chokola Muhigwa, mobile phone engineer Language: German and English

Mineral mining in Central Africa. Working conditions in China and media development in West Africa end up as a mobile phone in our pocket. What has this got to do with theatre? Together with the Congolese mobile phone engineer Christian Chokola Muhigwa and the film-maker and director Daniel Kötter the workshop participants develop performative and filmic strategies to generate augmented reality at specific locations in and around Cologne and examine how these can make the connections between global production and local usage tangible.

Workshop #2: APPROPRIATION, AFFILIATION, AND OTHER A Led by: Lina Majdalanie & a tracker Language: English

“Every name in history is I,” said Friedrich Nietzsche (1844–1900) – “and I is other” adds the Turkish queer artist Zişan (1894–1970). Starting from photographs from family albums, from newspaper articles past and present, from loved or hated lines taken from literary or theoretical texts, this workshop with the Lebanese performance-maker Lina Majdalanie and a tracker uses various exercises to investigate the relationships between Foto: Jeka Kotenko private and public spheres, biographies and history, identity and alterity, from here and there, reality and fiction, art works and documents between the familiar and the unknown, TESTING ENCOUNTERS — ENDLESS FINALE the vertical and the horizontal. 23.06. 14:00 – 16:00 All festival visitors are welcome.

Workshop #3: SENDINGS OFF AND OTHER GESTURES OF EXCLUSION The last afternoon gathers together everyone’s experiences: in four Pecha Kucha lectures Led by: Hofmann&Lindholm & Yasmin Mahmoudi, art lawyer the two reporters – Adam Czirak and Lea Langenfelder – will describe their impressions of the individual workshops. Afterwards there will be an opportunity to discuss the respective Language: German causalities of production procedures and aesthetics and there will be cake! As well as the To what extent can art endanger the order secured by conventions and laws? And in workshop participants, other guests are also most welcome: the Cologne godparents and reverse: how does that order interfere with artistic freedom? The workshop examines interested members of the public. grey areas between legality and illegality. Here the Cologne-based performance duo Hofmann&Lindholm enters public spaces together with the art lawyer Yasmin Mahmoudi Followed by shuttle bus to the Impulse Theater Festival’s showcase at Ringlokschuppen Ruhr and all the participants in order to try out reliable and punishable (non-)actions using artis- tic strategies and to examine their consequences. REGISTRATION ACADEMY #2

Workshop #4: SHIFT ABILITY. PRACTICES OF LIMITATION AND EXTENSION Please write to [email protected] stating your desired workshop and an alternative option. Led by: Doris Uhlich & Raul Krauthausen, pro-inclusion activist Language: German COSTS What is regarded as a physical ability? And what is a disability? Which criteria and (pre-) judgements are linked to these descriptions? And what remains unseen because of them? 65 € for four-day workshop incl. lunch, four showcase performances, shuttle buses Together with the Austrian choreographer Doris Uhlich and pro-inclusion activist Raul Krauthausen the workshop participants will test the relationship between ability and 95 € for four-day workshop incl. lunch, four showcase performances, shuttle buses + four non-ability in a series of research activities. They will restrict their senses or powers of nights’ hostel accommodation (multi-bed rooms) movement, thus qualifying accustomed physical capacities, and discover what happens as a result: in relation to self-perception, a specific situation, the environment, but above all in relation to the demands of a different ability or a different way of thinking about not being able to do something.

26 27 Biografien / Biographies Bremen und London und einen Forschungsaufenthalt Musiktheater- und Schauspieldramaturg u. a. in „The Brother Moves On“ zu sehen. 2017 entstand die in Westafrika. Von 1990 bis 1992 arbeitete er mit Lu- Frankfurt am Main, Innsbruck und München sowie als Performance „Down to Earth“, eine Zusammenarbeit bricat auf Kampnagel in Hamburg. 1993 zog er nach Produzent und Redakteur beim Hessischen Rundfunk mit Marc Philipp Gabriel für die Tanzfabrik Berlin. Berlin, dort gründete er 1996 gemeinsam mit Sasha tätig. Neben Lehraufträgen an Hochschulen und Kieron Jina ist Mitbegründer und Kurator der Queer Akademie #1 Waltz und Jo Fabian die Sophiensæle, wo er mit vielfältigen (Buch-)Veröffentlichungen zu Kunst und Art Night South Africa. DE Lubricat bis 2007 kontinuierlich arbeitete. Seit 2008 Kultur ist er Mitglied im Musikbeirat des Goethe- Stefan Kaegi inszeniert in verschiedenen Konstella- Kooperation mit dem Ballhaus Ost und Gastregisseur Instituts und berät die Stadt Duisburg bei der Kultur- Hilke Berger ist wissenschaftliche Mitarbeiterin an tionen dokumentarische Theaterstücke, Hörspiele, u. a. im Theaterhaus Jena, am Schauspiel Leipzig und entwicklungsplanung. der HafenCity Universität Hamburg. Als Stadtfor- Spielformate und Stadtrauminszenierungen. Gemein- am Theater Magdeburg. 2010 gründete Dirk Cieslak scherin beschäftigt sie sich u. a. mit Praktiken der Lukas Franke hat in Großbritannien studiert. Er arbei- sam mit Helgard Haug und Daniel Wetzel arbeitet er unter der programmatischen Überschrift „Für ein Teilhabe, kollektiver Stadtgestaltung und dem öffent- tet als freier Autor, Dramaturg, PR-Berater zwischen unter dem Label Rimini Protokoll, das 2011 mit dem Theater nach dem Projekt“ VIERTE WELT in Berlin. lichen Raum. Sie entwickelte, koordinierte und arbei- Kultur und Politik und ist als Kurator für Themen und Silbernen Löwen für Theater der Biennale in Venedig tete für mehrere künstlerische und wissenschaftliche Jan Deck ist Politikwissenschaftler, er lebt in Diskurs Mitglied des Leitungsteams am WERK X in ausgezeichnet wurde. Zuletzt inszenierte Rimini Pro- Projekte für Festivals, Theater und Universitäten in Frankfurt am Main und arbeitet als freier Dramaturg, Wien. Lukas Franke hat für Amnesty International und tokoll die Tetralogie „Staat 1–4“ über Phänomene der Berlin, Leipzig und Hamburg. Hilke Berger hält inter- Regisseur und Kurator. Mit Katja Kämmerer erforscht DGB-Gewerkschaften Kampagnen konzipiert und gibt Postdemokratie sowie das kleine transportable Ge- national Vorträge und publiziert. Zuletzt erschienen: er unter dem Namen profikollektion historische und demnächst ein Buch heraus, das sich mit der Krise sellschaftsspiel „Hausbesuch Europa“. Im Ruhrgebiet „Handlung statt Verhandlung. Kunst als gemeinsame politische Orte. Beim postmigrantischen Ensemble des Westens als Chance für die Entstehung einer kuratierten Rimini Protokoll zuletzt unter dem Titel Stadtgestaltung“ und „New Stakeholders of Urban theaterperipherie entwickelt er als Dramaturg und globalen Gesellschaft beschäftigt. „Truck Tracks Ruhr“ einen fahrbaren Zuschauerraum. Change. A Question of Culture and Attitude?“ (hg. mit Co-Autor überwiegend Rechercheprojekte mit Jörg Fürst ist Mitgründer, künstlerischer Leiter Thomas Kaestle nähert sich künstlerischen Phäno- Gesa Ziemer). Nicht-Profis. Er arbeitet für den hessischen Landes- und Regisseur der Kölner Theatergruppe A.TONAL. menen als Kulturwissenschaftler mit interdisziplinä- verband der Freien Darstellenden Künste laPROF, ist Cis Bierinckx war von 1984 bis 1986 Mitglied des THEATER. Weitere Regiearbeiten entstanden u. a. rer Perspektive. Diskurse um Kunst in öffentlichen Mitglied von Jurys und Beiräten, kuratiert Tagungen, Leitungsteams des Kunstzentrums deSingel in am Theater an der Ruhr in Mülheim an der Ruhr, am Räumen initiierte er u. a. als Künstlerischer Leiter Festivals und Labors. Als Herausgeber und Autor Antwerpen. Seit den 1980er-Jahren hat er u. a. mit Schauspiel Bonn und am Haus der Ruhrfestspiele des Kunstvereins Hildesheim. Er ist Mitglied der beschäftigt er sich mit Aspekten von Kunst und Künstler*innen wie Meg Stuart, William Kentridge, Recklinghausen. Er ist Mitbegründer des Theater- Hannover’schen Expertenkommission für Kunst im Gesellschaft, u .a. in „Paradoxien des Zuschauens“ Tracey Rose, Péter Halász und Vera Mantero sowie labels Freihandelszone – Ensemblenetzwerk Köln Stadtraum. Thomas Kaestle lehrte in Dortmund, Hil- und „Politisch Theater machen“ (beide hg. mit An- für diverse Festivals wie Sommerszene Salzburg und sowie Teil der künstlerischen Leitung der internatio- desheim und Kassel und ist Autor wissenschaftlicher, gelika Sieburg) und „Stop teaching!“ (hg. mit Patrick Salzburger Festspiele, Springdance Utrecht, Holland nalen Tanz- und Theaterfestivals GLOBALIZE:COLOG- essayistischer und journalistischer Texte zu Kultur, Primavesi). Festival, Mickery Theatre und TIME Festival Gent NE und URBÄNG!. Für das Theater an der Ruhr leitet Stadt und Kulturpolitik. Zuletzt verfasste er das Jahr- gearbeitet. Er war u. a. Künstlerischer Leiter der Anja Dirks studierte Regie an der Hochschule für er seit 2013 das Bürgerbühnenprojekt VolXbühne. Er buch des Bundesverbands Freie Darstellende Künste. Beursschouwburg in Brüssel und des Belluard Fes- Schauspielkunst in Berlin. Sie war wurde 2005 und 2011 mit dem Kölner Theaterpreis Valeska Klug promoviert seit 2016 an der Universität tivals in Fribourg. Seit 2015 lebt und arbeitet er in Düs- Assistentin von Matthias Lilienthal beim Festival und beim 11. THEATERZWANG Festival 2004 (heute Duisburg-Essen zu Diskursivierungen von Künst- seldorf, u. a. als Kritiker, Produzent und Kurator sowie Theater der Welt 2002 und danach als Programm- FAVORITEN) mit dem Hauptpreis ausgezeichnet. ler*innensubjektivitäten seit der Etablierung von als Jurymitglied für das Flämische Kulturministerium dramaturgin tätig, zunächst am FFT Düsseldorf und Corsin Gaudenz studierte Schauspiel und Kunst- Förderstrukturen für die Freien Darstellenden Künste. und die Camargo Foundation. von 2004 bis 2007 als Mitglied des Leitungsteams geschichte sowie im Masterprogramm Solo/Dance/ Von 2007 bis 2010 studierte sie Theaterwissenschaft im Theaterhaus Gessnerallee Zürich. Für die Wiener Kristof Blom studierte Performing Arts an der Uni- Authorship am HZT Berlin. Er arbeitet als Regisseur, und Medienwissenschaft (B.A.), im Anschluss daran Festwochen kuratierte sie 2008 den Programmbe- versität Gent. Bis 2001 arbeitete er als Dramaturg Choreograf und Dramaturg in den Bereichen Per- Theaterwissenschaft (M.A.) sowie European Culture reich forum festwochen. Von 2009 bis 2014 war sie für verschiedene Künstler*innen und Kompanien formance, Tanz und Musiktheater – mit einer Vorliebe and Economy (M.A.) in Bochum und Dunkerque. künstlerische Leiterin des Festivals Theaterformen in wie Toneelhuis Antwerpen, Victoria und Het Paleis. für Prozesse des Unabgeschlossenen und eigenwilli- Neben ihrer wissenschaftlichen Arbeit ist sie als Braunschweig und Hannover. Seit 2015 leitet sie das Von 2001 bis 2007 war er am Theaterhaus Viktoria ge narrative Strukturen. Zuletzt realisierte er die Oper Produktionsleiterin u. a. für das Theaterfestival FAVO- Belluard Festival in Fribourg. für die Bereiche internationale Vernetzung und „Tell“ (2015), „Dingdonggrüezi“, eine HausBauSchau RITEN tätig und realisiert als Mitglied der scheinzeit- Produktion zuständig. Seit 2008 ist er Teil des Teams Katalin Erdődi arbeitet seit 2004 als Kuratorin, (2014), die Ausstellung „abstract animals“ (2014) und menschen eigene künstlerische Projekte. von CAMPO, einem Produktionshaus in Gent, das Dramaturgin und Forscherin im Bereich zeitgenös- das Zirkusstück „Time Is On My Side“ (2013). 2013 Johanna-Yasirra Kluhs ist freie Programm- und Präsentation und Produktion darstellender Kunst sischer Kunst und Performance. Als Kuratorin war schrieb er das Libretto für das Opernprojekt „l’homme Produktionsdramaturgin. Nach einem Studium der mit künstlerischer Forschung vereint. Seit 2011 ist er sie an renommierten Kunstinstitutionen wie Trafó qui rit“ der Gruppe Freie Oper Zürich. Germanistik und der Philosophie war sie gemeinsam Künstlerischer Leiter von CAMPO. Budapest, Ludwig Museum Budapest und Galerie für Geheimagentur produziert Einrichtungen und Situa- mit Felizitas Stilleke künstlerische Leiterin des Fes- Zeitgenössische Kunst Leipzig tätig. Zuletzt hat sie Kolja Burgschuld studierte Theater-, Film- und Me- tionen, die wie Fiktionen erscheinen und dann doch tivals FAVORITEN 2014. Mit Anne Hirth konzipierte als künstlerische Leiterin des Festivals imagetanz dienwissenschaft an der Universität Wien. Von 2011 die Realitätsprüfung bestehen. Ihre Performances und leitete sie das Festival „FUX“ an den Wuppertaler und Kuratorin im brut Wien gearbeitet, ab 2018 ist bis 2013 war er Geschäftsführer des Dachverbands lassen eine andere Realität im Kleinen entstehen, öff- Bühnen. 2014/2015 gehörte sie zur Auswahljury des sie Kuratorin des steirischen herbsts in Graz. Als der darstellenden Kunst für junges Publikum in nen Fluchtwege aus den Ökonomien der Verknappung NRW Kinder- und Jugendtheatertreffens Westwind. dramaturgische Beratung arbeitete sie mit den Künst- Österreich und Kurator des ASSITEJ International und forschen mithilfe des Unwahrscheinlichkeitsdri- Sie arbeitete als Programmdramaturgin am Theater ler*innen Gin Müller, Oleg Soulimenko, Sööt/Zeyrin- Meeting 2013 in Linz. Er leitete das STELLA-Festival ve. Die Geheimagentur arbeitet anonym. Sie ist ein im Pumpenhaus Münster und am Südpol Luzern. ger und Doris Uhlich zusammen. Als Doktorandin des in St. Pölten, Bregenz und Graz und war Mitglied des freies Label, ein offenes Kollektiv und der Versuch Derzeit co-leitet sie das Programm Interkultur Ruhr, PhD-in-Curating-Programms der ZHdK Zürich und Leitungsteams am DSCHUNGEL WIEN. Seit 2016 ist einer praktischen „art of being many“. ist Mitglied der Auswahljury des Festivals Politik der University of Reading erforscht sie kuratorische er Mitglied des Kuratoriums für Theater, Tanz und Per- Kieron Jina, geboren in Durban, erzählt in Perfor- im Freien Theater und arbeitet als Produktionsdra- Strategien im postsozialistischen ländlichen Raum. formance der Stadt Wien, 2018 leitet er gemeinsam mances, Choreografien, Fotografie und Videokunst maturgin mit verschiedenen Regisseur*innen und mit Sandra Umathum die Impulse-Akademie. Christian Esch ist Direktor des NRW KULTURsekre- persönliche Geschichten, die sich mit gesellschaftlich Choreograf*innen. tariats. Er studierte Musikwissenschaft, Germanistik Dirk Cieslak ist Gründer der Theaterformation Lubri- relevanten Fragestellungen auseinandersetzen. 2016 Bojana Kunst studierte Philosophie und Vergleichen- und Philosophie und promovierte zur Oper. Zahlreiche cat. Zuvor war er 15 Jahre lang als Handwerker tätig, entwickelte er mit Marc Philipp Gabriel die Tanzper- de Literaturwissenschaft an der Philosophischen Rezensionen und Aufsätze in Tageszeitungen, absolvierte ein Studium der Sozialwissenschaften in formance „Shave that Gummi“ und war im Rahmen Fakultät der Universität Ljubljana. Die Philosophin, Rundfunk und Fachpresse. Christian Esch war als des Festivals Foreign Affairs der Berliner Festspiele in Tanz- und Performancetheoretikerin und Dramaturgin

28 29 lehrt an der Justus-Liebig-Universität Gießen. Sie Antje Schupp studierte Theater-, Film- und Medien- he founded the Sophiensaele, where Cieslak conti- EN war Gastprofessorin an verschiedenen europäischen wissenschaft sowie Cultural Studies in Wien und nued to work with Lubricat until 2007. Since 2008 he Universitäten und Kunsthochschulen und arbeitet Regie für Theater und Oper an der Bayerischen Thea- Hilke Berger is a research associate at HafenCity has worked together and has been a visiting director kontinuierlich mit Künstler*innen, unabhängigen terakademie in München. Sie inszeniert Sprech- und University Hamburg. As a researcher of the urban at venues including Theaterhaus Jena, Schauspiel Kulturorganisationen und Festivals aus dem Bereich Musiktheater und entwickelt eigene Performances environment she is concerned with topics including Leipzig and Theater Magdeburg. In 2010 he founded der zeitgenössischen Performancekunst zusammen. und Projekte, die sich mit dem Verhältnis des/der practices of participation, collective town planning VIERTE WELT in Berlin under the heading: “for a Zudem ist sie Mitglied in den Redaktionsleitungen Einzelnen zu seiner/ihrer gesellschaftlich-politischen and public space. She has developed, co-ordinated theatre after the project.” der Magazine „Maska“ und „Performance Research“ Umwelt beschäftigen. In Zusammenarbeit mit Beat- and worked on numerous artistic and academic Jan Deck is a political scientist, lives in Frankfurt/ und Autorin zahlreicher Publikationen, u. a. „Artist at rice Fleischlin entstanden „there’s something about projects for festivals, theatres and universities in Main and works as a freelance dramaturg, director Work. Proximity of Arts and Capitalism“. love“, LOVE.STATE.KOSOVO und „Islam für Christen Berlin, Leipzig and Hamburg. Hilke Berger has lectu- and curator. With Katja Kämmerer he investigates Melanie Mohren und Bernhard Herbordt sind Absol- – Ein Crashkurs (Level A1)“; mit Ariane Andereggen red and published internationally. Her most recent historical and political locations under the name vent*innen der Angewandten Theaterwissenschaft entwickelte sie „trust us: don’t trust us“ und 2014 das publications are: ‘Handlung statt Verhandlung. Kunst profikollektion. As dramaturg and co-author with in Gießen und entwickeln seit 2000 gemeinsam Solo REIN GOLD. Im März 2018 hatte ihre Inszenie- als gemeinsame Stadtgestaltung (Action instead of the post-migrant ensemble theaterperipherie he has interdisziplinäre Arbeiten im Grenzbereich der dar- rung der Barockoper „Motezuma“ von Antonio Vivaldi Negotiation. Art as collective urban planning) and predominantly developed research projects with stellenden Künste: Ihre Raum- und Klanginstallatio- am Theater Ulm Premiere. ‘New Stakeholders of Urban Change. A Question of non-professionals. He works for the Hessian regional nen, Hörstücke, Performances, (Musik-)Theaterarbei- Jens-Erwin Siemssen studierte Figurentheater an Culture and Attitude?’ (Edited with Gesa Ziemer). association laPROF, has served on juries and panels, ten, Ausstellungs- und Publikationsprojekte basieren der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Cis Bierinckx was a member of the leading team curates conferences, festivals and laboratories. As an auf umfassenden Recherchen, werden international Stuttgart sowie Objekttheater an der Hogeschool of the DeSingel arts centre in Antwerp from 1984 editor and author he is occupied with aspects of art präsentiert und sind mit zahlreichen Preisen aus- voor de Kunsten Amsterdam. 1991 gründete er als to 1986. Since the 1980s he has worked together and society, including in ‘Paradoxien des Zuschauens’ gezeichnet worden. 2012 gründeten Herbordt/Moh- Künstlerischer Leiter die Gruppe Das Letzte Kleinod. with artists including Meg Stuart, William Kentridge, (Paradoxes of Being an Audience) and ‘Politisch ren Die Institution. Als weitverzweigte Kunstanlage, Jens-Erwin Siemssen entwickelte die Idee eines Tracey Rose, Péter Halász and Vera Mantero and for Theater machen’ (Making Political Theatre) - both Onlinearchiv, Label und Arbeitszusammenschuss Theaters auf Schienen: Mit dem Ozeanblauen Zug a range of festivals including Sommerszene Salzburg edited with Angelika Sieburg - and ‘Stop teaching!’ engagiert sich Die Institution für einen erweiterten führt die Künstlergruppe internationale Theaterpro- and the Salzburg Festival, Springdance Utrecht, Hol- (edited with Patrick Primavesi). Theaterbegriff und arbeitet in unterschiedlichen jekte auf dem Schienenweg durch. Das Letzte Kleinod land Festival, Mickery Theatre and the TIME Festival Anja Dirks studied Directing at the Ernst Busch Formaten und Medien zu Institutionen, ihrer Kritik und erhielt zahlreiche Auszeichnungen, darunter 2016 den Ghent. His roles have included Artistic Director of the School of Drama. She was Assistant to Matthias Aktualisierung. Theaterpreis des Bundes. Beursschouwburg in Brussels and the Belluard Festi- Lilienthal for the festival Theater der Welt 2002, also Die Rabtaldirndln, das sind Barbara Carli, Rosi Degen, sputnic sind die drei Medienkünstler und Designer val in Fribourg. Since 2015 he has lived and worked in working on the programme as a dramaturg, then Bea Dermond, Gudrun Maier und Gerda Saiko. Das Malte Jehmlich, Nicolai Skopalik und Nils Voges. Seit Düsseldorf as a critic, producer and curator as well as joined the FFT Düsseldorf and from 2004 to 2007 was fünfköpfige Theaterkollektiv aus Graz entwickelt seit 2004 arbeiten sie interdisziplinär in den Bereichen a jury member for the Flemish Ministry of Culture and a member of the leading team at the Theaterhaus 15 Jahren Performances und Theaterproduktionen, Animation, Design und Bühne. Sie entwickeln mediale the Camargo Foundation. Gessnerallee in Zurich. For the Wiener Festwochen die sich inhaltlich mit Themen wie Landflucht, ster- Szenografien für Theaterstücke, produzieren Filme Kristof Blom studied Performing Arts at Ghent Uni- she curated the forum festwochen in 2008. From bende Dörfer oder ideologisches Auseinanderdriften und schaffen Installationen, die die Grenzebereiche versity. Until 2001 he worked as a dramaturg for a 2009 to 2014 she was Artistic Director of the festival von Stadt und Land beschäftigen. analoger und digitaler Realitäten ausloten. Dabei range of artists and companies such as Toneelhuis Theaterformen in Braunschweig and Hanover. Since Harald Redmer ist seit 2013 Geschäftsführer des untersuchen sie soziale, kulturelle und kommerzielle Antwerpen, Victoria and Het Paleis. From 2001 to 2015 she has run the Belluard Festival in Fribourg. NRW Landesbüros Freie Darstellende Künste in Prozesse und ihre medialen Inszenierungen. 2007 he was responsible for international networks Katalin Erdődi has worked as a curator, dramaturg Dortmund und leitender Geschäftsführer des ältesten Kathrin Tiedemann studierte Theaterwissenschaft and production at Viktoria. In 2008 he joined the team and researcher in the field of contemporary art and deutschsprachigen freien Festivals FAVORITEN. Fer- und Germanistik. Sie war Dramaturgin auf Kampnagel at the Ghent production house CAMPO, which com- performance since 2004. Her career as a curator has ner vertritt er die Interessen der Szene als Vorstands- in Hamburg, Mitbegründerin und Kuratorin des bines presentation, production and artistic research included prestigious institutions such as Trafó Buda- mitglied im Bundesverband Freie Darstellende Künste Festivals reich & berühmt in Berlin und arbeitete als into the performing arts. He has been CAMPO’s pest, the Ludwig Museum Budapest and the Gallery in Berlin, im Kulturrat NRW und im Regionalverband Redakteurin und Autorin u. a. für die Wochenzeitung Artistic Director since 2011. for Contemporary Art in Leipzig. Recently she has Ruhr. Er verantwortet für das Landesbüro verschiede- „Freitag“ und „Theater der Zeit“. Seit 2004 ist sie Kolja Burgschuld studied Theatre, Film and Media at worked as Artistic Director of the imagetanz festival ne Förderprogramme für die professionell arbeitende künstlerische Leiterin und Geschäftsführerin des Fo- the University of . From 2011 to 2013 he was and as a curator for Brut, Vienna. From 2018 she is Szene, seit 2016 insbesondere auch interkulturell rum Freies Theater (FFT) in Düsseldorf, Partner und Managing Director of the umbrella organization for the curator of steirischer herbst in Graz. She has wor- ausgerichtete Förderformate, und hat 2017 ein neues Spielstätte des Impulse-Festivals und Mitinitiator des the performing arts for young audiences in Austria ked as a dramaturgical consultant with the artists Gin Qualifizierungsprogramm für die Freie Darstellende Bündnisses Internationaler Produktionshäuser. and curated the ASSITEJ International Meeting in Müller, Oleg Soulimenko, Sööt/Zeyringer and Doris Szene initiiert. Otmar Wagner lebt und arbeitet als freischaffender Linz in 2013. He ran the STELLA Festival in St. Pölten, Uhlich. As a doctoral student of the PhD in Curating Frauke Schnell studierte Psychologie, Germanistik Performancekünstler und Utopieforscher in Wien. Bregenz and Graz and was a member of the leading programme at Zhdk Zürich and the University of Rea- und Kommunikationswissenschaften an der WWU In den letzten Jahren entwickelte er vorwiegend team at DSCHUNGEL in Vienna. Since 2016 he has sat ding she is currently researching curatorial strategies Münster. Seit 2008 leitet sie das Kulturamt der Stadt Essay-Performances und multimediale Konzert-Per- on the City of Vienna’s Board of Trustees for Theatre, in post-socialist territories. Münster. Der Fokus liegt hier auf der Förderung und formances. Derzeit arbeitet Otmar Wagner am Zyklus Dance and Performance and in 2018 he runs the Im- Christian Esch is the Director of the NRW KULTURse- Stärkung der vielfältigen Freien Szene sowie auf „WUNDE WELT“. Er zeigte seine Arbeiten u. a. bei pulse Academy together with Sandra Umathum. kretariat. He studied Musicology, German Literature deren Vernetzung – intern, mit kommunalen Kultur- Mannheim, am FFT Düsseldorf, im Dirk Cieslak is the founder of the theatre formation and Philosophy and wrote his doctorate on opera. einrichtungen sowie mit weiteren Akteur*innen in Mousonturm Frankfurt am Main und im Festspielhaus Lubricat. Before that he worked as a craftsman for 15 For many years he contributed reviews and essays interdisziplinären Handlungsfeldern. Zuvor arbeitete Hellerau in Dresden. Otmar Wagner kollaboriert u. a. years, completed a degree in Social Sciences in Bre- to newspapers, radio and professional journals. sie in einer privatwirtschaftlichen Kultur- und Projekt- mit norton.commander.productions, geheimagentur men and London and completed a period of research Christian Esch has worked as a dramaturg for both beratungsagentur und begleitete als Projektleiterin und toxic dreams. Für den steirischen herbst 2016 in West Africa. From 1990 to 1992 he worked with Lu- music theatre and spoken theatre in Frankfurt am Wettbewerbe und Projekte im Schnittfeld von Kultur, arbeitete er mit dem Dokumentartheater-Regieduo bricat at the International Culture Factory Kampnagel Main, Innsbruck and Munich, and as a producer and Stadtentwicklung und Stadtmarketing. Kroesinger/Dura zusammen. in Hamburg. In 1993 he moved to Berlin where in 1996 correspondent for Hessische Rundfunk. As well as together with Sasha Waltz and Jo Fabian/Department university teaching and numerous (book) publicati-

30 31 ons on art and culture he is a member of the Goethe Stefan Kaegi works in a variety of configurations formance art. She is a member of the editorial boards thing about love’, ‘LOVE.STATE.KOSOVO’ and ‘Islam Institut’s music panel and is an advisor to the city of to direct documentary theatre plays, audio dramas, of the magazines Maska and Performance Research for Christians – A Crash Course (Level A1)’; ‘trust us: Duisburg on planning and cultural development. forms of performance and productions in urban and the author of numerous publications including don’t trust us’ with Ariane Andereggen, and in 2014 Lukas Franke studied in Great Britain and works as spaces. Kaegi works together with Helgard Haug and ‘Artist at work: Proximity of Arts and Capitalism’. the solo ‘REIN GOLD’. In March 2018 her production of a freelance writer, dramaturg and PR-consultant Daniel Wetzel under the label Rimini Protokoll, that Melanie Mohren and Bernhard Herbordt are gradua- Antonio Vivaldi’s baroque opera ‘Motezuma’ premie- for both culture and politics. As the curator for was awarded the Silver Lion for theatre at the Venice tes in Applied Theatre Studies from JLU Giessen and red at Theater Ulm. issues and discussions he is also a member of the Biennale in 2011. Rimini Protokoll recently produced have developed interdisciplinary work together on Jens-Erwin Siemssen studied Puppetry at the Aca- leading team at WERK X, Vienna. He has conceived the tetralogy ‘State 1-4’ examining the phenomenon the boundaries of the performing arts since 2000: demy of Music and Performing Arts in Stuttgart and campaigns for Amnesty International and for the DGB of post-democracy and the small portable format their spatial and sonic installations, audio dramas, Object Theatre at the Academy of Arts Amsterdam. In trade union movement and will soon publish a book ‘Home Visit Europe’. Rimini Protokoll’s most recent performances, (music) theatre pieces, exhibition and 1991 he founded and became Artistic Director of the concerned with the crisis of the west as an opportuni- work in the Ruhr was to curate a mobile auditorium publication projects are based on comprehensive company Das Letzte Kleinod. Siemssen developed ty for the emergence of a global society. entitled ‘Truck Tracks Ruhr’. research, presented internationally and have won the idea of a theatre on rails: the company perform Jörg Fürst is co-founder, Artistic Director and director Thomas Kaestle is a cultural researcher who approa- numerous awards. In 2012 Herbordt/Mohren founded international theatre projects on board an ocean blue of the Cologne-based theatre company A.TONAL. ches artistic phenomena from an interdisciplinary ‘The Institution’. As an artistic facility with multiple train. Das Letzte Kleinod has won numerous awards THEATER. He has also directed productions at the perspective. He has initiated numerous discussions branches, online archive, label and a body of work, including the Federal Theatre Prize in 2016. Theater an der Ruhr, Schauspiel Bonn and the Haus about art in public spaces, notably in his role as ‘The Institution’ promotes an expanded notion of sputnic are the three media artists and designers der Ruhrfestspiele in Recklinghausen. He is one of Artistic Director of the Kunstverein Hildesheim. He is theatre, working in a range of forms and media to Malte Jehmlich, Nicolai Skopalik and Nils Voges. the founders of the theatre label Freihandelszone – a member of the Hanover Commission of Experts on critique and contemporize institutions. They have carried out interdisciplinary work since Ensemblenetzwerk Köln (Free Trade Zone – Cologne Art in Urban Spaces. Thomas Kaestle has taught in Die Rabtaldirndln are Barbara Carli, Rosi Degen, 2004 in the fields of animation, design and the stage. Ensemble Network) and part of the Artistic Directo- Dortmund, Hildesheim and Kassel and is the author Bea Dermond, Gudrun Maier and Gerda Saiko. The They develop media scenographies for theatre plays, rate of the international dance and theatre festivals of academic, essay and journalistic texts on culture, five strong theatre collective from Graz have been produce films and create installations exploring the GLOBALIZE:COLOGNE and URBÄNG!. For the Theater the city and cultural policy. He recently compiled the creating performances and theatre productions for 15 boundaries between analogue and digital realities. an der Ruhr he has run the citizens’ theatre project yearbook of the Federal Association of Independent years, dealing with issues such as rural depopulation, In doing so they investigate social, cultural and VolXbühne since 2013. He was awarded the Cologne Performing Arts. dying villages and the widening ideological divergen- commercial processes and how these are presented Theatre Prize in 2005 and 2011 and won the Main Valeska Klug has been a doctoral candidate at Duis- ce between the city and the countryside. in the media. Prize at the 11th THEATERZWANG Festival in 2004 burg-Essen University since 2016 on the discursifica- Harald Redmer has been Chief Executive of the NRW Kathrin Tiedemann studied Theatre Studies and Ger- (now called FAVORITEN). tion of artists’ subjectivities since the establishment Regional Office of Independent Performing Arts in man Literature. She was a dramaturg at Kampnagel in Corsin Gaudenz studied Acting and Art History before of funding structures for the independent performing Dortmund since 2013 and Managing Director of the Hamburg, co-founder and curator of the festival reich completing the Master’s programme in Solo/Dance/ arts. From 2007 to 2010 she completed a B.A. in oldest independent German-speaking festival, FAVO- & berühmt in Berlin and worked as a correspondent Authorship at HZT Berlin. He works as a director, Theatre and Media Studies, followed by M.A.s in RITEN. On a wider stage he represents local interests and writer for the weekly newspaper Freitag and the choreographer and dramaturg in the fields of perfor- Theatre Studies and European Culture and Economy as a board member of the National Association of magazine Theater der Zeit. She has been Artistic mance, dance and music theatre – with a preference in Bochum and Dunkerque (France). In parallel to her Independent Performing Arts in Berlin, the NRW Director and Chief Executive of the Forum Freies for processes with open and unconventional narrative academic career she also works as a production ma- Cultural Council and the Regional Association Ruhr. Theater (FFT) in Düsseldorf since 2004, a partner and structures. He most recently realised the opera ‘Tell’ nager for the theatre festival FAVORITEN and others, On behalf of the Regional Office he is responsible venue for the Impulse Festival and co-initiator of the (2015); ‘Dingdonggrüezi’, a HausBauSchau (2014); as well as producing her own artistic projects as part for a range of funding programmes for independent Alliance of International Producing Houses. of the scheinzeitmenschen. the exhibition ‘abstract animals’ (2014) and the circus theatre professionals, notably funding formats aimed Otmar Wagner lives and works in Vienna as a free- piece ‘Time Is On My Side’ (2013). In 2013 he wrote Johanna-Yasirra Kluhs is a freelance dramaturg at intercultural activities since 2016, and initiated a lance performance artist and utopian researcher. In the libretto for the opera project ‘l’homme qui rit’ by working on programming and productions. After new system of qualifications for the independent per- recent years he has principally created performance the Gruppe Freie Oper Zürich. studying German Literature and Philosophy she formance scene in 2017. essays and multimedia concert performances. Otmar Geheimagentur produces facilities and situations was co-Artistic Director of the festival FAVORITEN Frauke Schnell studied Psychology, German Literatu- Wagner is currently working on the WUNDE WELT that appear to be fictions yet pass the test of reality. 2014 with Felizitas Stilleke. She also conceived and re and Communications Sciences at WWU Münster. cycle. He has presented his work at venues including Its performances allow another reality to be created directed the FUX festival for Wuppertaler Bühnen with Since 2008 she has run the City of Münster’s Cultural zeitraumexit Mannheim, FFT Düsseldorf, Mouson- in microcosm, open escape routes from the econo- Anne Hirth. In 2014/15 she was a member of the se- Department. Here her focus lies on promoting and turm Frankfurt am Main and Festspielhaus Hellerau in mies of scarcity and carry on research with the aid lection panel for ‘Westwind’, the NRW Theatertreffen strengthening the diverse independent scene and Dresden. Otmar Wagner has collaborated with norton. of the drive towards improbability. Geheimagentur for children and young people. She has worked as a networking – internally, with cultural institutions commander.productions, geheimagentur, toxic means “secret agency” and its work is anonymous. dramaturg to programme the Theater in Pumpenhaus in the community and other stakeholders active in dreams and others. For steirischer herbst 2016 he It is a free label, an open collective and a practical Münster and Theater am Südpol in Lucerne. She is interdisciplinary fields. She previously worked for a collaborated with the documentary theatre directing attempt at the “art of being many“. currently co-director of the programme Interkultur cultural and project consultancy in the private sector, duo Kroesinger/Dura. Ruhr and is a member of the selection panel for the project managing competitions and projects at the Kieron Jina was born in Durban, South Africa. He festival Politik im Freien Theater, while also working uses performances, choreography, photography and intersection between culture, urban development and as a production dramaturg with a several directors marketing the city. Akademie #2 video art to tell personal stories that explore themes and choreographers. of social relevance. In 2016 together with Marc Antje Schupp studied Theatre, Film, Media and DE Bojana Kunst studied Philosophy and Comparative Li- Philipp Gabriel he created the dance performance Cultural Studies in Vienna and Directing for Theatre Adam Czirak studierte Germanistik, Theaterwis- terature at the Philosophy Faculty of the University of ‘Shave that Gummi’ that was shown as part of Foreign and Opera at the Bavaraian Theatre Academy in senschaft sowie Allgemeine und Vergleichende Ljubljana. The philosopher, dance and performance Affairs-Festivals at the Berliner Festspiele in ‘The Bro- Munich. She directs spoken theatre, music theatre Literaturwissenschaft in Budapest und Berlin. Er ist theoretician and dramaturg teaches at the Justus ther Moves On’. In 2017 he created the performance and develops her own performances and projects wissenschaftlicher Mitarbeiter am Berliner Institut Liebig University in Giessen. She has been a visiting ‘Down To Earth’ in collaboration with Marc Philipp Ga- concerned with the relationship between individuals für Theaterwissenschaft. Als Dramaturg begleitet er professor at various European universities and works briel for Tanzfabrik Berlin. Keiron Jina is co-founder and their socio-political environment. In collaboration die performativen Installationen von Naoko Tanaka. consistently with artists, independent cultural organi- and curator of Queer Art Night South Africa. with Beatrice Fleischlin she created ‘there’s some- Zuletzt co-kuratierte er die Ausstellung „Left zations and festivals in sector of contemporary per-

32 33 Performance Histories“ (nGbK Berlin, 2018). Abschluss als Diplomjuristin 2003 an die Rheinische graphy, glorification of violence... what is art allowed EN Zu seinen Publikationen zählt u. a. „Partizipation der Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn wechselte. Seit to do? Art law addresses the fine points of this area. Blicke. Szenerien des Sehens und Gesehenwerdens in 2005 ist sie selbstständig als Rechtsanwältin tätig. Adam Czirak studied German, Theatre Studies and The legal expert, who specializes in this field, acts Theater und Performance“ (2012). Lina Majdalanie ist in Beirut geboren und arbeitet als Comparative Literature in Budapest and Berlin. He is as counsel to artists whose work crosses supposed Hofmann&Lindholm haben in den 1990er-Jahren Schauspielerin, Regisseurin und Autorin. Sie schrieb, a research associate at the Berlin Institute of Theatre boundaries and has published numerous articles on Angewandte Theaterwissenschaft in Gießen studiert inszenierte und performte zahlreiche Stücke, so etwa Studies. As a dramaturg he has been responsible for the subject in recent years. After studying law at the und leben seit 1997 in Köln. Ihre Projekte an den „Do I know you?“ (2017), „33rpm and a few seconds“ the performative installations of Naoko Tanaka. He University of Cologne and completing a legal degree Schnittstellen von szenischer, bildender und akusti- (2012), „Photo-Romance“ (2009) oder „Biokhraphia“ recently co-curated the exhibition ‘Left Performance at the University of Lausanne, before moving to the scher Kunst zeichnen die Auseinandersetzung mit (2002). Zudem ist sie international als Kuratorin und Histories’ (nGbK Berlin, 2018). His publications inclu- University in Bonn, graduating as a qualified lawyer gesellschaftlichen Phänomenen sowie die Erkundung Dozentin tätig. Ihre Arbeiten befragen die Möglich- de ‘Partizipation der Blicke. Szenerien des Sehens in 2003. She has worked independently as a legal neuer Erzählweisen, Bildsprachen und Formate aus. keiten und Grenzen der Darstellbarkeit und suchen und Gesehenwerdens in Theater und Performance’ counsel since 2005. Seit 2000 entwickeln sie u. a. szenische Gebrauchs- nach Formen einer politischen Sprache in Zeiten der (Participation by Looking. Scenarios of Seeing and Lina Majdalanie was born in Beirut. She works as an anweisungen mit wechselnden Komplizenteams, Globalisierung und der digitalen Technologie. Im April Being Seen in Theatre and Performance, 2012). actor, director and writer. She has written, directed Interventionen im öffentlichen Raum und Eingriffe in 2015 wählte sie Lina Majdalanie als ihr Pseudonym. Hofmann&Lindholm studied Applied Theatre Studies and performed numerous plays including ‘Do I know vertraute Systeme oder Lebensräume. Christian Chokola Muhigwa ist in der Demokratischen in Gießen in the 1990s and have lived in Cologne since you?’ (2017), ‘33rpm and a few seconds’ (2012), ‘Pho- Daniel Kötter ist Filmemacher und Musiktheaterregis- Republik Kongo geboren und studierte Naturwis- 1997. Their projects at the intersection of scenic, to-Romance’ (2009) and ‘Biokhraphia’ (2002). She seur. Seine Arbeiten verbinden Techniken des struktu- senschaften und Ingenieurwesen in Burundi und visual and sonic arts are distinguished by their also works internationally as a curator and lecturer. ralistischen Experimentalfilms mit performativen und Deutschland. Er ist ein junger Unternehmer, der an engagement with social phenomena and by exploring Her work probes the possibilities and boundaries of dokumentarischen Elementen. Zu seinen Hauptwer- Bauingenieurentwürfen und architektonischen Kon- new narrative strategies, visual languages and forms. the performable and searches for forms of a political ken zählen „Ökonomien des Handelns 1–3: KREDIT, zepten arbeitet, um seiner Gemeinde dabei zu helfen, Since 2000 their work has included creating scenic language in an age of globalization and digital techno- RECHT, LIEBE“ (mit Hannes Seidl, 2013–2016), die die Anarchie in der Stadtplanung Schritt für Schritt zu instruction manuals with varying teams of accompli- logy. She chose Lina Majdalanie as her pseudonym Mehrkanaltrilogie „Arbeit und Freizeit“ (2009–2011) überwinden. Außerdem ermutigt er Stadtplanende, ces, interventions in public spaces and disruptions of in April 2015. oder die Film-, Performance- und Diskursreihe „sta- Architekt*innen, Künstler*innen, Ingenieur*innen und familiar systems or living spaces. Christian Chokola Muhigwa was born in the Democra- te-theatre“ (mit Constanze Fischbeck, 2009–2014). Techniker*innen, sich um ein besseres Verständnis Daniel Kötter is a filmmaker and director of music tic Republic of Congo and studied Natural Sciences Von 2014 bis 2018 arbeitete er u. a. mit Jochen Becker von Gemeinschaften zu bemühen und deren Entwick- theatre. His works combine techniques from and Engineering in Burundi and Germany. He is a (metroZones) am Recherche-, Ausstellungs- und Film- lung zu begünstigen, indem sie Informationen über structuralist experimental films with performative young businessman working on engineering designs projekt „CHINAFRIKA. Under Construction“. computergestützte Methoden und neueste Techno- and documentary elements. His major works include and architectural concepts to help his community Raul Krauthausen ist in Peru geboren und lebt in Ber- logien bereitstellen. ‘Ökonomien des Handelns 1-3: KREDIT, RECHT, overcome anarchic urban planning step by step. He lin. Er studierte Gesellschafts- und Wirtschaftskom- Doris Uhlich studierte Pädagogik für zeitgenössi- LIEBE’ (Economies of Action, 1-3: CREDIT, RIGHTS, also encourages urban planners, architects, artists, munikation und Design Thinking. Nach Abstechern in schen Tanz am Konservatorium Wien. Von 2002 bis LOVE, with Hannes Seidl, 2013-16), the multi-channel engineers and technicians to make a greater effort to die Werbebranche arbeitete er für vier Jahre bei Radio 2009 war sie Performerin bei theatercombinat; seit trilogy ‘Arbeit und Freizeit’ (Work and Leisure Time, understand communities and further their develop- Fritz. Gemeinsam mit weiteren Mitstreiter*innen grün- 2006 entwickelt sie eigene Projekte. Im Zentrum ihres 2009-2011) and the series of films, performances ment by making information available about compu- dete er mit SOZIALHELDEN e.V. und AbilityWatch e.V. Werks steht die Beschäftigung mit Alltagsgesten oder, and discussions ‘state-theatre’ (with Constanze terized methods and the latest technologies. gemeinnützige Vereine und setzt sich in diesen als wie etwa in SPITZE (2008) oder „Come Back“ (2012), Fischbeck, 2009-2014). From 2014 to18 he worked Doris Uhlich studied Contemporary Dance Education Aktivist, Redner und Berater für Inklusion und Barriere- mit künstlichen Gesten wie dem strikten Bewegungs- with Jochen Becker (metroZones) and others on the at the Conservatoire in Vienna and has created her freiheit ein. 2013 erhielt er für sein Engagement das code des klassischen Balletts. Ihre Performances research, exhibition and film project ‘CHINAFRIKA. own projects since 2006. Her work focuses on an Bundesverdienstkreuz am Bande. sind oft Auseinandersetzungen mit Schönheitsidealen Under Construction’. occupation with everyday gestures or, as in SPITZE Lea Langenfelder studierte Theaterwissenschaft und Körpernormen, so etwa „mehr als genug“ (2009), Raul Krauthausen was born in Peru and lives in Berlin. (2008) and ‘Come Back’ (2012), with artificial gestu- und Kunstgeschichte in Berlin und ist freischaffende „more than naked“ (2013) und „Every Body Electric“ He studied Social and Economic Communications res such as the strict movement codes of classical Künstlerin und Autorin. Seit 2014 konzipiert sie Insze- (2018). Für „Ravemachine“ (2016) hat sie gemeinsam and Design Thinking. After excursions into adver- ballet. Her performances frequently challenge ideali- nierungen, Performances und Installationen; seit 2010 mit Michael Turinsky 2017 den Nestroy-Spezialpreis tising he spent four years working for Radio Fritz. sed notions of beauty and physical norms (‘mehr als ist sie im Mannheimer Kollektiv Theater Performance für „Inklusion auf Augenhöhe“ gewonnen. Together with a number of associates he founded genug’ (2009), ‘more than naked’ (2013) and ‘Every Kunst RAMPIG tätig, seit 2011 arbeitet sie außerdem Sandra Umathum ist Theater- und Performance- the charitable organizations SOZIALHELDEN e.V. and Body Electric’ (2018)). For ‘Rave-machine’ (2016) she mit dem Hamburger Künstlerkollektiv HGich.T.,mit Wissenschaftlerin und arbeitet außerdem als AbilityWatch e.V. and supports these as an activist, was awarded the Nestroy Special Prize for “inclusion ihrem Performanceduo WARTE11 und mit der Szeno- Dramaturgin. Von 2013 bis 2018 war sie Professorin speaker and consultant advocating inclusivity and on an equal basis” together with Michael Turinsky. grafin Sophie Lichtenberg zusammen. für Theaterwissenschaft und Dramaturgie an der access. In 2013 he was awarded the Federal Cross of Sandra Umathum is a scholar of Theater and Per- the Order of Merit for his activities. Yasmin Mahmoudi ist Kunstrechtlerin und Hochschule für Schauspielkunst „Ernst Busch“ Berlin. formance Studies and also works as a dramaturg. Fachanwältin für gewerblichen Rechtsschutz. Sie ist Autorin von „Kunst als Aufführungserfahrung“ Lea Langenfelder studied Theatre Studies and Art From 2013 to 2018 she was Professor of Theatre Sachbeschädigung, Diebstahl, Fälschung, Beleidi- (2011), einem Buch über untersubjektive Erfahrungen History in Berlin and is a freelance artist and writer. Studies and Dramaturgy at the Ernst Busch Academy gung, Gotteslästerung, Pornografie, Gewaltverherrli- in der Ausstellungskunst, und Herausgeberin u. a. von Since 2014 she has conceived productions, per- of Dramatic Arts in Berlin. She is the author of ‘Kunst chung … Was darf die Kunst? Das Kunstrecht ist auf „Disabled Theater“ (mit Benjamin Wihstutz; 2015) und formances and installations. She has been part of the als Aufführungserfahrung’, a book on intersubjective die Feinheiten dieser Materie ausgerichtet. Die hierauf „Postdramaturgien“ (mit Jan Deck; 2019). Zur Förde- Mannheim-based collective Theater Performance experiences in exhibition art (2011) and the editor of spezialisierte Fachanwältin versteht sich als Beraterin rung junger Performance-Künstler*innen kuratiert sie Kunst Rampig since 2010 and has also collaborated ‘Disabled Theater’ (with Benjamin Wihstutz; 2015) von Künstler*innen, deren Arbeiten vermeintliche derzeit in den Sophiensælen die Veranstaltungsreihe since 2011 with the Hamburg-based artists’ collective and ‘Postdramaturgien’ (with Jan Deck; 2019). To Grenzen überschreiten und hat hierzu in den letzten „Dirty Debüt“ (gemeinsam mit Björn Pätz und Joshua HGich.T., her performance duo WARTE11 and the promote emerging performance artists, she currently Jahren zahlreiche Artikel veröffentlicht. Nach dem Wicke). scenographer Sophie Lichtenberg. curates the event series ‘Dirty Debüt’ (with Björn Pätz Studium der Rechtswissenschaften an der Universität Yasmin Mahmoudi is an art lawyer and a specialist in and Joshua Wicke) at Sophiensæle Berlin. zu Köln schloss sie ein Rechtswissenschaftsstudium the legal protection of intellectual property. Criminal an der Université de Lausanne an, bevor sie bis zum damage, theft, forgery, slander, blasphemy, porno-

34 35 Foto: Robin Junicke

Düsseldorf, FFT Juta

DE In Kooperation mit dem FFT Düsseldorf wurde ein ortsspezifisches EN A site-specific project has been developed in co-operation with the FFT com- Projekt entwickelt, das brennende Fragen unserer Zeit mit einem lokalen bining urgent issues of our time with a local context – a working method within Kontext verknüpft – eine Herangehensweise darstellender Kunst, die in der the performing arts developed by independent theatre. This year’s edition of the Freien Szene entstanden ist. In der diesjährigen Festivalausgabe geht es festival has chosen Wilhelm Marx House in Düsseldorf’s city centre, a building um das Wilhelm-Marx-Haus in der Düsseldorfer Innenstadt, einen Ort mit with an uncertain future. ungewisser Zukunft. STADTPROJEKT

36

37 16. — 24.06. WENN DIE HÄUSER TRAUER TRAGEN Mit: katze und krieg, K.U.R.S.K, plan b, Quast & Knoblich, Christine Rollar und Hendrik Scheel, Barbara Ungepflegt sowie Eine Welt Forum Düsseldorf, FFT Juta, Gleichstellungsbüro der Stadt Düsseldorf, International English Library, Internationales Bildungszentrum DIE BRÜCKE, Tonhalle Düsseldorf

Das Impulse Theater Festival und das FFT geben dem Wilhelm-Marx-Haus in der Düsseldorfer Innenstadt ein gebührendes letztes Geleit: Sechs Künstler*innen und Kollektive gestalten in Zu- sammenarbeit mit den Nutzer*innen des Gebäudes verschiedene Formate, bei denen sie die im Haus gelebten Werte vorstellen, verabschieden und loslassen. Say Goodbye with a Smile. Das Gebäude liegt auf einem Filet-Stück zwischen Kö und Altstadt. Sobald ein Investor gefunden ist, wird die Stadt das Haus verkaufen. Den dort ansässigen Institutionen, darunter die Auslands- gesellschaften der Volkshochschule, das Eine Welt Forum, das FFT Juta, das Gleichstellungsbüro Collage: Hendrik Scheel der Stadt Düsseldorf, die International English Library, der Bezirkssozialdienst, ein Seniorentreff der Arbeiterwohlfahrt und die Tonhalle Düsseldorf mit einem Teil ihrer Büros, stehen ein Umzug ABSCHIEDSPFADE (Start: alle 15 Minuten, Anmeldung erforderlich) und ein Neubeginn bevor. 17.06. 12:00 – 14:00 Welche Werte gehen mit dem Verlassen des Hauses verloren? Wie kann der Verlust verarbeitet 19.06. 14:00 – 18:00 21.06. 14:00 – 18:00 werden? Und was hat all das mit einem gesellschaftlichen Wandel zu tun, in dem die Werte einer 22.06. 14:00 – 17:00 am Gemeinwohl orientierten Demokratie immer mehr in den Hintergrund geraten? WENN DIE HÄUSER TRAUER TRAGEN stellt sich der Verdrängung entgegen und ruft dazu auf, Willkommen im Wilhelm-Marx-Haus! Gleich beim Eingang erwarten die Gastgeber*innen Christine Rollar und Hendrik Scheel die Besucher*innen in ihrem temporären Abschiedsbüro. Nach dem Veränderungsprozesse bewusst zu begleiten. Persönliche Betroffenheit und individuelle Reaktio- Check-in erkunden die Gäste allein oder zu zweit Flure, Treppen, Säle, Turmzimmer oder geheime nen erhalten einen Raum in den Arbeiten der beteiligten Künstler*innen. In Zusammenarbeit mit Kellerräume – hinter jeder Tür wartet ein neuer sozialer Kosmos. An bis zu fünf Stationen sind die den Nutzer*innen des Hauses entwickeln sie Szenen und Situationen, die sich mit Wertewandel, Arbeiten der beteiligten Künstler*innen zu erleben: Trauer, Verlust und Neuanfang auseinandersetzen. Zu erleben sind diese Arbeiten bei FÜHRUN- GEN durchs Haus, bei den auf eigene Faust erkundbaren ABSCHIEDSPFADEN und bei einem katze und krieg rufen die Abschiedsbriefe der Auslandsgesellschaften der BRÜCKE hinaus in die großen TRAUERFEST. Welt. Über Jahrzehnte gab das Wilhelm-Marx-Haus der interkulturellen Begegnung ein Zuhause, nun ist die Zukunft ungewiss. Welche Traditionen gibt es, um mit einem solchen Verlust umzuge- Mit diesem Projekt laden die Impulse und das FFT alle Düsseldorfer*innen und Festivalgäste dazu hen? Eine weltumspannende Recherche und ein lautstarker Akt. ein, sich damit auseinanderzusetzen, welche Orte, Institutionen und Werte ihnen lieb und teuer sind, und das verbindende Moment eines gemeinsamen Abschieds zu feiern. Die K.U.R.S.K ändert den Kurs. Mit dem Eine Welt Forum sucht sie überkommene Ideale und Politi- ken, alles, was uns aufhält beim Aufbruch in eine neue Zeit, und trägt diese in einer Seebestattung Idee/Konzept/Dramaturgische Begleitung: Haiko Pfost, Christine Rollar, Wilma Renfordt, Christoph Rech zu Grabe. Hier zählt die große Geste: Die Kapelle auf der Titanic, die letzte Zigarette in der knappen Ausstattung: Hendrik Scheel Produktionsleitung: Randi Günnemann Atemluft des sinkenden U-Boots, Solidarität im Angesicht einer wettbewerbsorientierten Welt – Technik: Nino Petrich das Schöne im Makabren bekommt hier seinen Raum. Social Media/Dokumentation: Sina Langner plan b tauchen mit der International English Library in die Welt der Bücher ein. Ausgehend von den Eine Koproduktion von FFT Düsseldorf und Impulse Theater Festival, gefördert durch die Kunststiftung NRW, den Fonds liebsten Lektüren der Bibliothekar*innen erschaffen sie einen Katalog von Szenen, aus denen die Darstellende Künste und Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung. Zuschauer*innen jene Geschichten, Momente und Objekte wählen können, die sie hören, erleben Dank an das Bestattungshaus Frankenheim und das Düsseldorfer Schauspielhaus. und ertasten wollen. In einer rationalisierten Welt erscheint die zwischen Buchdeckel gebannte Fantasie als radikale Kraft, die auch die politische Vorstellungskraft beflügeln kann. Quast & Knoblich schicken mit Hen & Mai zwei Konkurrent*innen ins Rennen um die Stelle der Diversity-Beauftragten beim Gleichstellungsbüro. Ihre Kampagnen könnten verschiedener nicht sein: traditionelle Geschlechterrollen und der Verbleib im Wilhelm-Marx-Haus vs. radikale Neu- interpretation von Diversity an einem neuen Ort. Mit welchen Werten lässt sich im Haus punkten? Wird hier echte Vielfalt gelebt? Und welche*r Kandidat*in überzeugt Gleichstellungsbeauftragte Elisabeth Wilfart?

38 39 Barbara Ungepflegt nutzt ihre Ähnlichkeit mit Lady Di, um im Namen der 1997 verstorbenen Prin- TRAUERFEST zessin im Wilhelm-Marx-Haus eine Bar für alle Traurigen aus dem gemeinen Volk zu eröffnen. Bei 24.06. 18:00 einem Schnaps oder einem Tee mit der Empathie-Ikone geht es ums Ganze und ans Eingemachte. Worum trauern Sie? Von welchen Orten und Werten haben Sie sich in Ihrem Leben bislang ver- Kein Abschied ohne großes Fest! Am letzten Abend des Festivals zeigt sich das Haus von einer abschieden müssen? Die ABSCHIEDSPFADE sind auch eine Reise in die eigene Biografie, zu den ganz neuen Seite. Impulse und FFT laden dazu ein, Abschied zu feiern. Auf der großen Bühne ze- eigenen Überzeugungen und zu den letzten Wünschen für die Welt. lebrieren die Künstler*innen mit den Nutzer*innen des Gebäudes die Werte, die im Wilhelm-Marx- Haus gelebt werden, gemeinsam sagen sie „goodbye“, aber: „with a smile!“ Denn vielleicht heißt es ja auch: „Auf Wiedersehen!“ Was können wir aus diesem Haus mitnehmen und an einem anderen FÜHRUNGEN Ort zu neuem Leben erwecken? Darüber wollen wir an diesem Abend ins Gespräch kommen, das 16.06. 14:00 – 15:00 Führung mit Quast & Knoblich und Elisabeth Wilfart, wollen wir feiern – Vorhang auf für Solidarität, Begegnung, Vielfalt, Fantasie, Empathie, die gute Gleichstellungsbeauftragte der Stadt Düsseldorf alte Égalité und vieles mehr. Denn für Abschiede ist es meistens zu spät. Im Wilhelm-Marx-Haus 17.06. 15:00 – 16:00 Führung mit K.U.R.S.K und Ladislav Ceki, Eine Welt Forum ist der Leichenschmaus bereits angerichtet. Düsseldorf e.V. 20.06. 17:00 – 18:00 Führung mit katze und krieg und den Auslandsgesellschaften des Internationalen Bildungszentrums DIE BRÜCKE 22.06. 17:00 – 18:00 Führung mit plan b und der International English Library 23.06. 14:00 – 15:00 Führung mit Barbara Ungepflegt und einem noch unbekannten Gast

Für wen wurde dieses Haus gebaut? Warum soll es verkauft werden? Und was hat es mit der Ge- schichte des gegenüberliegenden Carsch-Hauses zu tun, das vor gut dreißig Jahren um 27 Meter verschoben wurde? Antworten auf diese und viele andere Fragen geben die FÜHRUNGEN, die jedes Duo aus Künstler*innen und Nutzer*innen einmal im Verlauf von WENN DIE HÄUSER TRAGEN an- bietet. In der Begegnung mit den Projektbeteiligten wird deutlich, was dieses Gebäude von einem normalen Bürohaus unterscheidet und welche Werte hier gelebt werden. Ein Einblick in den Alltag der Nutzer*innen und den Arbeitsprozess der Künstler*innen.

Collage: Hendrik Scheel

40 41 ENGLISH PATHS OF DEPARTURE (start: every 15 minutes, pre-booking required) 17.06. 12:00–14:00 19.06. 14:00–18:00 16. — 24.06. 21.06. 14:00–18:00 22.06. 14:00–17:00 WHEN BUILDINGS MOURN With: katze und krieg, K.U.R.S.K, plan b, Quast & Knoblich, Christine Rollar and Hendrik Scheel, Welcome to the Wilhelm Marx House! Right by the entrance our hosts Christine Rollar and Hendrik Barbara Ungepflegt as well as Eine Welt Forum Düsseldorf, the City of Düsseldorf’s Equal Oppor- Scheel await visitors in their temporary Departure Office. After checking in visitors can explore the tunities Department, International English Library, International Education Centre DIE BRÜCKE, corridors, staircases, reception rooms, tower rooms or secret rooms in the basement either alone Tonhalle Düsseldorf or in pairs – behind every door there is a new social universe. There will be the chance to experi- ence up to five works by the participating artists: The Impulse Theater Festival and FFT give the Wilhelm Marx House in the centre of Düsseldorf the appropriate last rites: six artists and collectives create a range of formats in which they bid katze und krieg shout farewell letters from DIE BRÜCKE’s foreign departments out into the world. farewell to and let go values that are upheld in the building. Say goodbye with a smile. For decades the Wilhelm Marx House gave this intercultural meeting point a home. Now its future is uncertain. What traditions exist to deal with such a loss? A research project that spans the world The building lies on a fillet of land between the Kö and the old town. As soon as an investor has and an action that is loud and clear. been found, the city will sell it. The institutions based there will be forced to move and make a fresh start. These include international clubs of the adult education system, the Eine Welt Forum, K.U.R.S.K changes course. With the Eine Welt Forum it looks for traditional ideals and policies, the FFT Juta, the City of Düsseldorf’s Equal Opportunities Department, the International English everything that holds us back in the dawning of a new time, and buries it at sea. Grand gestures Library, social services for the district, a senior citizens’ centre for the Workers’ Welfare Associa- count here: the chapel on the Titanic, the last cigarette in the restricted breathing space of a sink- tion and some of the offices for the Tonhalle. ing submarine, solidarity in the face of a competitive world – here there is space for beauty amidst the macabre. What values will be lost by leaving the building? How can that loss be processed? And what does all this have to do with a broader social change in which the values of a democracy devoted to the plan b delves into the world of books together with the International English Library. Starting with common good are pushed ever further into the background? the librarians’ favourite reading, it creates a catalogue of scenes from which the audience may choose those stories, moments and objects that they want to hear, experience or touch. In a ratio- WHEN BUILDINGS MOURN takes a stand against repression and calls on us all to consciously ac- nalized world, fantasy stretched between book covers appears as a radical force that can also fire company processes of change. Space is found for personal feelings and individual reactions in the the political imagination. works of the participating artists. In collaboration with those who use the building they will develop scenes and situations that engage with changes in values, mourning, loss and new beginnings. Quast & Knoblich make two candidates, Hen & Mai, compete for the job of Equalities Officer in the These works can be experienced on GUIDED TOURS of the building or independently on the PATHS Equal Opportunities Department. Their campaigns could not be more different: traditional gender OF DEPARTURE and at a large-scale MOURNING CEREMONY. roles and remaining at the Wilhelm Marx House versus a radical new interpretation of diversity at a new location. Which values score points internally? Is a genuine diversity being practiced here? With this project Impulse and the FFT invite all the citizens of Düsseldorf and visitors to the And which candidate will manage to convince Equalities Officer Elisabeth Wilfart? festival to consider which places, institutions and values they cherish and to share the moment marking a collective farewell. Barbara Ungepflegt takes advantage of her resemblance to Lady Di in order to open a bar in the Wilhelm Marx House named after the Princess who died in 1997 for all those who are grieving Idea/Concept/Dramaturgy: Haiko Pfost, Christine Rollar, Wilma Renfordt, Christoph Rech among the common people. A chance to look at the big picture over a schnaps or tea with this icon Designer: Hendrik Scheel of empathy. Production Manager: Randi Günnemann Technical Supervisor: Nino Petrich Social Media/Documentation: Sina Langner What do you grieve for? Which places and values have you had to bid farewell to in your life so far? The PATHS OF DEPARTURE are a journey into your own biography, your own convictions and final A co-production by FFT Düsseldorf and Impulse Theater Festival funded by Kunststiftung NRW, Fonds Darstellende Künste and Pro Helvetia, Swiss Arts Council. wishes for the world.

With thanks to Bestattungshaus Frankenheim and Düsseldorfer Schauspielhaus.

42 43 Biografien / Biographies

DE EN katze und krieg sind die Performancekünstlerinnen katze und krieg are the performance artists kathari- katharinajej und Julia Dick. Ihre künstlerische Zu- najej and Julia Dick. They started working together sammenarbeit begann 2007 während ihres Studiums as artists in 2007 while they were both studying an der Hochschule für Bildende Künste in Braun- at Braunschweig University of Art (HBK). Both of schweig. Beide leben und arbeiten in Köln. katze und them live and work in Cologne. katze und krieg work krieg arbeiten mit Interventionen in die Alltagswelt through interventions in the everyday world in public des öffentlichen Raumes, darunter z. B. Supermärk- spaces, including supermarkets, residential areas te, Wohnviertel und Fußgängerzonen. and pedestrian zones. Die K.U.R.S.K, das sind Liliane Koch, Timo Krstin K.U.R.S.K are Liliane Koch, Timo Krstin and Lukas und Lukas Sander. Das Künstler*innenkollektiv aus Sander. The artists’ collective from Zürich creates Zürich arbeitet an der Schnittstelle von Politik, Lite- work that combines politics, literature and physical ratur und körperlicher Performance. Elemente seiner performance. Elements of their work include political Arbeiten sind politische Reden, Lesungen und hör- speeches, readings and radio play-like performances. spielartige Performances. K.U.R.S.K bedient sich oft They frequently make use of the history of a location, der Geschichte eines Ortes, literarischer Dokumente literary documents and witness testimony and deve- und Zeitzeugnisse und entwickelt aus dem Material lop their own narrative from such material. Foto: Robin Junicke eine eigene Erzählung. plan b are the British artists Sophia New and Daniel GUIDED TOURS plan b sind die britischen Künstler*innen Sophia New Belasco Rogers. They have lived and worked in Berlin und Daniel Belasco Rogers. Sie leben und arbeiten since 2001. Their works are created in a wide range 16.06. 14:00–15:00 Guided tour with Quast & Knoblich and Elisabeth Wilfart, Equalities seit 2001 in Berlin. Ihre Arbeiten entstehen in den of contexts and media, including performances, in- Officer for the City of Düsseldorf verschiedensten Kontexten und Medien und umfas- dependent theatre, visual and digital art, installations 17.06. 15:00–16:00 Guided tour with K.U.R.S.K and Ladislav Ceki, Eine Welt Forum sen u. a. Performances, freies Theater, bildende und and interventions in urban spaces. Düsseldorf digitale Kunst, Installationen und Interventionen im Quast & Knoblich are Hendrik Quast and Maika Kno- 20.06. 17:00–18:00 Guided tour with katze und krieg and the international clubs of the städtischen Raum. blich. Their collaboration began in 2009. They share International Education Centre DIE BRÜCKE Quast & Knoblich sind Hendrik Quast und Maika an interest in the theatricalisation of the everyday, 22.06. 17:00–18:00 Guided tour with plan b and the International English Library Knoblich. Sie begannen ihre Zusammenarbeit 2009. the banal, grotesque and incidental. They employ 23.06. 14:00–15:00 Guided tour with Barbara Ungepflegt and a special guest Ihr gemeinsames Interesse gilt der Theatralisie- non-theatrical environments, performative and craft rung des Alltäglichen, dem Banalen, Grotesken und techniques as well as non-dramatic texts and forms Who was this building built for? Why should it be sold? And what does it have to do with the Carsch Nebensächlichen. Sie bearbeiten theaterferne Mi- of rhetoric, often involving local communities such House opposite, which was moved 27 metres some 30 years ago? Answers to these and many lieus, darstellerische und handwerkliche Techniken as clubs and amateur theatres in their work. other questions will be provided by the GUIDED TOURS that each duo of artists and users of the sowie nichtdramatische Texte und Rhetoriken und Christine Rollar is a performer and actor based in building offers once in the course of WHEN BUILDINGS MOURN. By encountering those involved binden dabei häufig auch lokale Gemeinschaften wie Berlin. She is a member of WIR-AG and the inde- Vereine und Laienensembles in ihre Arbeit ein. in the project it becomes evident what makes this building different from a normal office block and pendent artists’ collective Lunatiks. Works created the values that are upheld here. An insight into the everyday working lives of those who use the Christine Rollar lebt als Performerin und Schauspie- by Lunatiks under her artistic direction include DIE lerin in Berlin. Sie ist Mitglied der WIR-AG und des GOLDENE SCHWEIGEKAPSEL (Theater Kiel) and building and the working processes of the artists. freien Künstler*innenkollektivs Lunatiks. Mit Luna- 2 TAGE & 1 NACHT (Junges dt, Berlin). Elsewhere tiks entstanden unter ihrer künstlerischen Leitung she has also participated in the projects BAD HOTEL u. a. DIE GOLDENE SCHWEIGEKAPSEL (Theater Kiel) (Gessnerallee Zürich), DER BERG at the Palast der und 2 TAGE & 1 NACHT (Junges dt, Berlin). Darüber Republik and HOTEL BERLIN to mark the 10 year MOURNING CEREMONY hinaus war sie an den Projekten BAD HOTEL (Gess- anniversary of Ballhaus Ost. nerallee Zürich), DER BERG im Palast der Republik Barbara Ungepflegt is a performance and installa- 24.06. 18:00 und HOTEL BERLIN anlässlich des zehnjährigen tion artist. In her many works she explores interme- Bestehens des Ballhaus Ost beteiligt. diate areas and utopias in public spaces, for example It’s impossible to say goodbye without a big party! On the last night of the festival the building pre- Barbara Ungepflegt ist Performance- und Installa- in her work ‘airpnp’, in which she spent two weeks sents a different side of itself. Impulse and the FFT invite you to say goodbye. On the main stage tionskünstlerin. In vielen ihrer Arbeiten setzt sie sich living at a bus stop in Vienna. Barbara Ungepflegt the artists and those who have used the building celebrate the values that have been upheld in the mit Zwischenräumen und Utopien in der Öffentlich- is the co-founder of and Director of Studies for the Wilhelm Marx House. They will say goodbye together but with a smile. Because perhaps it will also keit auseinander, so z. B. „airpnp“, bei der sie zwei university course in Applied Dramaturgy A!DRAMA be “Auf Wiedersehen!” What can we take with us from this building and reawaken in a new life in a Wochen lang eine Wiener Bushaltestelle bewohnte. in Vienna and is currently a doctoral candidate in Barbara Ungepflegt ist Mitbegründerin und Leiterin Cultural Studies supervised by Robert Pfaller at the new place? We want to discuss this and we want to celebrate this tonight – raising the curtain for des Universitätslehrgangs für angewandte Drama- University of Art and Design Linz. solidarity, encounters, diversity, imagination, empathy, good old Égalité and much more. Because turgie A!DRAMA in Wien und promoviert derzeit bei it is mostly too late for farewells. At the Wilhelm Marx House the wake has already been laid out. Robert Pfaller im Bereich Kulturwissenschaften an der Kunstuniversität Linz.

44 45 Foto: Bas de Brouwer

Mülheim an der Ruhr, Ringlokschuppen Ruhr

DE Im Impulse-Showcase sind die herausragenden Positionen und EN The Impulse Showcase offers the opportunity to see the die interessantesten Newcomer der vergangenen Saison zu sehen. outstanding works and most interesting newcomers of the previous Die Auswahl zeigt das Besondere des Freien Theaters in einer großen Viel- season. The selection shows what is special about independent theatre falt unterschiedlicher Theaterformen. in a wide range of different theatrical forms.

Die Arbeiten sind überwiegend in Deutschland, Österreich und der The individual works have largely been created in Germany, Austria and Schweiz entstanden oder wurden von Künstler*innen entwickelt, die Switzerland or were developed by artists who live there or originate dort leben oder von dort stammen – eine erweiterte Definition des there – an expanded definition of the “Impulse region” that reflects the „Impulse-Raums“, in der sich die Internationalisierung des freien Produ- internationalization of independent production beyond national borders. zierens jenseits von Nationalgrenzen spiegelt. Darunter sind auch viele The programme includes many new discoveries: nine out of the ten artists Entdeckungen: Neun von zehn Künstler*innen bzw. Kollektiven sind zum or collectives represented are appearing at Impulse for the first time. ersten Mal bei den Impulsen dabei. Alongside these ten productions Impulse’s six-person panel has also Neben den zehn Produktionen hat der sechsköpfige Impulse-Beirat chosen an additional production for the opening, which will be staged außerdem ein Eröffnungsextra ausgewählt, das in einer für die Impulse in a new version adapted specifically for Impulse. adaptierten Neufassung auf die Bühne kommt. The panel is made up of Impulse’s artistic team together with external Der Beirat besteht aus dem künstlerischen Team der Impulse sowie aus regional experts and – for the first time – audience representatives from externen regionalen Expert*innen und erstmalig auch aus Publikumsver- our Showcase partner. Panel members for this year’s festival were the treter*innen des Showcase-Partners. Beiräte für die diesjährige Festival- audience representatives for the Ringlokschuppen Jennifer Bartsch ausgabe waren als Publikumsvertreter*innen für den Ringlokschuppen (chemical-technical assistant) and Stefanie Dörr (school student), the Jennifer Bartsch (chemisch-technische Assistentin) und Stefanie Dörr former Director of zeitraumexit and freelance curator Gabriele Oßwald (Schülerin), die ehemalige Leiterin von zeitraumexit und freie Kuratorin (scout for South Germany), the Impulse Theater Festival’s Artistic Director Gabriele Oßwald (Scout Süddeutschland), der künstlerische Leiter des Haiko Pfost (scout for Austria), Impulse’s dramaturg Wilma Renfordt Impulse Theater Festivals Haiko Pfost (Scout Österreich), Impulse- (scout for North Germany) and the director and curator Barbara Weber Dramaturgin Wilma Renfordt (Scout Norddeutschland) sowie die (scout for Switzerland). Regisseurin und Kuratorin Barbara Weber (Scout Schweiz). SHOWCASE

46 47 Corsin Gaudenz DORF THEATER 13.06. 19:00, Eröffnung / Opening Ringlokschuppen Ruhr, Bühne 1

Sprache: Schwyzerdütsch, Deutsch, Englisch mit deutschen und englischen Übertiteln / Language: Swiss German, German, English with German and English surtitles

DE Grüezi mitenand! Diese Impulse-Eröffnung EN Grüezi everyone! This Impulse opening will schafft unerwartete Begegnungen. Laientheater produce some unlikely encounters. Amateur thea- trifft auf Theateravantgarde, Schweizer Mundart- tre meets the avant-garde, a play in Swiss dialect spiel auf Grußworte aus der Kulturpolitik. Und am meets politicians’ speeches of welcome. And the Bühnenrand lockt das Büffet. buffet waits temptingly at the side of the stage.

Das Laientheater in der Schweiz lebt. Über 120 Ver- Amateur theatre in Switzerland is booming. Over eine allein in der Zentralschweiz sind ein deutlicher 120 associations in central Switzerland alone are Beweis dafür. Als „lebendige Tradition“ zählt es seit clear proof of this. As a “living tradition” since 2008 2008 zum immateriellen Weltkulturerbe, offiziell it has been included as part of the immaterial world durch ein UNESCO-Abkommen geschützt. Doch cultural heritage that is officially protected by a was wird da eigentlich bewahrt? Zwei Jahre lang UNESCO convention. But what is actually being hat Corsin Gaudenz die merkwürdig fremd-ver- preserved here? For two years Corsin Gaudenz has traute Welt des Schweizer Dorftheaters erforscht. researched the strangely alien yet familiar world In Turnhallen, Scheunen und Schützenhallen hat er of Swiss village theatre. In sports halls, barns and Theaterabende erlebt, bei denen die Geselligkeit clubhouses he has experienced evenings in the im Drumherum manchmal wichtiger ist als das theatre where the socializing before and afterwards Bühnengeschehen. is sometimes more important than what happens on stage. Gaudenz’ Inszenierung ist ein temporäres Museum dieser lebendigen Tradition: Professionelle Schau- His production is a temporary museum of this living

spieler*innen bringen Vielfalt und Eigenheiten des tradition: professional actors put the diversity and Foto: Frieda Schneider Dorftheaters auf die Bühne, zeigen dessen Figuren peculiarities of village theatre on stage, present its und Themen, verleihen dessen Akteur*innen, ihren characters and themes, and give its practitioners, Ein Projekt von / A project by: Corsin Gaudenz Biografien und Beweggründen eine Stimme. their biographies and their motives a voice. At the Spiel / Actors: Evelyne Gugolz, Dominique Jann, Kotomi Nishiwaki, Andri Schenardi, Giulin Stäubli Musik, Klavier / Music, Piano: Vera Kappeler Gleichzeitig bleibt viel Raum für Begegnungen – same time there is a lot of room to meet people – Chorleitung, Maler, Countertenor / Choirmaster, Painter, Countertenor: Philipp Caspari am Büffet bei Kägifret und einem Gläsli Schnaps. at the buffet over Kägifret and a glass of schnaps. Chor / Choir: Ernst Aebi, Bettina Biasio, Gabor Doka, Alice Meier, Ewa Raznikiewicz, Thomas Rüdisühli, Eleonore Strehler, Jane Rippin Wagner, Sophie Wolf Die für die Impulse adaptierte Fassung spielt mit The version that has been adapted for Impulse Bühne / Stage Design: Frieda Schneider den Konventionen eines Eröffnungsabends: Gruß- plays with the conventions of an opening night: Kostüme / Costumes: Božena Čivić worte und Reden werden ebenso Teil der Inszenie- speeches and welcomes are as much part of the Öffentlichkeitsarbeit, Vermittlung / Publicity, education work: Carmen Beyer rung wie das anschließende Get-together. DORF performance as the get-together that follows. Künstlerische Beratung / Artistic Consultant: Martin Schick THEATER zeigt, wie sehr das Warum, Wofür und DORF THEATER shows to what a large extent the Hospitanz / Intern: Yan Balistoy Englische Übertitel / English surtitles: David Tushingham Wie des Theaters davon bestimmt wird, in welchem why, what for and how of theatre are determined Kontakt für Gastspielanfragen / Contact for touring enquiries: Corsin Gaudenz, [email protected] sozialen und geografischen Kontext es stattfindet. by the social and geographical context in which it Dabei erscheint die heimische Dorfwelt mitunter is taking place. Here the local world of the village Ein Projekt in Koproduktion mit / A project in co-production with Gessnerallee Zürich, Festival Belluard Bollwerk Inter- wesentlich fremder als Kunst aus fernen Ländern, appears considerably more foreign than art from national Fribourg und Heitere Fahne Bern in Zusammenarbeit mit / in collaboration with Theatergesellschaft Rothenburg, Theaterverein Menzingen, Theatervereinigung Muotathal, Theatergruppe Isenthal und Theaterverein Stansstad. die einem wohlvertrauten kulturellen Kontext ent- faraway countries that originates in a familiar cul- Mit Unterstützung von / With support from Stadt Zürich Kultur, Fachstelle Kultur Kanton Zürich, Pro Helvetia, Ernst Göhner stammt. Gespielt wird überwiegend auf Schwyzer- tural context. The performance is largely in Swiss Stiftung, Avina Stiftung, Georges und Jenny Block Stiftung und in Partnerschaft mit / and in partnership with Fondation dütsch mit deutschen und englischen Übertiteln. German with German and English surtitles. Nestlé pour l’Art.

48 49 DE Ein ekstatischer Clubabend, der zeigt, EN An ecstatic club night that shows how even Annalyzer / Covic / de Rooij / Jina / Mdluli / Schupp dass selbst in Subkulturen Machtverhältnisse un- within subcultures, power structures continue to PINK MON€Y gebrochen funktionieren. Money makes the queer operate uninterrupted. Money makes the queer world go around. world go around. 13.06. 21:00 — 22:30 + Party mit der PINK MON€Y Crew 16.06. 21:30 — 23:00 + Party mit der PINK MON€Y Crew PINK MON€Y ist die Währung, mit der man sich PINK MON€Y is the currency used to buy toleran- Toleranz erkauft. Es ist das Geld, das durch einen ce. It is the money brought into a country by targe- Extra: gezielten lesbischen, schwulen, bisexuellen, trans- ted lesbian, gay, bisexual, transsexual, intersexual 14.06. 22:00 Konzert : A JOURNEY WITH ANNALYZER sexuellen, intersexuellen und queeren Tourismus and queer tourism. This performance by South Ringlokschuppen Ruhr, Club in ein Land gebracht wird. Die Performance der African, German and Dutch artists explores the südafrikanischen, deutschen und niederländi- basis of this phenomenon: Who is spending this Sprache: Englisch und Deutsch / Language: English and German schen Künstler*innen geht diesem Phänomen money? Who is receiving it – and for what price? auf den Grund: Wer gibt dieses Geld aus? Wer PINK MON€Y is queer, loud and joyous. Club bekommt es – und zu welchem Preis? culture, fashion and dance meet hard facts and PINK MON€Y ist queer, laut und lustvoll. Club- biographical accounts. The white European drag kultur, Fashion und Tanz treffen auf harte Fakten king with all his privileges meets a black gay man und biografische Berichte. Der weiße europäische who reports of his experiences with white sex tou- Drag-King mit all seinen Privilegien trifft auf den rism; the black lesbian butch with her pronounced schwarzen schwulen Mann, der von Erfahrungen machismo meets a DJ who doesn’t want to be mit weißem Sextourismus berichtet, die schwarze pigeonholed. Beats throb in the background and lesbische Butch mit ihrem markanten Macho- above it all hangs the question of who is allowed tum trifft auf eine DJ, die in keinerlei Schublade to live out their sexuality on what terms and who gesteckt werden will. Im Hintergrund wummern isn’t. Race, class and sexual orientation appear die Beats, und über alldem schwebt die Frage, as factors that are linked together in many ways, wer unter welchen Bedingungen seine Sexuali- causing privilege, exclusion and violence. Not only tät ausleben darf und wer nicht. Rasse, Klasse in South Africa. PINK MON€Y is a performance, a und sexuelle Orientierung erscheinen als vielfach party and a protest all rolled into one. miteinander verknüpfte Faktoren, die Privilegien, Ausgrenzung und Gewalt erzeugen. Nicht nur in Südafrika. PINK MON€Y ist Performance, Party und Protest in einem.

Von und mit / By and with: Annalyzer, Djana Covic, Nico de Rooij, Kieron Jina, Mbali Mdluli, Antje Schupp Idee / Idea: Antje Schupp Performance: Annalyzer, Kieron Jina, Mbali Mdluli, Antje Schupp Performing Vocalist: Anelisa Stuurman aka Annalyzer Visuals, DJ: Mbali Mdluli aka Miz Buttons Choreografie / Choreography: Kieron Jina Szenografie, Bilddramaturgie / Scenography, Visual Dramaturgy: Djana Covic, Nico de Rooij Kostüme / Costumes: Marie Fricout, Sithembiso Mngadi Œil Extérieur: Johanna-Yasirra Kluhs Produktionsleitung / Production Management: Bernhard la Dous (born2perform), Thabiso Pule (Creative Tree) Kontakt für Gastspielanfragen / Contact for touring enquiries: Bernhard la Dous, [email protected]

Eine born2perform-Produktion in Koproduktion mit / A born2perform production in co-production with Kaserne Basel, PATHOS München und Netzwerk Freier Theater (NFT). In Zusammenarbeit mit / In collaboration with Soweto Dance Pro- ject, City of Johannesburg, University of Johannesburg Arts & Culture und Studio SIDF. Mit großzügiger Unterstützung durch / With generous support from Fachausschuss Tanz & Theater BS/BL, SüdKulturFonds, Fondation Nestlé pour l’Art Foto: Suzy Bernstein und Jacqueline Spengler Stiftung.

50 51 DE Zu welcher Gruppe zählen Sie sich: zu den EN Which group do you belong to: the rich? The She She Pop Reichen? Zu den Armen? Oder darf das niemand poor? Or is no one allowed to know? She She Pop ORATORIUM wissen? She She Pop bringen Licht ins Dunkel. shine a light in the darkness. 14.06. 19:00 — 20:40 Eigentum verändert das Bewusstsein. Es trennt Property changes consciousness. It divides peo- 15.06. 19:30 — 21:10 + Publikumsgespräch / Audience discussion Menschen, es erteilt Macht, es schließt aus. ple, it confers power, it excludes others. Nothing Nichts ist so entscheidend für das Zusammenle- affects our co-existence in the global present as Ringlokschuppen Ruhr, Bühne 3 ben in der globalen Gegenwart wie das Eigentum. significantly as property. At the same time owner- Gleichzeitig umgibt die Besitzverhältnisse ein ship is shrouded in great secrecy. In ORATORIUM Sprache: Deutsch mit englischer und arabischer Simultanübersetzung (arabisch nur am 14.06.) / Language: German with simultaneous translation into English and Arabic (Arabic on 14th June only) großes Geheimnis. Mit ORATORIUM machen She She She Pop make visible what is otherwise She Pop sichtbar, was sonst im Verborgenen liegt. hidden. Publikumsgespräch in deutscher Sprache mit den Künstler*innen und Martin Weck, Vorstandsvorsitzender der Sparkasse Mülheim an der Ruhr. Moderation: Matthias Frense, Ringlokschuppen Ruhr Auftritt des Chors der lokalen Delegierten! Men- Enter the chorus of local delegates! People who schen, die ein großes Erbe erwarten, und solche, expect a large inheritance or those who own die Häuser besitzen, treffen auf Menschen ohne houses meet people who are unemployed or have Arbeit oder mit hohen Schulden. Die Frage, wer substantial debts. The question of who has how wie viel hat, wird zum entscheidenden Prinzip des much becomes the determining principle for the Abends: Künstler*innen, lokale Delegierte und evening: artists, local delegates and the audience Publikum formieren sich anhand ihrer Besitzver- form speaking choruses according to how much hältnisse zu Sprechchören, die in jeder Aufführung they own that then engage with how we treat aufs Neue unseren Umgang mit dem Eigentum property in a new way in every performance. verhandeln. Sie sprechen gemeinsam über vom They speak in unison about fates decided by pro- Eigentum bestimmte Schicksale und brechen Ta- perty and break taboos: where does wealth come bus: Woher kommt der Reichtum? Wer hat Schuld from? Whose fault is poverty? an der Armut? At its core lies the issue of the effects of boun- Im Zentrum steht die Frage, was Grenzen zwi- daries between people and how those boundaries schen Menschen entstehen lässt und wie diese can be overcome collectively. Out of polyphony, Grenzen gemeinschaftlich überwunden werden disagreement and harmony that can only ever be können. Aus der Vielstimmigkeit, der Uneinigkeit achieved for a moment a collective monologue und dem immer nur für Momente zu erreichenden emerges. Einklang entsteht ein kollektiver Monolog.

Von und mit / By and with: Sebastian Bark, Johanna Freiburg, Fanni Halmburger, Lisa Lucassen, Mieke Matzke, Ilia Papatheodorou, Berit Stumpf und dem Chor der lokalen Delegierten / chorus of local delegates Bühne / Stage Design: Sandra Fox Kostüme / Costumes: Lea Søvsø Musik / Music: Max Knoth Künstlerische Mitarbeit / Artistic Associate: Ruschka Steininger Regieassistenz / Assistant Director: Laia Ribera Ausstattungsassistenz / Assistant Designer: Vivien Waneck Technische Leitung, Lichtdesign / Technical Direction, Lighting Design: Sven Nichterlein Produktionsleitung / Production Manager: Anne Brammen Kommunikation / Communications: ehrliche arbeit – freies Kulturbüro Tourorganisation / Tour Organization: Tina Ebert Administration: Aminata Oelßner Company Management, Kontakt für Gastspielanfragen / Contact for touring enquiries: Elke Weber, [email protected]

Eine Produktion von / A production by She She Pop in Koproduktion mit / with HAU Hebbel am Ufer Berlin, Festival Theater- formen, Münchner Kammerspiele, Kampnagel Hamburg, Schauspiel Leipzig, Schauspiel Stuttgart, Kaserne Basel, FFT Düsseldorf, Künstlerhaus Mousonturm Frankfurt am Main, ACT Independent Theater Festival Sofia, Konfrontacje Teatralne Festival Lublin. Gefördert durch / Funded by Kulturstiftung des Bundes und Berliner Senatsverwaltung für Kultur und Europa.

Foto: Benjamin Krieg

52 53 Mădălina Dan, Agata Siniarska MOTHERS OF STEEL 14.06. 21:00 — 22:00 16.06. 18:30 — 19:30 + Publikumsgespräch / Audience discussion Ringlokschuppen Ruhr, Bühne 4

Sprache: nicht sprachbasiert / Language: not language-based

Audience discussion in English with the artists and Rebecca Großmann, doctoral candidate at the History Institute of Cologne University, working in the Department of Eastern European History, and Programme Director in the European Division of the Alexander von Humboldt Foundation. Chaired by Christoph Rech, FFT Düsseldorf

DE Ein ironisches Klagelied über Geschichtsver- EN An ironic lament for the glorification of klärung, osteuropäische Nationalmythen und den history, eastern European national myths and Rechtspopulismus der Gegenwart. present day right-wing populism.

Wann und warum weinen Menschen in der Öffent- When and where do people cry in public? lichkeit? Sind sie von ehrlichen Gefühlen überwäl- Are they overcome by honest emotions? Or are tigt? Oder weinen sie aus politischem Kalkül? Sind they weeping out of political cunning? Are we wir kulturell auf Ergriffenheit programmiert? culturally programmed to be moved? Von wegen „Tränen lügen nicht“! In der Perfor- Don’t believe “tears don’t lie”! In the performance mance MOTHERS OF STEEL beweinen Agata MOTHERS OF STEEL Agata Siniarska and Siniarska und Mădălina Dan ihre Erinnerungen an Mădălina Dan weep for their memories of the die Aufbruchstimmung nach der Wende in ihren mood of change after the fall of Communism in Heimatländern Polen und Rumänien. their homelands of Poland and Romania.

In ikonischen TV-Bildern wie etwa jenen von der In iconic tv images such as the shooting of the Erschießung der Ceaușescus und stichwortarti- Ceaușescus and abbreviated written signs, histo- gen Schrifttafeln treffen historisch bedeutsame rically significant events, places and agents meet Ereignisse, Orte und Akteure auf die Abgründe the yawning gaps in a writing of history whose einer Geschichtsschreibung, die sich vor allem main interest is in constructing a stable national dafür interessiert, einen stabilen Nationalmythos myth – from the Ottoman Empire through Commu- zu konstruieren – von den Ottomanen über den nism to the European Union. Kommunismus bis zur Europäischen Union. What are the two performers showing here when Was zeigen die beiden Performerinnen hier, wenn they spend an hour sobbing uninterruptedly: great sie eine Stunde lang pausenlos schluchzen: große emotions, slapstick or irony? With biting humour Gefühle, Slapstick oder Ironie? Mit bissigem Siniarska and Dan tell the story of eastern Europe Humor erzählen Siniarska und Dan die Geschichte from the perspective of the victims – just as the

Osteuropas aus der Opferperspektive, so wie es right-wing populists in the current governments Foto: Jakub Wittchen auch die Rechtspopulist*innen in den gegenwärti- like to do. And in doing so, they raise the question gen Regierungen gerne tun. Und stellen damit die of what thoughts lie behind telling this story of Konzept / Concept, Performance: Mădălina Dan, Agata Siniarska Frage in den Raum, mit welchem Hintergedanken collective victimhood. Dramaturgische Beratung / Dramaturgical Consultants: Mila Pavicevic, Siegmar Zacharias Sound, Video, Grafikdesign / Graphic Design: Diego Agulló diese Geschichte von der kollektiven Opferrolle Kontakt für Gastspielanfragen / Contact for touring enquiries: Mădălina Dan, [email protected] erzählt wird. Eine Produktion der / A production of Art Stations Foundation von Grażyna Kulczyk in Koproduktion mit / in co-produc- tion with Konfrontacje Teatralne Festival Lublin, Fabrik Potsdam und Alfred ve Dvoře Prag.

54 55 DE Sechs Frauen üben Selbstermächtigung durch EN Six women empower themselves through Florentina Holzinger radikale Körperkunst. Ein Spektakel physischer radical body art. A spectacle of physical virtuosity, APOLLON Virtuosität zwischen Schönheit und Schauder, both beautiful and spine-tingling, featuring black schwarzem Humor und Zirkuskunst. humour and circus arts. 15.06. 21:30 — 23:10 16.06. 20:00 — 21:40 Die Arbeiten von Florentina Holzinger sind geprägt The works of Florentina Holzinger are characteri- durch kompromisslose Körper. Kickboxen, Ballett, zed by uncompromising bodies. Kick boxing, ballet, Extra: Gewichtheben und Akrobatik: In einer nicht enden weightlifting and acrobatics: in a never-ending tour 15.06. 23:00 Party: APOLLON X CALAMITY GIRLS wollenden Tour de Force eignet sie sich herausfor- de force she acquires challenging physical skills Ringlokschuppen Ruhr, Bühne 1 dernde Körpertechniken an, die sie auf der Bühne that she both masters and destroys on stage. zugleich meistert und zerstört. Sprache: nicht sprachbasiert / Language: not language-based In APOLLON Holzinger dissects the genre of the In APOLLON seziert Holzinger das Genre der freak show and lets it collide with neoclassical Freakshow und lässt es mit Verweisen auf neo- ballet, the body art of the 60s and all kinds of trash klassisches Ballett, die Body Art der 60er-Jahre and pop culture. Where are we here? In an occult und allerlei Trash und Popkultur kollidieren. Wo fitness studio? At a fairground? Or in the heavenly sind wir hier: in einem okkulten Fitness-Studio? kingdom, populated by divine muses? Armed with Auf einem Jahrmarkt? Oder in einem himmlischen pointe shoes and huge dumbbells Holzinger and Reich, bevölkert von göttlichen Musen? Bewaff- her performers create radical body images of net mit Spitzenschuhen und massiven Hanteln rapturous beauty – and use feminist humour that erzeugen Holzinger und ihre Performerinnen knows no taboos and daring tricks to deconstruct radikale Körperbilder von entrückter Schönheit – the myth of the perfect woman. und dekonstruieren mit tabulosem feministischem Witz und waghalsigen Tricks den Mythos von der perfekten Frau.

Konzept / Concept und Performance: Florentina Holzinger Mit / With: Renée Copraij, Evelyn Frantti, Florentina Holzinger, Annina Lara Maria Machaz, Xana Novais, Maria Netti Nüganen, Stephan Schneider Sounddesign: Stephan Schneider Dramaturgie / Dramaturgy: Sara Ostertag, Michele Rizzo Bühnenbild / Stage Design: Nikola Knežević Coaching: Btissame Amadour Beratung / Consultants: Manu Scheiwiller, Fernando Belfiore Technische Leitung / Technical Direction: Bram Geldhof, Anne Meeussen, Maarten Van Trigt Kontakt für Gastspielanfragen / Contact for touring enquiries: Marijke Vandersmissen, [email protected]

Eine Produktion von CAMPO in Koproduktion mit / A CAMPO production in co-production with Münchner Kammerspiele, La Bâtie – Festival de Genève, Frascati Producties Amsterdam, steirischer herbst Graz, Sophiensæle Berlin, Künstler- haus Mousonturm Frankfurt am Main. Mit Unterstützung der / With support from the Kulturabteilung der Stadt Wien.

Foto: Radovan Dranga

56 57 Regie / Director: Sophia Stepf Flinn Works Performance: Cornelia Dörr, Matthias Renger, Sonata, Lea Whitcher Special guest on video: Crystal Travis GLOBAL BELLY Recherche / Research: Flinn Works Dramaturgie / Dramaturgy: Lisa Stepf 15.06. 18:00 — 19:30, 20:00 — 21:30 Inhaltliche Beratung / Specialist Advisor: Dr. Anika König 16.06. 16:00 — 17:30, 20:00 — 21:30 Ausstattung / Design: Philine Rinnert Musik / Music: Jörg-Martin Wagner 17.06. 15:00 — 16:30 + Publikumsgespräch / Audience discussion Regieassistenz / Assistant Director: Elisabeth Lindig 19:00 — 20:30 Assistenz Bühne / Assistant Stage Designer: Alice Harrison Produktionsleitung / Production Management: ehrliche arbeit – freies Kulturbüro und Helena Tsiflidis Ringlokschuppen Ruhr, Bühne 2 Kontakt für Gastspielanfragen / Contact for touring enquiries: Helena Tsiflidis, [email protected]

Sprache: Deutsch am 16.06. und am 17.06, Englisch am 15.06. / Language: German on 16th and 17th June, Eine Produktion von / A production by Flinn Works in Kooperation mit / in co-operation with Sophiensæle Berlin English on 15th June und Theater Tuchlaube Aarau. Gefördert durch / Funded by Berliner Senatsverwaltung für Kultur und Europa, Fonds Darstellende Künste, Hessisches Ministerium für Wissenschaft und Kunst, Kulturamt der Stadt Kassel, Gerhard- Publikumsgespräch in deutscher Sprache mit den Künstlerinnen und Erwin Kress, Vizepräsident des Humanistischen Fieseler-Stiftung und Goethe-Institut Mumbai. Verbands Deutschlands sowie Sprecher zum Thema Autonomie am Lebensende. Moderation: Katja Grawinkel-Claassen, FFT Düsseldorf

DE Leihmutterschaft als globales Geschäft. Eine EN Surrogate motherhood is a global business. Annäherung an ein ethisches Dilemma, bei der das An examination of an ethical dilemma in which Publikum selbst in verschiedene Rollen schlüpft. the audience itself will take on various roles.

Der unerfüllte Kinderwunsch treibt Paare aus The unfulfilled desire to have children drives Deutschland, der Schweiz und vielen anderen couples abroad from Germany, Switzerland and Ländern ins Ausland. In Indien, den USA und der many other countries. In India, the USA and Uk- Ukraine beauftragen sie Leihmütter, ein Kind für raine they commission surrogate mothers to bear sie auszutragen. Die Wunscheltern umgehen dabei them a child. By doing this, the would-be parents rechtliche Grenzen und betreten moralisches Neu- transgress legal boundaries and enter new moral land. Flinn Works hat in fünf Ländern recherchiert, territory. Flinn Works has conducted research um der transnationalen Leihmutterschaft auf den in five countries in order to get to the bottom of Grund zu gehen: Ist sie medizinischer Segen oder trans-national surrogate motherhood: is it a medi- Ausbeutung von Körpern im Geiste des Kolonia- cal blessing or the exploitation of people’s bodies lismus? Ist das Austragen eines fremden Kindes in the spirit of colonialism? Is bearing a stranger’s Arbeit oder Nächstenliebe? Und welchen Pass child work or loving thy neighbor? And what pass- erhält das Neugeborene? port should the new-born receive?

In einem mehrteiligen Parcours trifft das in immer Moving between the performance’s several neuen Rollen adressierte Publikum auf windige sections the audience is repeatedly addressed Agenturchef*innen, zufriedene Leihmütter, strei- in new roles: by long-winded agency bosses, tende Feminist*innen und verzweifelte Wunsch- happy surrogate mothers, arguing feminists and eltern – Menschen, die im transnationalen Leih- desperate would-be parents – people who are on mutterschaftgeschäft auf verschiedenen Seiten different sides of the trans-national trade in surro- stehen und sich mit schier unlösbaren ethischen, gate motherhood and see themselves confronted emotionalen und juristischen Fragen konfrontiert by insoluble ethical, emotional and legal issues. sehen. Dem Publikum bleibt überlassen, welche What perspective to take from this is left up to Perspektive es einnimmt. Eine Erfahrung zwischen the audience. An experience between delicately fein justierter Intimität, heißen Debatten und der calibrated intimacy, heated argument and the cool kühlen Logik des Marktes. logic of the market.

Foto: Philine Rinnert

58 59 Julian Hetzel DE Was sind die Regeln der Kunst? Was sind die EN What are the rules of art? What are the rules Regeln des Kriegs? Und wie weit geht das Publi- of war? And how far will the audience go in this THE AUTOMATED SNIPER kum in diesem Experiment? Ein Live-Ego-Shooter experiment? A first-person shooter live in the im Theaterraum! theatre! 19.06. 20:00 — 21:10 + Publikumsgespräch / Audience discussion 20.06. 19:30 — 20:40 Bloße Fäuste, Schwerter, Armbrüste, Pistolen, Bare fists, swords, crossbows, bombs, rockets, Bomben, Raketen, Drohnen. Die Geschichte der drones. The history of human conflict is the Ringlokschuppen Ruhr, Bühne 1 menschlichen Konflikte ist die Geschichte immer history of increasingly violent weapons that can brutalerer Waffen, die aus immer größerer Distanz be used over increasingly large distances. The Sprache: Englisch mit arabischer und deutscher Simultanübersetzung (arabisch nur am 19.06.) / Language: English with simultaneous translation into German and Arabic (Arabic on 19.06. only) verwendet werden. Die stärksten Parteien haben strongest parties have now removed themselves sich dabei komplett vom Schlachtfeld zurückge- entirely from the battlefield and guide bombs to Publikumsgespräch in deutscher Sprache mit dem Künstler und Sebastian Linke, Hauptmann der Bundeswehr, Jugend- zogen und steuern ihre Bomben aus der sicheren their targets from the safe distance of a com- offizier, Referent für Sicherheits- und Verteidigungspolitik. Moderation: Wilma Renfordt, Impulse Theater Festival Entfernung eines komfortablen Kontrollraums fortable control room. What ethics can we still ans Ziel. Welche Ethik können wir heute noch ein- demand today if the enemy has been reduced to a fordern, wenn der Feind zu einer Ansammlung von collection of pixels on a screen? Pixeln auf dem Monitor reduziert wird? With THE AUTOMATED SNIPER Julian Hetzel Mit THE AUTOMATED SNIPER zeigt Julian Hetzel shows the gamification of violence: two perfor- die Gamification von Gewalt: Zwei Performer wer- mers on stage are shot at with a remotely control- den auf der Bühne mit einer ferngesteuerten Waffe led weapon. The shooters from the audience are in beschossen. Die Schütz*innen aus dem Publikum a safe location – and fire at the stage using a joy- befinden sich an einem sicheren Ort – und feuern stick. The brutality takes place virtually but at the mittels Joystick auf die Bühne. Die Brutalität findet same time it is completely immediate. Hero and virtuell statt und ist gleichzeitig ganz unmittelbar. coward become one. Until a gamer from Baghdad Held und Feigling werden eins. Bis ein Gamer aus joins in... Bagdad ins Spiel kommt… And art? Will it be able to use its revolutionary Und die Kunst? Wird sie ihre revolutionäre Kraft power to change the rules that social conflicts nutzen können, um die Regeln zu ändern, nach are fought out by or does it remain a harmless denen gesellschaftliche Konflikte ausgefochten game that allows itself to be banished again werden, oder bleibt sie ein harmloses Spiel, das and again to the spaces it has been allocated? sich immer wieder in die ihm zugewiesenen Räu- THE AUTOMATED SNIPER is a commentary on me verbannen lässt? THE AUTOMATED SNIPER modern warfare, it is free art, a critical pamphlet ist ein Kommentar zu moderner Kriegsführung, and a sensitive experiment. How far would you go? ein kritisches Pamphlet und ein heikles Experi- ment. Wie weit würden Sie gehen?

Konzept, Regie / Concept, Director: Julian Hetzel Maschinendesign / Machine Artist: Hannes Waldschütz Performance: Bas van Rijnsoever, Claudio Ritfeld, Ana Wild Gamer: Akram Assam Dramaturgie / Dramaturgy: Miguel Angel Melgares Künstlerische Mitarbeit / Artistic Associate: Joachim Robbrecht Dramaturgieassistenz / Dramaturgical Assistance: Luc Groen, Artun Alaska Arasli Kostüme / Costumes: Karianne Hoenderkamp Lichtdesign / Lighting Design: Nico de Rooij Technische Leitung / Technical Direction: Tymen Bergman, Dirk Hout Produktionsleitung / Production Management: Jasper Hupkens Kontakt für Gastspielanfragen / Contact for touring enquiries: Ravian van den Hil, [email protected]

Eine Produktion von / A production by Frascati Theater Amsterdam in Zusammenarbeit mit / in collaboration with Ism & Heit. Koproduziert von / Co-produced by WEB Network: Gessnerallee Zürich, Beursschouwburg Brüssel, Göteborg Dans & Teater Festival, Festival Uzès Danse, wpZimmer Antwerpen. Mit Unterstützung des / With support from the Fonds Podiumkunsten. Foto: Bas de Brouwer

60 61 Roland Rauschmeier mit Alex Bailey CONSUMPTION AS A CAUSE OF COMING INTO BEING 20.06. 21:00 — 22:00 + Publikumsgespräch / Audience discussion 22.06. 21:30 — 22:30 Extra: 20.06. 22:30 HOMING-PARTY Ringlokschuppen Ruhr, Bühne 3

Sprache: Englisch mit deutschen Übertiteln / Language: English with German surtitles

Publikumsgespräch mit den Künstlern und Rüdiger Jähne, Referent für Jungen- und Männerarbeit beim SKM Bundes- verband. Moderation: Dietmar Kobboldt, studiobühneköln / Audience discussion with the artists and Rüdiger Jähne, Advisor on working with boys and men to the SKM Bundesverband. Chaired by Dietmar Kobboldt, studiobühneköln

DE Ein witziges und grenzwertiges Schauspiel mit EN A humorous and edgy play with sadomaso- Sadomaso-Elementen, zärtlicher Zweisamkeit und chistic elements, tender intimacy and a meditation einer Meditation über das eigene Geschlechtsor- on one’s own genitals. Two men in search of a new gan. Zwei Männer auf der Suche nach einer neuen masculinity. Männlichkeit. The visual artist Roland Rauschmeier and the per- Der bildende Künstler Roland Rauschmeier und der former Alex Bailey distance themselves from the Performer Alex Bailey distanzieren sich vom Zwang, pressure to be strong and autonomous, explore stark und autonom zu sein, untersuchen Begehren desire beyond social norms and question the gene- außerhalb der gesellschaftlichen Norm und hinter- rally prevailing concepts of gender and sexuality. fragen die allgemein vorherrschenden Konzepte How can men now enter a fulfilling relationship with von Geschlecht und Sexualität. Wie können Männer themselves and the world around them? The Roten- heute in eine erfüllte Beziehung zu sich selbst und burg cannibal attempted to do this by consuming ihrer Umwelt treten? Der Kannibale von Rotenburg another man. His story lies at the centre of this hat es mit dem Verzehr eines anderen Mannes work. Would he have found a different way to fulfil versucht. Seine Geschichte steht im Zentrum dieser his desire in another world? Arbeit. Hätte er in einer anderen Welt einen anderen The two performers look for alternatives in sado- Weg gefunden, um sein Begehren zu erfüllen? masochistic games and a new type of meditation In Sadomaso-Spielen und einer neuartigen Medi- practice: while S & M appears as an affectionate Foto: Emilia Milewska tationspraxis suchen die beiden Performer nach way of venting fantasies of dominance and power, Performance: Alex Bailey, Roland Rauschmeier Alternativen: Während SM als liebevolles Ventil HOMing™ promises liberation from all the cultural Setdesign, Kostüme, Requisiten / Set Design, Costumes, Props: Alex Bailey, Roland Rauschmeier für Dominanz- und Machtfantasien erscheint, expectations directed at male genitalia and their Sounddesign: Pasi Antero Mäkelä verspricht HOMing™ die Befreiung von all den owners. Rauschmeier and Bailey report a complete- Dramaturgische Beratung / Dramaturgical Consultants: Camille Chanel, Richard John Jones kulturellen Erwartungen, die an das männliche ly new approach to the self – with a wink of the eye. Management: Alexander Matthias Kosnopfl Technik / Technician: Andreas Lendais Geschlechtsorgan und seine Besitzer gerichtet CONSUMPTION AS A CAUSE OF COMING INTO Kontakt für Gastspielanfragen / Contact for touring enquiries: [email protected] werden. Rauschmeier und Bailey berichten von BEING is an uncompromising survey of male vulne- einem völlig neuen Zugang zum eigenen Selbst – Dank an / With thanks to: Elizabeth Ward, Krõõt Juurak, Anne Juren, Karin Seidel, Gerhard und Regina Schiefer, Phillip rability, failed communication and the experience of Augenzwinkern inklusive. Schweiger, Christian Stoppacher, Lise Lendais, Susanne Bytyqi-Lawson, Dr. Matthias Berkemeyer, Viktor Schlosser, simply being a dick. Tellervo Kalleinen, Oliver Kalleinen-Kochta, Christoph Bruckner, Fouad Asfour, Manfred Unger CONSUMPTION AS A CAUSE OF COMING Eine Koproduktion von / A co-production between Wiener Tanz- und Kunstbewegung und brut Wien. INTO BEING ist ein kompromissloser Blick auf Mit Unterstützung der / With support from the Kulturabteilung der Stadt Wien. männliche Verletzbarkeit, auf gescheiterte Kommunikation und auf die Erfahrung, einfach nur ein Schwanz zu sein.

62 63 EN Is it possible to enjoy racism? In this production it is, inside your own skin – as long as you’re Thom Truong prepared to pay the price of other people’s discrimination.

ENJOY RACISM Thom Truong have created a world where the colour of one’s skin is insignificant. In ENJOY RACISM peo- 21.06. 19:30 — 21:30 ple are discriminated against purely by the colour of their eyes. Directly, in person. Divided into two groups, 22.06. 19:30 — 21:30 the audience experiences the performance from very different perspectives. A pleasure for the privileged – but one that can only be enjoyed at the price of discrimination against the others. 23.06. 17:30 — 19:30 How much does this have in common with the everyday lives of those who consider themselves unpre- Ringlokschuppen Ruhr, Treffpunkt / meeting point: Foyer judiced? Thom Throng’s thesis is that racism starts at a level that is subtle and implicit, with gestures, Sprache: Englisch und Deutsch / Language: English and German glances, a tone of voice and choice of words. And each of us reproduces racist behaviour consciously or unconsciously. ENJOY RACISM is the living proof. A performance that hurts.

DE Kann man Rassismus genießen? In dieser Aufführung durchaus, und zwar am eigenen Leib – wenn man bereit ist, dafür den Preis der Diskriminierung der anderen zu zahlen.

Thom Truong haben eine Welt erschaffen, in der Hautfarbe keine Rolle spielt: In ENJOY RACISM werden Menschen einzig aufgrund ihrer Augenfar- be diskriminiert. Und das am eigenen Leib. In zwei Gruppen geteilt erlebt das Publikum die Auffüh- rung aus grundverschiedenen Perspektiven. Ein Genuss für die Privilegierten – der allerdings nur um den Preis der Diskriminierung der anderen zu haben ist.

Wie viel hat das mit dem Alltag auch jener zu tun, die sich für vorurteilsfrei halten? Die These von Thom Truong: Rassismus beginnt im Subtilen und Impliziten, bei Gesten, Blicken, Tonlage und Wortwahl. Und jede*r von uns reproduziert bewusst oder unbewusst rassistisches Verhalten. ENJOY RACISM ist der lebende Beweis. Eine Per- formance, die wehtut.

Foto: Linda Pollari Konzept, Regie / Concept, Direction: Thom Truong Performance: Ntando Cele, Mbene Mwambene Dramaturgie / Dramaturgy: Yves Regenass Szenografie / Scenography: Susan Wäckerlin, Matthias Werner Video: Oliver Eckert Lichtdesign / Lighting Design: André Donzé Regie- und Produktionsassistenz / Direction and Production Assistance: Yan Balistoy, Antoinette Ullrich Kontakt für Gastspielanfragen / Contact for touring enquiries: Monika Truong, Thom Reinhard, [email protected]

Eine Produktion von / A production by Verein Overseas in Koproduktion mit / in co-production with Fabriktheater Rote Fabrik und ROXY Birsfelden. Gefördert durch / Funded by Stadt Zürich Kultur, Fachstelle Kultur Kanton Zürich, SOkultur Lotteriefonds Kanton Solothurn, Paul Schiller Stiftung, Migros-Kulturprozent Zürich, Pro Helvetia.

Foto: Linda Pollari

64 65 Teresa Vittucci ALL EYES ON 21.06. 21:30 — 22:30 + Publikumsgespräch / Audience discussion 23.06. 22:00 — 23:00 Extra: 22.06. 23:00 Party: VAGITARIAN. ALL HUNGRY SOULS WELCOME Ringlokschuppen Ruhr, Bühne 2

Sprache: einfaches Englisch / Language: simple English

Publikumsgespräch in deutscher Sprache mit der Künstlerin und Haiko Pfost, Künstlerischer Leiter Impulse Theater Festival

DE In Sex-Chats und auf der Bühne sucht Teresa EN Teresa Vittucci searches for love and recog- Vittucci nach Liebe und Anerkennung. Was muss nition in sex chats and on stage. What does she sie dafür preisgeben, und wer ist hier eigentlich have to give away to achieve them – and who is der Voyeur? Oder die Voyeurin? really the voyeur here?

Eine Frau auf einem verspiegelten Podest, unnah- A woman on a mirrored platform – unapproach- bar und doch für alle sichtbar – für das Publikum able yet visible to all – to the audience that is vor Ort genauso wie für jene, die per Video-Sex- there live and equally for the people who have Chat zugeschaltet sind. Auf der Bühne des Thea- connected by video sex chat. On the stage in the ters und des Internets stellt sie zur Schau, was sie theatre and on the internet she displays what she’s hat und was sie kann: ihren Körper, ihren Gesang, got and what she can do: her body, her singing, das geschickte Spiel mit denen, die zuschauen. skilfully playing with those who are watching. Sie inszeniert Zuwendung, Lust und Intimität. She stages affection, desire and intimacy.

Doch die Souveränität dieser beeindruckenden However, the authority of this impressive stage Bühnenfigur scheint an eine Bedingung geknüpft figure appears to be dependent on one condition: zu sein: die Anerkennung durch die Zuschaue- recognition by the viewers, live and in the chat r*innen, live und im Chat-Fenster. Wer begehrt window. Who desires whom here? And who has hier wen? Und wer hat die Macht? Nur wenn das the power? Only if the audience does not avert its Publikum seinen Blick nicht abwendet, kann diese gaze can this performance exist, can the “show” Performance existieren, kann die „Show“ weiter- go on and the performer assume the place that gehen und die Performerin den Raum einnehmen, she has chosen for herself: in the middle of the den sie für sich gewählt hat: die Mitte der Bühne, stage, the centre of attention. das Zentrum der Aufmerksamkeit.

Konzept / Concept, Performance: Teresa Vittucci Dramaturgische Beratung / Dramaturgical Consultants: Simone Aughterlony, Marc Streit Bühnenbild / Stage Design: Jasmin Wiesli Technische Leitung, Lichtdesign / Technical Direction, Lighting Design: Benjamin Hauser Video, technische Unterstützung / Technical Support: Alper Yagcioglu Produktionsleitung, Kontakt für Gastspielanfragen / Production Management, contact for touring enquiries: Elena Conradt, [email protected]

Eine OH DEAR-Produktion in Koproduktion mit / An OH DEAR production in co-production with Tanzhaus Zürich. Mit Unterstützung von / With support from Stadt Zürich Kultur, Fachstelle Kultur Kanton Zürich, Fondation Nestlé pour L’Art, Pro Helvetia, Grand Studio Brüssel, Südpol Luzern, Les Urbaines Festival, zürich moves! Festival. Foto: Nelly Rodriguez

66 67 David Weber-Krebs THE GUARDIANS OF SLEEP 22.06. 20:00 — 21:10, 22:30 — 23:40 23.06. 18:00 — 19:10 + Publikumsgespräch / Audience discussion 20:30 — 21:40 Ringlokschuppen Ruhr, Bühne 1

Sprache: einfaches Englisch / Language: simple English

Publikumsgespräch in deutscher Sprache mit dem Künstler und Dr. Corinna Frohn, Leiterin der Psychiatrischen Schlaf- sprechstunde im LWL-Universitätsklinikum Bochum. Moderation: Sebastian Brohn, Ringlokschuppen Ruhr

DE Wer wacht über unseren Schlaf? David Kosmos privater Erzählungen und Bilder mit ihnen Foto: Luca Mattei Weber-Krebs schafft einen Raum, in dem die zu teilen. Wenn sie verstummen und die Dis- mediale Reizüberflutung der Gegenwart in ein ge- plays erlöschen, ist das Publikum auf sich selbst EN Who watches over us while we sleep? David Weber-Krebs creates a space where the sensory meinschaftliches Schlaferlebnis mündet. zurückgeworfen. Es beobachtet sich selbst beim overload we are exposed to by the media leads to a shared experience of sleep. Beobachten. Und hat damit die Chance, Theater Das Publikum findet sich in dieser Performance The audience finds itself taking on a special role in this performance: it becomes a guard and protector. in seiner reinsten Form zu erfahren: Körper ver- in einer besonderen Rolle wieder: Es wird zum Everyone here is responsible for what happens next. All the performers produce is silence – and with it an sammeln sich in einem Raum, den sie im gegen- Wächter und Beschützer. Jede*r hier ist verant- atmosphere that has become rare at the present time. seitigen Versprechen teilen, für eine gegebene Zeit wortlich für das, was als Nächstes geschieht. Die ihre Aufmerksamkeit auf das zu richten, was die THE GUARDIANS OF SLEEP also begins with a flood of sensory impressions. The performers invite the Performer*innen produzieren derweil nur Stille – Gastgeber*innen für sie inszeniert haben. In THE audience to share an overwhelming cosmos of personal stories and images with them. When they fall und damit eine Atmosphäre, die in der Gegenwart GUARDIANS OF SLEEP schaffen sie schlafend silent and the displays are switched off, the audience is left to its own devices. It observes itself in the act selten geworden ist. einen Raum, in dem jeder Ton gehört, jede Bewe- of observation. And this gives it the chance to experience theatre in its purest form: an assembly of bodies Auch THE GUARDIANS OF SLEEP beginnt mit gung gesehen wird. In der Stille wird alles bedeut- shares a space in the mutual promise to direct their attention for a specified time towards what the hosts einer Flut von Sinneseindrücken. Die Performer*in- sam, die geteilte Zeit zum kostbaren Geschenk. have produced for them. In THE GUARDIANS OF SLEEP they create a space in their sleep, in which every nen laden das Publikum ein, einen überbordenden sound is heard and every movement is seen. In the silence everything has meaning and this shared time becomes a precious gift.

Konzept, Regie / Concept, Direction: David Weber-Krebs Performance: Julien Bruneau, Luanda Casella, Alondra Castellanos Arreola, Matthew Day, Zoë Demoustier, Irena Radmanovic Lichtdesign / Lighting Design: Martin Kaffarnik, Jan Fedinger Kostüme / Costumes: Anne-Catherine Kunz Dramaturgische Beratung / Dramaturgical Consultants: Sébastien Hendrickx, Lara Staal Künstlerische Beratung / Artistic Consultant: Marie Urban Beratung Ton / Sound Advisor: David Helbich Illustration: Eva le Roi Produktionsleitung / Production Manager: Leonie Persyn Produktion / Production: Infinite Endings Kontakt für Gastspielanfragen / Contact for touring enquiries: Katrien Reist, [email protected]

Dank an / With thanks to: Hidde Aans-Verkade, Nicola Arthen, Annemie Boonen, Valère Bruneau, Olivia Casella Heytens, Aurore Dal Mas, Sabine Demannez, Lahja Demoustier, Misha Demoustier, Klaas De Somer, Jurriaan de Vos, Réjean Dorval, Ayrton Fraenk, Nikolaus Gansterer, Xavier Gorgol, Elisabeth Hirner, Anouk Llaurens, Len Pillen, Carol Quintanilha, Dennis Tiecken, Loes van der Pligt, Vincent van Woerkom, Fridolin Weber-Krebs, Luuk Weers

Eine Koproduktion mit / A co-production with Kaaitheater Brüssel, Kunstencentrum BUDA, zeitraumexit. Mit Unterstützung durch die flämischen Behörden. / With support from the Government of Flanders. Dank an / With thanks to: Pianofabriek Brüssel, Mime Opleiding Amsterdam. David Weber-Krebs ist als künstlerischer Forscher verbunden am / is affiliated as a doctoral artistic researcher to

Foto: Luca Mattei KASK & Conservatory / School of Arts.

68 69 Biografien / Biographies Barbara Weber studierte Schauspieltheaterregie am Wilma Renfordt studied Theatre, Art History and Litera- Evelyne Gugolz arbeitete nach dem Studium an der Institut für Theater, Musiktheater und Film der Universität ture at the Free University, Berlin. She was dramaturg of Hochschule für Musik und Theater in Zürich als freie Hamburg. Seit 2001 als Theaterregisseurin tätig, wurde the company copy & waste and worked as an artistic and Schauspielerin für Theater und Film, u. a. mit Christoph sie 2005 beim Theater Festival Impulse mit dem Preis research assistant for Projektbüro Friedrich von Borries Frick am Stadttheater Bern, mit Wolfgang Küppel für das Impulse-Beirat 2018 / Impulse Panel 2018 des Fonds Darstellende Künste ausgezeichnet. Von in Berlin. After years working as a freelance dramaturg Schlachthaustheater in Bern, mit Karin Arnold in Zürich DE 2008 bis 2013 war sie gemeinsam mit Rafael Sanchez and author, she was a Dramaturg for the 2017 edition of und mit Bettina Glaus im Südpol Luzern. Sie ist in fast Direktorin am Theater Neumarkt in Zürich. Seit 2013 ist the steirischer herbst in Graz and has been Dramaturg of allen Stücken von Corsin Gaudenz zu sehen. Jennifer Bartsch ist chemisch-technische Assistentin sie als freie Kuratorin, Regisseurin und Produzentin tätig, the Impulse Theater Festival since 2017. und Publikumsbeirätin für das Impulse Theater Festival Dominique Jann studierte Schauspiel an der Hochschule zurzeit als kuratorische Gesamtleiterin des Langzeitfes- 2018. Seit 2010 hat sie als Darstellerin an zahlreichen Barbara Weber studied Theatre Directing at the Uni- für Musik und Theater Zürich. Er hatte u. a. ein Gast- tivals ZH-REFORMATION.CH sowie als Projektleiterin der Produktionen im Ringlokschuppen mitgewirkt, darunter versity of Hamburg’s Institute of Theatre, Music Theatre engagement am Schauspielhaus Zürich und war Teil der KUNST:SZENE Zürich 2018. von KGI DER GRÜNE KAKADU und TRANSFORMERS and Film. She has been active as a theatre director since Künstlerischen Leitung der Gruppe vorOrt. 2009 gewann (eingeladen zum Favoriten Festival in Dortmund und zum EN 2001. At the Impulse Theater Festival 2005 she was Dominique Jann den Schweizer Filmpreis als bester Dar- Performing Arts Festival in Berlin) und HOW TO BE WE awarded the Fonds Darstellende Künste Prize. From 2008 steller für den Film „Luftbusiness“. Jennifer Bartsch is a chemical-technical assistant and von Bergmann / Gilles. Seit 2017 ist sie Kuratoriumsmit- to 2013 together with Rafael Sanchez she was Director of Kotomi Nishiwaki studierte Tanz in Zürich und bei audience panellist for the Impulse Theater Festival 2018. glied des Freundeskreises Ringlokschuppen Ruhr. the Theater Neumarkt in Zürich. Since 2013 she has wor- P.A.R.T.S. in Brüssel, des Weiteren nahm sie Butoh-Unter- She has appeared as a performer in numerous producti- ked as a freelance curator, director and producer and is richt. Sie war als Tänzerin in Arbeiten von Pé Vermeersch, Stefanie Dörr schließt nach praktischen Erfahrungen als ons at the Ringlokschuppen since 2010, including KGI‘s currently curatorial co-ordinator of the long-term festival Gisela Rocha, João Fiadeiro und Corsin Gaudenz zu Verkäuferin ihre Schulausbildung ab und ist Publikums- DER GRÜNE KAKADU and TRANSFORMERS (invited to ZH-REFORMATION.CH and project leader of KUNST:SZE- sehen. Ab 2005 arbeitete sie in verschiedenen Produktio- beirätin für das Impulse Theater Festival 2018. Seit 2010 the Favoriten Festival in Dortmund and the Performing NE Zürich 2018. nen mit Meg Stuart / Damaged Goods zusammen. hat sie als Darstellerin an zahlreichen Produktionen Arts Festival in Berlin) and HOW TO BE WE by Bergmann / im Ringlokschuppen mitgewirkt, darunter von KGI DER Gilles. She has been a member of the Board of Trustees Giulin Stäubli ist freischaffender Performer und Musiker. GRÜNE KAKADU und TRANSFORMERS (eingeladen zum of Ringlokschuppen Ruhr’s Circle of Friends since 2017. Corsin Gaudenz, DORF THEATER Er hatte Auftritte und Engagements mit deRothfils und Favoriten Festival in Dortmund und zum Performing Arts mit der Gruppe vorOrt , war 2009 in Robert Wilsons In- Stefanie Dörr is currently completing her high school di- DE Festival in Berlin) und HOW TO BE WE von Bergmann / szenierung „Sonette“ am Berliner Ensemble zu sehen und ploma after practical experience as a sales assistant and Gilles. Corsin Gaudenz studierte Schauspiel und Kunstgeschich- trat in zwei Projekten von und mit Jürg Halter in Luzern is an audience panellist for the Impulse Theater Festival te sowie im Masterprogramm Solo/Dance/Authorship Gabriele Oßwald ist bildende Künstlerin und Per- und am Theater Neumarkt in Zürich als Schlagzeuger und 2018. She has appeared as a performer in numerous pro- am HZT Berlin. Er arbeitet als Regisseur, Choreograf formance-Künstlerin. Nach Berufserfahrungen in der Performer auf. ductions at the Ringlokschuppen since 2010, including und Dramaturg in den Bereichen Performance, Tanz und Industrie und aktiver Gewerkschaftsarbeit ist sie seit An- Vera Kappeler studierte Klavier am Konservatorium KGI‘s DER GRÜNE KAKADU and TRANSFORMERS (invited Musiktheater – mit einer Vorliebe für Prozesse des Un- fang der 1990er-Jahre künstlerisch tätig. 2001 gründete Winterthur und nahm Unterricht an der Jazzschule Basel. to the Favoriten Festival in Dortmund and the Performing abgeschlossenen und eigenwillige narrative Strukturen. sie mit drei Kolleg*innen das Künstlerhaus zeitraumexit Engagements als Theatermusikerin führten sie u. a. an Arts Festival in Berlin) and HOW TO BE WE by Bergmann / Zuletzt realisierte er die Oper „Tell“ (2015), „Dingdonggrüe- e.V. in Mannheim, das sie von 2007 bis 2016 leitete. Das die Freie Oper Zürich und an das Theater Neumarkt. Sie Gilles. zi“, eine HausBauSchau (2014), die Ausstellung „abstract Team entwickelte u. a. das Festival Wunder der Prärie konzertiert mit Soloprogrammen und verschiedenen Gabriele Oßwald is a visual and performance artist. She animals“ (2014) und das Zirkusstück „Time Is On My Side“ sowie Nachwuchs-Formate wie „Wilsonstraße“ oder Projekten im In- und Ausland. began her career in industry and was an active trade unio- (2013). 2013 schrieb er das Libretto für das Opernprojekt auch „frisch eingetroffen“. Seit 2017 ist Gabriele Oßwald nist before focusing on artistic work from the beginning „l’homme qui rit“ der Gruppe Freie Oper Zürich. wieder freiberuflich als Kuratorin und Künstlerin sowie im EN of the 1990s. In 2001 together with three colleagues she Projektmanagement tätig. Frieda Schneider studierte erst Architektur, später Corsin Gaudenz studied Acting, Art History and the Mas- founded the Künstlerhaus zeitraumexit e.V. in Mannheim Bühnen- und Kostümbild. Sie arbeitete als Assistentin für Haiko Pfost ist gelernter Industriekaufmann und hat ter’s programme in Solo/Dance/Authorship at HZT Berlin. where she worked as Artistic Director and Chief Executive Anna Viebrock und Christoph Marthaler und als Bühnen- Theater- und Religionswissenschaft sowie Psychologie He works as a director, choreographer and dramaturg from 2007 to 2016. Projects the team developed together und Kostümbildnerin u. a. für Chris Kondek, Erik Altorfer, in Berlin studiert. Als Festivaldramaturg arbeitete er beim in the fields of performance, dance and music theatre include the festival ‘Wunder der Prärie’ and showcases Katja Gaub und Michel Schröder. Frieda Schneider Festival Theaterformen in Braunschweig und Hannover, – with a preference for processes with open and uncon- for emerging talents such as ‘Wilsonstraße’ and ‘frisch unterrichtet Modellbau und technisches Zeichnen an der beim steirischen herbst in Graz, bei den Internationalen ventional narrative structures. He most recently realised eingetroffen’. Gabriele Oßwald has been working once Akademie der bildenden Künste Wien. DORF THEATER ist Schillertagen in Mannheim sowie als Mitglied der Pro- the opera ‘Tell’ (2015); ‘Dingdonggrüezi’, a HausBauSchau again as a freelance curator, artist and project manager ihre vierte Zusammenarbeit mit Corsin Gaudenz. grammjury des Festivals Politik im Freien Theater in Dres- since 2017. (2014); the exhibition ‘abstract animals’ (2014) and the den. Gemeinsam mit Thomas Frank gründete er 2007 Božena Čivić ist freie Kostümbildnerin und Ausstatterin circus piece ‘Time Is On My Side’ (2013). In 2013 he wrote Haiko Pfost trained as an industrial clerk and studied brut – Koproduktionshaus Wien und leitete das Haus bis für Theater- und Filmproduktionen. Sie arbeitet regel- the libretto for the opera project ‘l’homme qui rit’ by the Theatre, Religious Studies and Psychology in Berlin. He 2013. Von 2014 bis 2017 war er als freier Kurator, Drama- mäßig u. a. mit TRIAD Produktionen, Ives Thuwis, Markus Gruppe Freie Oper Zürich. has worked as a dramaturg for the festivals Theaterfor- turg, Dozent und Berater tätig. Für die Festival-Ausgaben Wolff, Sabine Harbeke, Stefan Bachmann und Eveline men in Braunschweig and Hanover, steirischer herbst in Frieda Schneider began studying architecture and then 2018 bis 2020 ist Haiko Pfost Künstlerischer Leiter des Ratering zusammen. Ihre Diplomarbeit „identity©“ Graz, the International Schillertage in Mannheim and was changed to stage and costume design. She has worked Impulse Theater Festivals. wurde mit dem Eidgenössischen Preis für Gestaltung as an assistant to Anna Viebrock and Christoph Martha- a member of the selection panel for the festival Politik im ausgezeichnet und erhielt verschiedene internationale Wilma Renfordt studierte Theaterwissenschaft, Kunst- ler and as a stage and costume designer for artists inclu- Freien Theater in Dresden. Together with Thomas Frank Würdigungen. geschichte und Literaturwissenschaft an der Freien he founded the brut – Koproduktionshaus in Vienna in ding Chris Kondek, Erik Altorfer, Katja Gaub and Michel Universität Berlin. Sie war als Dramaturgin Mitglied der 2007 and ran the organization until 2013. From 2014 Andri Schenardi absolvierte seine Schauspielausbildung Schröder. She teaches model-making and technical dra- Theatergruppe copy & waste und arbeitete mehrere Jahre to 2017 he worked as a freelance curator, dramaturg, an der Zürcher Hochschule der Künste. Sein erstes wing at the Academy of Fine Arts Vienna. DORF THEATER als künstlerisch-wissenschaftliche Mitarbeiterin im lecturer and consultant. Haiko Pfost is Artistic Director of Festengagement führte ihn 2007 an das Konzert Theater is her fourth collaboration with Corsin Gaudenz. Projektbüro Friedrich von Borries in Berlin. Nach einigen the Impulse Theater Festival for the three festivals from Bern, wo er diverse Hauptrollen der klassischen und Jahren als freie Dramaturgin und Autorin war sie für die 2018 to 2020. modernen Theaterliteratur spielte. Er ist als freier Schau- Festival-Ausgabe 2017 Dramaturgin beim steirischen spieler für Theater und Film tätig und seit der Spielzeit herbst in Graz. Seit 2017 ist sie Dramaturgin beim Im- 2015/2016 als Gast am Schauspielhaus Graz engagiert. pulse Theater Festival. Daneben nimmt er Hörspiele auf.

70 71 lich-politischen Umwelt beschäftigen. In Zusammenarbeit Božena Čivić is a freelance costume designer and sce- EN She She Pop, ORATORIUM nographer for theatre and film productions. She regularly mit Beatrice Fleischlin entstanden „there’s something works together with Triad Produktionen, Ives Thuwis, about love“, LOVE.STATE.KOSOVO und „Islam für Chris- Antje Schupp studied Theatre, Film and Media Studies DE Markus Wolff, Sabine Harbeke, Stefan Bachmann, Eveline ten – Ein Crashkurs (Level A1)“; mit Ariane Andereggen and Cultural Studies in Vienna and Directing for Theatre She She Pop ist ein Performancekollektiv, das in den Ratering and others. Her diploma work ‘identity©’ was entwickelte sie „trust us: don’t trust us“ und 2014 das Solo and Opera at the Bavarian Theatre Academy in Munich. 1990er-Jahren am Gießener Institut für Angewandte awarded the Swiss Federal Design Award and received REIN GOLD. Im März 2018 hatte ihre Inszenierung der She directs spoken and music theatre and develops her Theaterwissenschaft gegründet wurde. Mitglieder sind considerable international recognition. Barockoper „Motezuma“ von Antonio Vivaldi am Theater own performances and projects which are concerned with Sebastian Bark, Johanna Freiburg, Fanni Halmburger, the relationship of the individual to her/his socio-political Andri Schenardi completed his training as an actor Ulm Premiere. Lisa Lucassen, Mieke Matzke, Ilia Papatheodorou und environment. In collaboration with Beatrice Fleischlin she at the Zurich University of the Arts. His first full-time Annalyzer aka Anelisa Stuurman ist Musikerin, Sängerin, Berit Stumpf. Geschäftsführerin ist Elke Weber. Die has created ‘there‘s something about love’, LOVE.STATE. engagement took him to the Konzert Theater in Berne Komponistin und Schauspielerin. Sie begann als Jugend- Performer*innen verstehen sich als Autor*innen, Drama- KOSOVO and ‘Islam für Christen - Ein Crashkurs (Level in 2007, where he played a number of leading roles from liche mit Gospelmusik und studierte Opernmusik. Später turg*innen und Ausführende ihrer Bühnenhandlung. Das A1)’; with Ariane Andereggen ‘trust us: don’t trust us’, and the classical and modern theatre repertoires. He works experimentierte sie mit unterschiedlichen Musikstilen aus Einbeziehen der eigenen Biografie ist dabei vor allem in 2014 the solo REIN GOLD. In March 2018 her production as a freelance actor in film and television and since the verschiedenen Kulturen, aus denen sie ein eigenes Genre Methode, nicht Zweck der Arbeit. Daraus entsteht eine of the baroque opera ‘Montezuma’ by Antonio Vivaldi was 2015/16 season has been a guest performer at Schau- entwickelte: Annalyzer verbindet den Sound ihrer Heimat Theaterform, die dem Experiment verpflichtet ist. premiered at Theater Ulm. spielhaus Graz. He also records radio drama. Südafrika mit Hip-Hop und Gesang. She She Pop sehen ihre Aufgabe in der Suche nach den Annalyzer aka Anelisa Stuurman is a musician, singer, gesellschaftlichen Grenzen der Kommunikation und in Evelyne Gugolz worked as a freelance actor in theatre Djana Covic wurde in Mostar, Bosnien-Herzegowina, composer and actor. She began as a gospel singer before deren gezielter und kunstvoller Überschreitung. Auch das and film after graduating from the Zurich University of the geboren und wuchs im Schwarzwald auf. Sie studierte studying opera music. Later she experimented with vari- Publikum erhält häufig eine konkrete Zuschreibung und Arts, among others with Christoph Frick at Stadttheater Film und Kunst bei Harun Farocki an der Akademie der ous styles of music from a range of cultures from which eine besondere Funktion. Das HAU Hebbel am Ufer in Bern, with Wolfgang Küppel for the Schlachthaustheater bildenden Künste Wien und Transmediale Kunst bei she evolved her own genre: Annalyzer combines the sound Berlin ist seit 2003 kontinuierlicher Koproduzent und in Berne, with Karin Arnold in Zürich and with Bettina Brigitte Kowanz an der Universität für angewandte Kunst of her homeland South Africa with hip hop and singing. Kooperationspartner von She She Pop. Weitere regel- Glaus at the Südpol in Lucerne. She can be seen in Wien. Djana Covic arbeitet als Dramaturgin, Performerin, mäßige Kooperationspartner im In- und Ausland sind: almost all Corsin Gaudenz’s plays. Lichtdesignerin und Bühnenbildnerin. Sie ist Gastlektorin Djana Covic was born in Mostar, Bosnia-Herzegovina, and grew up in the Black Forest. She studied Film and Art Münchner Kammerspiele, Schauspiel Stuttgart, Kampna- Dominique Jann studied Acting at the Zurich Uni- an der Hochschule für Gestaltung und Kunst in Basel und with Harun Farocki at the Academy of Fine Arts in Vienna gel Hamburg, Forum Freies Theater in Düsseldorf, Künst- versity of the Arts. He has had guest engagements at Mitglied der Scenographic Infrastructure Development and Transmedia Art with Brigitte Kowanz at the Uni- lerhaus Mousonturm Frankfurt am Main sowie Kaserne Schauspielhaus Zürich and has also been a member of Foundation (SIDF). versity of the Applied Arts in Vienna. Djana Covic works Basel, brut Wien, Théâtre de la Ville / Festival d’Automne the artistic directorate of the company vorOrt. In 2009 Nico de Rooij studierte in Amsterdam Theaterwis- as a dramaturg, performer, lighting designer and stage de Paris, Festival Kyoto Experiment, Archa Theater Prag, Dominique Jann won the Swiss Film Prize for Best Actor senschaft. In seiner Arbeit spannt er den Bogen von designer. She is a visiting lecturer at the Academy of Art Prager Festival deutscher Sprache und Konfrontacje in the film ‘Luftbusiness’. populären Veranstaltungsformaten bis zu avancierten and Design in Basel and a member of the Scenographic Teatralne Festival Lublin. Kotomi Nishiwaki studied Dance in Zürich and at ästhetischen Installationen und Theaterstücken. Er entwi- Infrastructure Development Foundation (SIDF). EN P.A.R.T.S. in Brussels. She has also trained in Butoh. She ckelte und realisierte Bühnen- und Lichtkonzepte u. a. für Nico de Rooij studied Theatre Studies in Amsterdam. His has appeared as a dancer in works by Pé Vermeersch, Stage Entertainment, Netherlands Dance Theatre, Secret She She Pop is a performance collective that was foun- professional career spans an arc from popular events to Gisela Rocha, João Fiadeiro and Corsin Gaudenz. Since Cinema London, Ghent Light Festival, MS Dockville, Natio- ded in the 90s at the Gießen Institute for Applied Theatre advanced aesthetic installations and theatre works. He 2005 she has worked on numerous productions with Meg naloper Warschau, SpielArt, Landestheater Linz, National- Studies. Its members are Sebastian Bark, Johanna Frei- has developed stage and lighting design concepts for Stuart/Damaged Goods. theater Kosovo, Music Beyond Mainstream, Freestate Art burg, Fanni Halmburger, Lisa Lucassen, Mieke Matzke, Stage Entertainment, Netherlands Dance Theatre, Secret Festival und The Basel School of Design. Ilia Papatheodorou and Berit Stumpf. Their creative pro- Giulin Stäubli is a freelance performer and musician. He Cinema London, Ghent Light Festival, MS Dockville, Na- Kieron Jina, geboren in Durban, erzählt in Performances, ducer is Elke Weber. The performers see themselves as has made appearances with and been a regular company tionaloper Warschau, SpielArt, Landestheater Linz, Natio- Choreografien, Fotografie und Videokunst persönliche authors, dramaturges and practitioners of their stage art. member of deRothfils and the company vorOrt, appeared naltheater Kosovo, Music Beyond Mainstream, Freestate Geschichten, die sich mit gesellschaftlich relevanten The inclusion of their own autobiographies is above all in ’s production of the ‘Sonnets’ at the Art Festival and The Basel School of Design. Berliner Ensemble in 2009 and worked with Jürg Halter Fragestellungen auseinandersetzen. 2016 entwickelte the method and not the purpose of their work. The result Kieron Jina was born in Durban. He uses performances, in Lucerne and at the Neumarkt Theater in Zürich as a er mit Marc Philipp Gabriel die Tanzperformance „Shave is a form of theatre firmly committed to experimentation. choreography, photography and video art to tell personal percussionist and performer. that Gummi“ und war im Rahmen des Festivals Foreign She She Pop sees its task as a search to find the social li- Affairs der Berliner Festspiele in „The Brother Moves stories that explore themes of social relevance. In 2016 mits of communication – and to go beyond the protective Vera Kappeler studied the piano at Winterthur Conserva- On“ zu sehen. 2017 entstand die Performance „Down To together with Marc Philipp Gabriel he created the dance space of the theatre, in both specific and artistic terms. toire and also took lessons at the Basel Jazz School. She Earth“, eine Zusammenarbeit mit Marc Philipp Gabriel für performance ‘Shave that Gummi’ that was shown as The audience, too, is often given a tangible attribution has been engaged as a theatre musician at Freie Oper die Tanzfabrik Berlin. Kieron Jina ist Mitbegründer und part of the Foreign Affairs Festival at the Berliner Fest- and a special feature. The HAU Hebbel am Ufer theatre Zürich and the Theater Neumarkt. She makes concert ap- Kurator der Queer Art Night South Africa. spiele in ‘The Brother Moves On’. In 2017 he created the has been a continuous co-producer and co-operation pearances with solo programmes and a range of projects performance ‘Down To Earth’ in collaboration with Marc Mbali Mdluli, geboren in Soweto, studierte Fotografie am partner in Berlin since 2003. Other regular cooperation both in Switzerland and abroad. Philipp Gabriel for Tanzfabrik Berlin. Jina is co-founder Market Photo Workshop in Johannesburg. Ihre Arbeiten partners at home and abroad are: Münchner Kammer- and curator of Queer Art Night South Africa. waren zuletzt in der Gruppenausstellung „Revamp“ spiele, Schauspiel Stuttgart, Kampnagel Hamburg, Forum Annalyzer / Covic / de Rooij / Jina / Mdluli / Schupp, (Dead Bunny Society, Johannesburg, 2015) sowie in den Mbali Mdluli was born in Soweto and studied photogra- Freies Theater in Düsseldorf, Mousonturm Frankfurt / PINK MON€Y Einzelausstellungen „A City Reimagined“ (Parking Gallery, phy at the Market Photo Workshop in Johannesburg. Her Main and Kaserne Basel, brut Wien, Theatre de la Ville / work has been presented in the group exhibition ‘Revamp’ Festival d‘Automne de Paris, Festival Kyoto Experiment DE Johannesburg, 2013) und „Unresolved“ (Room, Johannes- burg, 2015) zu sehen. (Dead Bunny Society, 2015), and the solo exhibitions ‘A Archa Theatre Prague, Prague German Language Festival Antje Schupp studierte Theater-, Film- und Medienwis- City Reimagined’ (Parking Gallery, 2013) and ‘Unresolved’ and the Konfrontacje Teatralne Festival Lublin. senschaft sowie Cultural Studies in Wien und Regie für (Room, 2015). Theater und Oper an der Bayerischen Theaterakademie in München. Sie inszeniert Sprechtheater, Musiktheater und entwickelt eigene Performances und Projekte, die sich mit dem Verhältnis des Einzelnen zu seiner gesellschaft-

72 73 Mădălina Dan, Agata Siniarska, MOTHERS OF STEEL EN Julian Hetzel, THE AUTOMATED SNIPER Camille Chanel, geboren in Paris, studierte in Berlin und Paris und schrieb ihre Masterarbeit über das Unbehagen DE Florentina Holzinger studied Choreography at the School DE des Zuschauers. Aktuell arbeitet sie auch mit Lise Lendais, Mădălina Dan schloss 2016 den Master Solo/Dance/Au- for New Dance Development (SNDO) in Amsterdam. In all Julian Hetzel wurde im Schwarzwald geboren und lebt zur- Fanni Futterknecht, Elisabeth B. Tambwe und Sarah Blu- thorship am HZT Berlin ab, zuvor studierte sie Choreogra- her works she consciously plays on shifting boundaries zeit in den Niederlanden. Er studierte Visuelle Kommunika- menfeld und übersetzt Theaterstücke junger österreichi- fie und Drehbuch/Neue Dramatik in Bukarest. Von 1998 between high culture and entertainment. From 2011 to tion an der Bauhaus Universität Weimar und Theater an der scher Dramatiker*innen ins Französische. Sie lebt in Wien. 2015 she produced four works together with Vincent bis 2002 war sie Mitglied des Rumänischen Staatsbal- Kunstuniversität in Amsterdam. Julian Hetzel entwickelt Richard John Jones ist Absolvent des Central Saint Mar- Riebeek that won them both a reputation as “the most letts Oleg Danovski. Mădălina Dan war über viele Jahre Stücke und Installationen zwischen Theater, Musik und tins College of Art in London. In seinen Arbeiten befasst provocative emerging choreographers”. In her solo piece in der zeitgenössischen Tanzszene in Rumänien aktiv. Medien, häufig mit politischer Dimension und doku-fik- er sich mit der Bildung von Gemeinschaften, Strategien ‘Recovery’ (2015) Holzinger processed the trauma of a Zuletzt arbeitete sie mit Sergiu Matis, Agata Siniarska, tionalem Ansatz. Seine Arbeiten werden international von Autonomie, der Geschichte antiassimilatorischer severe on stage accident. Since then Holzinger has also Tahni Holt, Mihaela Dancs und Alexandra Pirici. Sie lebt produziert und präsentiert. Von 2014 bis 2016 war Julian queerer Bewegungen, Praktiken der Hexenkunst und des offered martial arts training for artists. in Berlin. Hetzel Artist in Residence beim SPRING Performing Arts Neuheidentums. Er lebt in Marseille. Festival in Utrecht. 2016 hat er für „The Automated Sniper“ Agata Siniarska studierte am HZT Berlin und arbeitet Alexander Matthias Kosnopfl, geboren in Salzburg, den VSCD Mime Award gewonnen. in ganz unterschiedlichen Formaten wie Performance, Flinn Works, GLOBAL BELLY studierte Theaterwissenschaft, Dramaturgie und Wirt- Event, Vortrag und Video. Sie ist Gründungsmitglied von DE EN schaftswissenschaften. Er arbeitete am female trouble, einem Kollektiv, das sich Themen wie Wien und am Theater an der Wien in der Kunstvermittlung Identität, Feminismus und Liebe widmet. Getrieben von Flinn Works wurde 1992 als Flinntheater in Kassel ge- Julian Hetzel was born in the Black Forest and currently und später als Dramaturg für die israelisch-britische einer grundlegenden theoretischen Unschlüssigkeit be- gründet. Seit 2007 produzieren Sophia und Lisa Stepf als lives in the Netherlands. He studied Visual Communi- A2 Company. gegnet sie jeder gestellten Aufgabe mit Faszination und Kernteam gemeinsam mit Musiker*innen, Schauspie- cation at the Bauhaus University Weimar and Theatre at Andreas Lendais, geboren in Hallein, ist ausgebildeter Leidenschaft – zumeist in Gesellschaft vieler besonderer ler*innen und Performer*innen zeitgenössische Stücke: the University of the Arts in Amsterdam. Julian Hetzel Bildhauer. Er lebt in Wien und arbeitet als freier Licht- Abenteurer*innen. Sie lebt in Berlin. „a small small world“ (2011) entstand in Koproduktion develops plays and installations between theatre, music mit den Goethe-Instituten Dhaka und Bangalore. and media, frequently with a political dimension and a techniker und -designer u. a. für die Wiener Festwochen, EN In „C sharp C blunt“ / „Shilpa – The Indian Singer App“ fictionalized documentary approach. His works are pro- die Viennale, das Tanzquartier Wien, die Salzburger Fest- spiele und den steirischer herbst Graz. Mădălina Dan completed the Master’s programme at HZT (2013) thematisierte Flinntheater das Berufsleben duced and presented internationally. From 2014 to 2016 Berlin in Solo/Dance/Authorship in 2016 having previously indischer Performerinnen in der Entertainment-Industrie. he was Artist in Residence at the SPRING Performing EN studied Choreography and Screenwriting/New Drama in „Songs of the T-shirt“ (2015, in Koproduktion mit den Arts Festival in Utrecht. In 2016 he won the VSCD Mime Roland Rauschmeier is a German conceptual artist living Bucharest. From 1998 to 2002 she was a member of the Sophiensælen) beschäftigte sich mit der Textilindustrie Award for ‘The Automated Sniper’. in Austria. Alongside his work with digital media he has Oleg Danovski Romanian State Ballet. Mădălina Dan was in Bangladesch zwischen Emanzipation und Ausbeutung. recently concentrated on performances and a series active in the contemporary dance scene in Romania for Seit 2016 entstanden unter dem neuen Namen Flinn Roland Rauschmeier mit Alex Bailey, CONSUMPTION AS of events ‘2nd Thursdays’ in which he invites artists to many years. She has recently worked with Sergiu Matis, Works die Lecture-Performance „Schädel X“ und „Maji A CAUSE OF COMING INTO BEING present their work in the studio of the Wiener Tanz- und Agata Siniarska, Tahni Holt, Mihaela Dancs and Alexandra Maji Flava“ (in Koproduktion mit Asedeva, Dar es Salaam, DE Kunstbewegung. He collaborates with the German film- Pirici. She lives in Berlin. und in Kooperation mit dem ). Roland Rauschmeier ist ein in Österreich lebender maker Ulu Braun under the artistic pseudonym BitteBitte- Agata Siniarska studied at HZT Berlin and works in a EN deutscher Konzeptkünstler. Außer auf seine Arbeit mit JaJa and with the French choreographer Anne Juren. He wide range of forms including performance, events, Flinn Works was founded in Kassel in 1992 as Flinnthea- digitalen Medien hat er sich zuletzt auf Performances und has had an affinity for acting since he was a young man. lectures and video. She is a founder member of female ter. Since 2007 Sophia and Lisa Stepf have produced die Veranstaltungsreihe „2nd Thursdays“ konzentriert, bei The British artist Alex Bailey (Pony) lives and works in trouble, a collective dedicated to themes including identi- contemporary plays together as the core team, working der er Künstler*innen einlädt, ihre Arbeiten im Atelier der Vienna and since 2015 has concentrated primarily on ty, feminism and love. Driven by fundamental theoretical with musicians, actors and performers: ‘a small small Wiener Tanz- und Kunstbewegung zu präsentieren. Roland the field of dance and performance. After graduating indecision she approaches each of her appointed tasks world’ (2011) was created as a co-production with the Rauschmeier arbeitet mit dem deutschen Filmemacher in Photography, he studied at the Sandberg Institut in with fascination and passion – at least in the company of Goethe Institutes in Dhaka and Bangalore. In ‘C sharp C Ulu Braun unter dem künstlerischen Pseudonym BitteBitte- Amsterdam, where he met Krõõt Juurak. Together they many special adventurers. She lives in Berlin. blunt’ / ‘Shilpa – The Indian Singer App’ (2013) Flinnthea- JaJa und mit der französischen Choreografin Anne Juren conceived the project ‘Performances for Pets’ in 2014. ter focussed on the professional lives of Indian women zusammen. Bereits seit seiner Jugend hat er eine Affinität Since 2016 Alex Bailey has regularly been involved in Florentina Holzinger, APOLLON working as performers in the entertainment industry. zur Schauspielerei. dance and performance productions. ‘Songs of the T-shirt’ (2015 in co-production with the So- DE Der britische Künstler Alex Bailey (Pony) lebt in Wien und Pasi Antero Mäkelä is a Finnish performer, choreogra- phiensæle) examined the textile industry in Bangladesh arbeitet seit 2015 vorwiegend im Bereich Tanz und Perfor- pher and musician. His performances are largely based Florentina Holzinger studierte Choreografie an der between emancipation and exploitation. Since 2016 mance. Nach einem Abschluss in Fotografie studierte er on the Butoh dance form. Mäkelä himself has developed School for New Dance Development (SNDO) in Amster- under their new name Flinn Works they have created the am Sandberg Instituut in Amsterdam, wo er Krõõt Juurak a Finnish version of Butoh. In recent years he has worked dam. In all ihren Arbeiten spielt sie bewusst mit der lecture performance ‘Schädel X’ and ‘Maji Maji Flava’ kennenlernte. Gemeinsam konzipierten sie 2014 das on performance and music projects in Finland, the Czech Grenzverschiebung zwischen Hochkultur und Entertain- (in co-production with Asedeva, Dar es Salaam, and in Projekt „Performances for Pets“. Seit 2016 ist Alex Bailey Republic, Germany and Austria. ment. Von 2011 bis 2015 realisierte sie vier Arbeiten mit co-operation with Staatstheater Kassel). immer wieder an Tanz- und Performanceproduktionen Camille Chanel was born in Paris and studied in Berlin, Vincent Riebeek, die den beiden auf Anhieb den Ruf als beteiligt. „provokanteste Nachwuchschoreograf*innen“ einbrach- writing her Master’s dissertation on the discomfort of ten. In ihrer Soloarbeit „Recovery“ (2015) verarbeitete Pasi Antero Mäkelä ist ein finnischer Performer, Choreo- the audience. She currently also works with Lise Lendais, Florentina Holzinger das Trauma eines schweren Bühnen- graf und Musiker. Seine Performances basieren großteils Fanni Futterknecht, Elisabeth B. Tambwe and Sarah Blu- unfalls. Seitdem bietet sie auch Martial-Arts-Training für auf Butoh-Tanz. Mäkelä selbst hat eine finnische Version menfeld and translates plays by young Austrian writers Künstler*innen an. des Butoh entwickelt. In den letzten Jahren arbeitete er an into French. She lives in Vienna. Performance- und Musikprojekten in Finnland, Tschechien, Deutschland und Österreich.

74 75 Richard John Jones is a graduate of Central Saint Martin Teresa Vittucci, ALL EYES ON Luanda Casella ist eine brasilianische Schriftstellerin und Luanda Casella is a Brazilian writer and lecturer at the School of Art. His work explores the formation of commu- Dozentin an der LUCA School of Arts. Sie studierte an der LUCA School of Arts. She studied at the University of nity and strategies for autonomy, a history of anti-assimi- DE Universität São Paulo, an der Hogeschool Gent und bei São Paulo, at HoGent School of Arts and a.pt/a.pass in lationist queer movements, practices of witchcraft and Teresa Vittucci, geboren in Wien, studierte am Konserva- a.pt/a.pass in Brüssel. In ihrer künstlerischen Forschung Brussels. Her artistic research examines contemporary neo-paganism. He lives in Marseille. torium in Wien, an der Alvin Ailey School in New York, an beschäftigt sie sich mit zeitgenössischem Storytelling, storytelling with particular reference to its use in the Alexander Matthias Kosnopfl was born in Salzburg and der Salzburg Experimental Academy of Dance sowie im vor allem mit dessen Gebrauch in den Medien. media. studied Theatre Studies, Dramaturgy and Economics. He Masterprogramm Scenic Arts Practice an der Hochschule Julien Bruneau ist Tänzer, Choreograf und bildender Julien Bruneau is a dancer, choreographer and visual ar- has worked in the education departments of the Vienna der Künste Bern. Sie ist Schauspielerin und Choreografin Künstler. Er studierte am La Cambre in Brüssel und tist. He studied at La Cambre in Brussels and graduated Burgtheater and the Theater an der Wien and was subse- und war Ensemblemitglied am . Tere- absolvierte den Masterstudiengang in Choreografie an from the Master’s programme in Choreography at the quently dramaturg for the Israeli-British company A2. sa Vittucci arbeitet mit The Loose Collective, Marie-Ca- der Kunsthochschule in Amsterdam. Julien Bruneau School of Arts in Amsterdam. Julien Bruneau develops roline Hominal und Nils Amadeus Lange zusammen und Andreas Lendais, born in Hallein, is a trained sculptor. entwickelt Performances und Tanzstücke, konzipiert performances and dance pieces, and devises discursive realisiert eigene Projekte. He lives in Vienna and has been working as a freelance diskursive Formate ebenso wie In-situ-Installationen. formats as well as in situ-installations. He has been col- Seit 2010 arbeitet er mit verschiedenen Künstler*innen laborating with various artists since 2010 including Sonia light technician and designer for Wiener Festwochen, EN Viennale, Tanzquartier Wien, Salzburger Festspiele and und Tänzer*innen zusammen, darunter Sonia Si Ahmed, Si Ahmed, Anouk Llaurens and Maya Dalinsky. steirischen herbst, amongst others. Teresa Vittucci was born in Vienna and studied at the Anouk Llaurens und Maya Dalinsky. Irena Radmanovic is a Serbo-Croat artist born in Vienna Conservatoire, the Alvin Ailey School in New York Irena Radmanovic, geboren in Belgrad, ist eine serbo- Belgrade. For her training she moved to Bologna, where and the Salzburg Experimental Academy of Dance as well Thom Truong, ENJOY RACISM kroatische Künstlerin. Für ihre Ausbildung zog sie nach she took part in numerous theatre, film and art projects, as the Master’s programme in Scenic Arts Practice at Bologna, wo sie an verschiedenen Theater-, Film- und She currently lives and works in Brussels. DE the Hochschule der Künste in Berne. She is an actor and Kunstprojekten mitwirkte. Derzeit lebt und arbeitet sie in choreographer and was a regular ensemble member at Zoë Demoustier, performer and choreographer, studied Monika Truong ist Sinologin, Soziologin und Theater- Brüssel. Staatstheater Mainz. Teresa Vittucci works together with at the Mime School in Amsterdam. She is currently schaffende. Für das interdisziplinäre und interkulturelle The Loose Collective, Marie Caroline Hominal and Nils Zoë Demoustier, Performerin und Choreografin, studierte completing a Master’s degree in Directing at the Royal Langzeitprojekt „Overseas“ (2008–2010) brachte sie Amadeus Lange as well as producing her own projects. an der Mime Opleiding Amsterdam (AHK). Derzeit ab- Institute for Theatre, Cinema and Sound (RITCS) in europäische Künstler*innen für eine Produktion nach Chi- solviert sie einen Regie-Masterstudiengang am Royal Brussels. She has worked with Danielle van Vree, na und holte chinesische Künstler*innen für eine weitere Institute for Theatre, Cinema and Sound (RITCS) in Brüs- Marcello Evelin, Seppe Baeyens, Lisbeth Gruwez, Rob Produktion nach Europa. David Weber-Krebs, THE GUARDIANS OF SLEEP sel. Sie arbeitete mit Danielle van Vree, Marcello Evelin, List, Kabinet K and Shila Anarak. Thom Reinhard wechselte nach seinem Wirtschaftsstu- DE Seppe Baeyens, Lisbeth Gruwez, Rob List, Kabinet K und dium für ein Zweitstudium an die Kunsthochschule. Seit Shila Anarak. seinem Studienabschluss im Jahr 2010 arbeitet er als David Weber-Krebs lebt als Performer, Theater- und EN Unternehmensberater und Theaterschaffender. Filmregisseur in Brüssel. Er studierte an der Universität Freiburg/Schweiz und an der Kunsthochschule in Amster- David Weber-Krebs is a performer, theatre and film Monika Truong und Thom Reinhard haben sich 2011 zu dam. In seinen Arbeiten zwischen (Lecture-)Performance, Thom Truong zusammengeschlossen. In ihren Arbeiten director based in Brussels. He studied at the University Film und Installation hinterfragt er das traditionelle Ver- of Fribourg in Switzerland and at the Amsterdam School wirken stets Künstler*innen unterschiedlicher Disziplinen hältnis zwischen Kunstwerk und Öffentlichkeit. Zu seinen und Expert*innen mit. of the Arts. In his works between (lecture) performances, letzten Arbeiten zählen die Performances „Tonight, lights film and installations he questions the traditional relation- EN out!“ (2011/2013), „Balthazar“ mit Maximilian Haas (2013) ship between the work of art and its public. His recent und die Installation „Immersion“ (2014) am Weltkulturen works include the performances ‘Tonight, lights out!’ Monika Thruong is a sinologist, sociologist and thea- Museum in Frankfurt. David Weber-Krebs arbeitet regel- (2011/2013) and ‘Balthazar’ with Maximilian Haas (2013) tre-maker. She was responsible for taking European mäßig mit anderen Künstler*innen und Theoretiker*innen and the installation ‘Immersion’ (2014) at the Weltkultu- artists to China for a production there and bringing zusammen und ist gegenwärtig Doktorand und künst- ren Museum, Frankfurt. He regularly works together with Chinese artists to Europe for another production for the lerischer Assistent an der Hogeschool Gent. other artists and theoreticians and is currently a doctoral long-term interdisciplinary and intercultural project ‘Over- Alondra Castellanos Arreola, geboren in Mexiko, lebt candidate and artistic assistant the the HoGent School seas’ (2008–2010). und arbeitet als Theatermacherin und Performerin in of Arts. After studying Economics, Thom Reinhard switched to Amsterdam. 2015 machte sie ihren Abschluss an der Alondra Castellanos Arreola was born in Mexico and is the University of the Arts for a second degree. Since he Mime Opleiding Amsterdam (AHK). In ihren Arbeiten a theatremaker who lives and works in Amsterdam. She graduated in 2010 he has worked as a management con- an der Schnittstelle von Choreografie und bildender graduated from the Mime School in Amsterdam (AHK) in sultant and theatre-maker. Kunst beschäftigt sie sich mit der Nutzung von Räumen 2015. Her practice lies at the intersection of choreogra- Monika Truong and Thom Reinhard joined forces in 2011 und Fragen der Materialität. Sie interessiert sich für die phy and visual arts and focuses on the use of space and to become Thom Thruong. Their works consistently Interaktion von Körper und Objekt und die affektiven Be- questions of materiality. She is interested in the interac- feature artists from different disciplines and experts. ziehungen, die daraus entstehen. tion of bodies and objects and the affective relationships Matthew Day studierte Tanz und Performance an der created between them. University of Western Sydney und am Victorian College Matthew Day studied dance and performance at the of the Arts und schloss 2016 den Masterstudiengang University of Western Sydney and the Victorian College of Choreografie an der Kunstuniversität in Amsterdam ab. the Arts and graduated from the Master’s programme in Er hat u. a. mit Phillip Adams BalletLab, Tim Darbyshire, Choreography at the University of the Arts in Amsterdam Luke George, Helen Grogan, Xavier Leroy, Donna Miranda, in 2016. The artists he has collaborated with include Phil- Noha Ramadan und Brooke Stamp zusammengearbeitet. lip Adams BalletLab, Tim Darbyshire, Luke George, Helen Grogan, Xavier Leroy, Donna Miranda, Noha Ramadan and Brooke Stamp.

76 77 Foto: Viviane Lennert

Studierende der Szenischen Forschung / Students of Scenic Research, Ruhr-Universität Bochum IMPULSE ULTRAS SHOWCASE-SCHAUEN, POP-UP-STAMMTISCH, ULTRA SEIN 13. — 24.06. täglich beim Impulse Theater Festival

ULTRA GRILL VS. FUSSBALLGUCKEN 17.06. 16:00 — 22:00 Deutschland — Mexiko 23.06. 19:00 — 24:00 Deutschland — Schweden

DE Endlich: Theater mit Fanblock, Fanschals inklusive! Die Impulse Ultras schauen das komplette Showcase-Programm im Ringlokschuppen Ruhr, erhalten zusätzliche Vorder- und Hintergrundinformationen und bieten einen Stammtisch für alle interessier- ten Gäste an.

Am 17. und am 23.06. laden sie außerdem zum Grillen ein. Beim Brutzeln treffen sich vorm Schuppen die Theaterfans, drinnen läuft die Fußball-WM auf Großbildschirm: Wer grölt lauter? Bei den Impulse Ultras sind alle willkommen, die Lust haben, sich reinzusteigern. Egal ob Schüler*in, Rentner*in oder Fußballprofi – zusammen werden wir ultra sein!

Mitgliedsbeitrag: 50 € (ermäßigt: 25 €)

Anmeldung und Fragen unter [email protected]

EN At last: theatre with a fan block, and they’ve even got scarves! The Impulse Ultras will get to see the complete showcase programme at Ringlokschuppen Ruhr, receive additional foreground and background information and can discuss what they’ve seen with other visitors to the festival at their pop up Stammtisch.

On 17th and 23rd June the Ultras will also host a barbecue. While that’s sizzling the theatre fans can meet outside while inside the football World Cup is shown on the big screen: who can roar the loudest? Everyone is welcome to join the Impulse Ultras, whether you’re at school, a pensioner or a professional footballer – we can all be Ultras together!

Membership fee: 50 € (concessions: 25 €)

To register or for any questions contact [email protected].

78 79 Sie schlafen. Wir schreiben.

09.Aug – 23.Sept ruhrtriennale.de

Auf nachtkritik.de finden Sie die Kritiken zu wichtigen Gesellschafter und öffentliche Förderer Theaterpremieren immer schon am Morgen danach. Und wenn Sie nicht schlafen wollen, können Sie gern selbst einen Kommentar schreiben.

18_NAC_ANZ_Impulse_1P.indd 1 26.04.18 16:57

80 81 Studiob_Spielzeit_Anzg_Impulse_z1K_2704.qxp_Layout 1 27.04.18 13:31 Uhr Seite 1 studiobühnekölnSpielzeit ab Juni Webresidenzen Digitale Performance

ab 23. August GEFÖRDERT DURCH DURCH GEFÖRDERT 18/19 Nordstadt Phantasien & Club Kohleausstieg mit: ANALOGTHEATER // Hippana Theatre // Marcel Nascimento // Overhead Project // Port in Air // west off – Theaternetzwerk Rheinland // Akademie der Künste der Welt // 16/9 productions // UniBühne // fünfzehnminuten // Mrosek/Wiesenhöfer // Sir Gabriel Trafique // 6. – 16. September KimchiBrot Connection // theaterszene europa // IMPULSE THEATER FESTIVAL Favoriten Festival

Tickets 0221 470 4513 // www.studiobuehnekoeln.de favoriten-festival.de in Dortmund VON VERANSTALTET © INGO SOLMS

AGORA Theater & Felix Ensslin SPIELZEIT Animal Farm – Theater im 2018/2019

Menschenpark! LIGNA DOUBLELUCKY PRODUCTIONS (KONDEK/KÜHL) ANNA KPOK COOPERATIVA MAURA MORALES

29.+ 30.6. Foto: Willi Filz KGI MARTA GÓRNICKA BERGMANN/GILLES ROAR

Willkommen im Park für die Optimierung und Verbesserung des Menschen! Sieben Spieler*innen begeben sich SHINY TOYS COCOONDANCE COMPANY KAINKOLLEKTIV auf die Suche nach den Spuren von Orwells „Animal Farm“: Wer sind die Schweine heute? Wo fi ndet Unterdrückung statt? In der Regie von Felix Ensslin erschafft das AGORA Theater einen spektakulären Ritt durch ein Dickicht VORSCHLAG:HAMMER I CAN BE YOUR TRANSLATOR angefangener und gescheiterter Utopien. Oink! Fr 29. + Sa 30.6., jeweils 20 Uhr, FFT Juta, Kasernenstraße 6 KOLLEKTIV ZOO SIEBTE MÜLHEIMER FATZER TAGE fft-duesseldorf.de ANDCOMPANY&CO. SILENT UNIVERSITY RUHR Das FFT wird gefördert durch die Landeshauptstadt Düsseldorf und das Ministerium für Kultur und Wissenschaft des Landes Nordrhein-Westfalen. ringlokschuppen.ruhr

82 83 BUUU UUHUUH TICKETS

Foto: Suzy Bernstein SHOWCASE AKADEMIE / ACADEMY #1

Eröffnung / Opening: Kosten / Costs: Eintritt frei / Entry is free of charge 12 € pro Akademietag (Sonntag: 6 €) inkl. Exkursion, Verbindliche Anmeldung unter / For compulsory Mittagessen, Shuttle / 12 € per Academy day registration e-mail [email protected]. (Sunday: 6 €) incl. excursion, lunch, shuttle bus Vollpreis / Full price: Die Teilnehmer*innen erhalten mit der Anmeldung 15 € Vorverkauf / in advance einen Code zum Erwerb von Showcase-Tickets zum 18 € Abendkasse / on the night Sonderpreis von 5 €. / Participants will receive a code to Ermäßigt / Concessions: purchase showcase tickets at a special price of 5 €. 8 € Vorverkauf / in advance Bitte schreiben Sie unter Angabe der gewünschten 10 € Abendkasse / on the night Akademietage an / Please write giving your preferred Ermäßigungen erhalten gegen Vorlage eines gültigen Ausweises: Kinder und Jugendliche bis 18 Jahre, Auszubildende und Studierende bis 30 Jahre, Academy days to [email protected]. Empfänger*innen von Sozialleistungen, Freiwilligendienstleistende und Schwerbehinderte mit Begleitung (ab 70 %). / Concessions are available on presentation of valid i.d.: Children and young people up to 18 years of age, AKADEMIE / ACADEMY #2 trainees and students up to 30 years of age, recipients of social security, those completing voluntary service and disabled persons with accompani- Kosten / Costs: ment (from 70%). 65 € für vier Workshoptage inkl. Mittagessen, vier Showcase-Aufführungen, Shuttles / 65 € for four-day Für Menschen mit geringem Einkommen bietet workshop incl. lunch, four showcase performances, KulturPott.Ruhr Freikarten an. / For persons on low shuttle buses incomes KulturPott.Ruhr offers free tickets. 95 € für vier Workshoptage inkl. Mittagessen, Gruppenpreise (ab 5 Personen): vier Showcase-Aufführungen, Shuttles + vier Über- 5 € Vorverkauf, 7 € Abendkasse nachtungen im Hostel (Mehrbettzimmer) / Group prices (min 5 people): 95 € for four-day workshop incl. lunch, four showcase 5 € in advance, 7 € on the night performances, shuttle buses + four nights’ hostel Vorverkauf / Advance Sales: accommodation (multi-bed rooms) Tickets sind an allen bekannten Vorverkaufs- Enthalten sind Tickets für je zwei Vorstellungen am stellen erhältlich. / Tickets are available at all the 20.06. und am 22.06.; weitere Tickets sind auf Anfrage usual advance sales outlets. zum Sonderpreis von 5 € erhältlich. / Tickets for two Online: www.impulsefestival.de performances on 20.06. and 22.06. are included; further tickets are available on request for a special Profi- und Partnerakkreditierung unter / price of 5 €. Professionals and partners seeking accreditation e-mail: [email protected]. Bitte schreiben Sie unter Angabe Ihres Wunsch- Workshops und einer Ausweichoption an / Info-Hotline: Please write giving your desired workshop and an alter- +49 (0)208 99316-0, Mo–Fr, 10:00–17:00 native option to [email protected].

STADTPROJEKT / CITY PROJECT Eintritt frei / Entry is free of charge Für die FÜHRUNGEN und die ABSCHIEDSPFADE melden Sie sich bitte an unter / To register for GUIDED TOURS and the ABSCHIEDSPFADE e-mail [email protected].

Info-Hotline: SERVICE +49 (0)211 876787-18, Mo–Fr, 10:00–17:00 84 SPIELSTÄTTEN / VENUES BUSSHUTTLE / SHUTTLE BUSES

Nutzen Sie unseren Shuttleservice von Köln zum Showcase nach Mülheim an der Ruhr. Die Fahrt kostet 5 €, MÜLHEIM AN DER RUHR Access by public transport from Plätze sind begrenzt. Karten für die angegebene/n Vorstellung/en sind nicht inbegriffen. Bitte buchen Sie recht- Köln Hauptbahnof (main station): Ringlokschuppen Ruhr zeitig Ihre Plätze unter [email protected] und finden Sie sich spätestens 15 Minuten vor Abfahrt vor U-Bahn/tram line 18, stopping at “Weißhausstraße”. Am Schloß Broich 38, 45479 Mülheim an der Ruhr der studiobühneköln ein. Or take U-Bahn line 16 or 18 changing at “Neumarkt” www.ringlokschuppen.ruhr to tram line 9, stopping at “University”. Use our shuttle buses from Cologne to the showcase performances in Mülheim an der Ruhr. The journey costs Zugang barrierefrei / Access barrier-free Travel time approx. 20 minutes. 5 €, places are limited. Tickets for the showcase performances are not included. Please book your places in time at Erreichbar in ca. 20 Gehminuten vom Hauptbahnhof Access by car: [email protected] and arrive at the latest 15 minutes before departure at studiobühneköln. Mülheim an der Ruhr Metred parking at front and rear of studiobühneköln Abfahrt von / Departure from: Anfahrt mit öffentlichen Nahverkehrsmitteln studiobühneköln, Universitätsstraße 16 a, 50937 Köln vom Hauptbahnhof Mülheim an der Ruhr: DÜSSELDORF Straßenbahnlinie 102, 901, Haltestelle: „Schloß FFT Juta Broich“, Fahrzeit ca. 5 Minuten Kasernenstraße 6, 40213 Düsseldorf 14.06. 17:00 zu / to 20.06. 17:30 zu / to Anfahrt mit dem Auto: www.fft-duesseldorf.de ORATORIUM, MOTHERS OF STEEL THE AUTOMATED SNIPER, CONSUMPTION AS Die Parkplätze sind kostenfrei, jedoch begrenzt; Zugang barrierefrei / Access barrier-free und Konzert / Concert A JOURNEY WITH A CAUSE OF COMING INTO BEING und HOMING- Ausweichmöglichkeit: Parkplatz der Stadthalle (eingeschränkt barrierefrei: FÜHRUNGEN und ANNALYZER PARTY ABSCHIEDSPFADE / limited accessibility: Can be reached in approx. 20 minutes on foot from Rückfahrt / Return: ca. 23:30 Rückfahrt / Return: ca. 23:30 GUIDED TOURS and PATHS OF DEPARTURE) Mülheim an der Ruhr Hauptbahnhof (main station). Erreichbar in ca. 20 Gehminuten vom Hauptbahnhof Access by public transport from Mülheim an der Ruhr 15.06. 17:30 zu / to 22.06. 17:30 zu / to Düsseldorf Hauptbahnhof: ORATORIUM, GLOBAL BELLY, APOLLON und Party ENJOY RACISM, THE GUARDIANS OF SLEEP, CON- Tram lines 102, 901 stopping at “Schloß Broich”, Anfahrt mit öffentlichen Nahverkehrsmitteln vom APOLLON X CALAMITY GIRLS SUMPTION AS A CAUSE OF COMING INTO BEING und travel time approx. 5 minutes. Hauptbahnhof Düsseldorf: Party: VAGITARIAN. ALL HUNGRY SOULS WELCOME Mit den U-Bahn-Linien 70, 74, 75, 76, 77, 78, 79, Rückfahrt / Return: ca. 00:30 Access by car: Haltestelle „Heinrich-Heine-Allee“, Fahrzeit ca. 4 Minuten Rückfahrt / Return: ca. 00:30 Parking is free of charge but spaces are limited, if full use the Stadthalle (city hall) car park. Anfahrt mit dem Auto: 16.06. 16:30 zu / to Gebührenpflichtiges Parkhaus Heinrich-Heine-Platz 1 23.06. 16:15 zu / to APOLLON, MOTHERS OF STEEL, GLOBAL BELLY,

KÖLN PINK MON€Y und Party mit der / with the PINK THE GUARDIANS OF SLEEP, ALL EYES ON und ULTRA Can be reached in approx. 20 minutes on foot from MON€Y Crew GRILL / BARBECUE mit Public Viewing des WM-Spiels studiobühneköln Düsseldorf Hauptbahnhof (main station). Deutschland–Schweden / including public viewing of Universitätsstraße 16 a, 50937 Köln Rückfahrt / Return: ca. 00:30 Access by public transport football World Cup Germany–Sweden www.studiobuehnekoeln.de from Düsseldorf Hauptbahnhof: Keine Rückfahrt / No return Zugang barrierefrei / Access barrier-free U-Bahn lines 70, 74, 75, 76, 77, 78, 79, stopping at 17.06. 14:00 (via Düsseldorf, FFT Juta) (eingeschränkt barrierefrei: manche Exkursionen im “Heinrich-Heine-Allee”. Travel time approx. 4 minutes. zur FÜHRUNG im Rahmen des Stadtprojekts Rahmen der Akademie #1 / limited accessibility: Access by car: WENN DIE HÄUSER TRAUER TRAGEN, FFT Juta / some of the excursions of Academy #1) Metred car park at Heinrich-Heine-Platz 1 to the GUIDED TOUR of the city project WHEN Anfahrt mit öffentlichen BUILDINGS MOURN, FFT Juta Nahverkehrsmitteln vom Hauptbahnhof Köln: FAHRZEIT MIT DER DEUTSCHEN BAHN ZWISCHEN Weiterfahrt um / Onward travel at 16:00 nach / to Mit der U-Bahn-/Straßenbahnlinie 18, Haltestelle DEN SPIELSTÄTTEN / TRAVEL TIME WITH DEUTSCHE Mülheim an der Ruhr to ULTRA GRILL / BARBECUE „Weißhausstraße“. Fahrzeit ca. 11 Minuten. Alter- BAHN BETWEEN THE VENUES: mit Public Viewing des WM-Spiels Deutschland– nativ mit der Stadtbahnlinie 16 oder 18 bis Haltestelle Mexiko / including public viewing of football World „Neumarkt“, dort umsteigen in die Straßenbahnlinie 9, Mülheim an der Ruhr Hbf Düsseldorf Hbf: 30 Min. Cup Germany–Mexico Haltestelle „Universität“, Fahrzeit ca. 20 Minuten Mülheim an der Ruhr Hbf Köln Hbf: 60–70 Min.

Düsseldorf Hbf Köln Hbf: 30 Min. Anfahrt mit dem Auto: Keine Rückfahrt / No return Gebührenpflichtige Parkplätze vor und hinter der studiobühneköln 86 87 IMPRESSUM KONTAKT Impulse Theater Festival Impulse Theater Festival – Büro 2018 FESTIVAL-TEAM PARTNERHÄUSER c/o NRW KULTURsekretariat c/o Ringlokschuppen Ruhr Friedrich-Engels-Allee 85 Am Schloß Broich 38 Programm Ringlokschuppen Ruhr 42285 Wuppertal 45479 Mülheim an der Ruhr Haiko Pfost, Künstlerische Leitung Matthias Frense (Künstlerische Leitung / Geschäfts- Wilma Renfordt, Dramaturgie führung), Andrea Friedrich (Verwaltungsleitung), Fon: +49 (0)202 698 27 206 Fon: +49 (0)208 993 16 77 Kolja Burgschuld, Leitung Akademie #1 Sebastian Brohn (Dramaturgie), Claudia Saerbeck Fax: +49 (0)202 698 27 203 E-Mail: [email protected] Sandra Umathum, Leitung Akademie #2 (Programm), Nino Petrich (Technische Leitung), www.impulsefestival.de Tobias Fritzsche (Leitung Kommunikation), Lisa Produktion Pfannenschmidt (Mitarbeit Kommunikation), Teresa Armin Leoni, Leitung Produktion GEFÖRDERT DURCH Künstler, Zsolt Káldy (Produktionsleitung), Britta Lins Theresa Heußen, Produktionsassistenz (Leitung KBB), Marina Spielmann (Mitarbeit KBB), Randi Günnemann, Produktionsleitung Stadtprojekt Timo Löffler (Assistenz Technische Leitung), Markus Jascha Sommer, Produktionsleitung Akademie Dirks, Maria Petrich (Verwaltung), Omar Mohamad, Luzie Barzen, Produktionsbetreuung Nino Fileccia, Amara Kamara, Marco Gruschke, Julius Jannica Hümbert, Produktionsbetreuung Kindermann (Auszubildende) Steven Sander, Produktionsbetreuung FFT Düsseldorf Technik Kathrin Tiedemann (Künstlerische Leitung & Geschäfts- PROJEKT- UND GASTSPIELFÖRDERUNG DURCH Nino Petrich, Technische Leitung führung), Christoph Rech (Leitender Dramaturg / Kommunikation stellv. Geschäftsführer), Esther Schneider (Assistenz Tobias Fritzsche, Presse/Marketing der Künstlerischen Leitung), Irina Barca (Dramaturgie Susanne Niemann, Assistenz Kommunikation Kinder- und Jugendprojekte), Katja Grawinkel-Claassen Sina Langner, Social Media Stadtprojekt (Dramaturgie & Audience Development), Anna-Luella Zahner (Mitarbeit Dramaturgie), Linda Kuhlen Redaktion (Marketing/Vertrieb), Clara Marx-Zakowski (Assistenz Patricia Maurer, Leitung Redaktion Presse- und Öffentlichkeitsarbeit), Julia Lorenz (KBB), Katharina Sacken, Lektorat/Korrektorat Katrin Lorenz, Maximiliane Horbach (KBB FFT Juta / David Tushingham, Übersetzung Koordination Kinder- undJugendprojekte), Gisela Die Akademie wird gefördert durch das Ministerium für Kultur und Wissenschaft des Landes NRW (Regionale Kulturpolitik NRW), Gestaltung Berger (Buchhaltung), Jasper Heijenga (Ticketing / die Sparkasse KölnBonn und Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung. V2A.NET, Essen Assistenz Betriebsbüro), Teodora Laiu (Auszubildende/ Das Stadtprojekt wird gefördert von der Kunststiftung NRW und dem Fonds Darstellende Künste sowie Pro Helvetia, Assistenz Betriebsbüro), Gerd Weidig (Technischer Schweizer Kulturstiftung. Leiter), Frank Schuhmann (Technik) Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung, unterstützt die Gastspiele von DORF THEATER, PINK MON€Y, ENJOY RACISM und ALL EYES ON. VERANSTALTER / HERAUSGEBER Das NATIONALE PERFORMANCE NETZ Gastspielförderungen Theater und Tanz, gefördert von der Beauftragten der Bundesre- studiobühneköln NRW KULTURsekretariat gemeinsam mit den gierung für Kultur und Medien, sowie den Kultur- und Kunstministerien der Länder, fördert die Gastspiele von APOLLON, Dietmar Kobboldt (Leitung), Tim Mrosek THE GUARDIANS OF SLEEP, GLOBAL BELLY und MOTHERS OF STEEL. Städten Mülheim an der Ruhr, Köln und Düsseldorf (Dramaturgie/Öffentlichkeitsarbeit), Christian Die Stadt Zürich unterstützt das Gastspiel von DORF THEATER. NRW KULTURsekretariat Klingebiel (Öffentlichkeitsarbeit), Jasmin Reisdorf Das Goethe Institut unterstützt alle Übersetzungen sowie das Gastspiel von PINK MON€Y. Das Bundeskanzleramt Österreich unterstützt das Gastspiel von APOLLON und CONSUMPTION AS A CAUSE OF COMING INTO BEING. Dr. Christian Esch, Direktion (Mitarbeiterin der Geschäftsführung ), Philipp Der Regionalverband Ruhr unterstützt das Gastspiel von ORATORIUM. Christina Schröder, Verwaltungsleitung Naujoks (Film/Video), Thomas Vella (Technische Das Österreichische Kulturforum Berlin unterstützt das Gastspiel von CONSUMPTION AS A CAUSE OF COMING INTO BEING. Martin Maruschka, Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Leitung), Fabian Dress, Sara Joseph, Christian Anna-Lisa Langhoff, Projektleitung Internationales Klingebiel, Philipp Naujoks, Alexander Olchawa, Besucherprogramm Joris Rosenthal, Leonard Schochow, Lukas Schroer, KULTUR- UND MEDIENPARTNER Monika Ahlbrecht, Verwaltung Jan Widmer (Technik), Niels Büttner, Tomke Roth Melanie Zaers, Assistenz der Direktion (Sekretariat) E-Mail: [email protected] www.nrw-kultur.de

Stand: 3. Mai 2018. Änderungen vorbehalten. Weitere Informationen finden Sie auch auf unserer laufend aktualisierten Webseite www.impulsefestival.de Copyright 2018. Impulse Theater Festival, Autor*innen und Fotograf*innen Alle Rechte vorbehalten. Abdruck (auch auszugsweise) nur mit Genehmigung der Herausgeber*innen und Autor*innen.

88 89 KALENDER / CALENDAR

MITTWOCH, 13.06. DONNERSTAG, 14.06. FREITAG, 15.06. SAMSTAG, 16.06. SONNTAG, 17.06. DIENSTAG, 19.06. MITTWOCH, 20.06. DONNERSTAG, 21.06. FREITAG, 22.06. SAMSTAG, 23.06. SONNTAG, 24.06.

14:00 – 16:00 AKADEMIE DES PREKÄREN #1 – ZWISCHEN DORFPLATZ UND WELTMARKT AKADEMIE DES PREKÄREN #2 – UNSICHERE BEGEGNUNGEN BEGEGNUNGEN AUF Freies Theater zwischen Ortsbezug und internationaler Koproduktion Über den Zusammenhang von Methode und Ästhetik im Freien Theater DEM PRÜFSTAND – ABSCHLUSS OHNE DIE WELT IST EIN DORF REGIONALE VERORTUNG – „I AM NOT A BUSINESSMAN, I AM STELLPLATZ DER WIDERSPRÜCHE ENDE Künstlerische Praxis ÜBERREGIONALE SICHTBARKEIT AN ARTIST.“ WARREN BUFFET Workshop 1: KONGO IN KÖLN. CHINAFRIKA.MOBILE Kulturpolitik Ökonomie 11:00 – 14:00 Leitung: Daniel Kötter mit Christian Chokola Muhigwa, Mobilfunkingenieur Berichte aus den Work- 10:00 – 11:30 Abschlussbrunch shops und Diskussio- Exkursion ans Set der Lindenstraße 10:00 – 11:30 10:00 – 11:30 Workshop 2: APPROPRIATION, AFFILIATION, AND OTHER A nen: Öffentlich für alle Treffpunkt: Freimersdorfer Weg 6 Exkursion zu Fortuna Köln Exkursion in den Kölner Hafen Im Anschluss Shuttle zum Stadtprojekt, FFT Leitung: Lina Majdalanie mit einer*m Spurensucher*in Festivalbesucher*in- Treffpunkt: Am Vorgebirgstor 2 Treffpunkt: Stapelkai 11 Juta, und anschließend weiter zum Ringlok- nen! 12:00 – 17:00 schuppen Ruhr Workshop 3: PLATZVERWEISE UND ANDERE GESTEN DER EXKLUSION Vorträge und Tischgespräche 12:00 – 17:30 12:00 – 16:30 Leitung: Hofmann&Lindholm mit einer*m Jurist*in Vorträge und Tischgespräche Workshops und Diskussion Im Anschluss Shuttle zum Showcase, Workshop 4: SHIFT ABILITY. PRAKTIKEN DER EINSCHRÄNKUNG UND ERWEITERUNG Ringlokschuppen Ruhr, und zurück Im Anschluss Shuttle zum Showcase, Ring- Im Anschluss Shuttle zum Showcase, Ring- Leitung: Doris Uhlich mit Raul Krauthausen, Aktivist für Inklusion und Barrierefreiheit lokschuppen Ruhr, und zurück lokschuppen Ruhr, und zurück Am 20.06. und 22.06. im Anschluss Shuttle zum Showcase, Ringlokschuppen Ruhr, und zurück AKADEMIE STUDIOBÜHNEKÖLN Stadtprojekt: WENN DIE HÄUSER TRAUER TRAGEN katze und krieg, K.U.R.S.K, plan b, Quast & Knoblich, Christine Rollar und Hendrik Scheel, Barbara Ungepflegt

14:00 – 15:00 12:00 – 14:00 (Start: alle 15 Minuten) 14:00 – 18:00 (Start: alle 15 Minuten) 17:00 – 18:00 14:00 – 18:00 (Start: alle 15 Minuten) 14:00 – 17:00 (Start: alle 15 Minuten) 14:00 – 15:00 18:00 – Open End Führung 1 ABSCHIEDSPFADE ABSCHIEDSPFADE Führung 3 ABSCHIEDSPFADE ABSCHIEDSPFADE Führung 5 TRAUERFEST

15:00 – 16:00 17:00 – 18:00 Führung 2 Führung 4 STADTPROJEKT FFT DÜSSELDORF

19:00 – 21:00, Eröffnung 19:00 – 20:40 18:00 – 19:30 16:00 – 17:30 15:00 – 16:30 20:00 – 21:10 19:30 – 20:40 19:30 – 21:30 19:30 – 21:30 17:30 – 19:30 Corsin Gaudenz She She Pop Flinn Works Flinn Works Flinn Works Julian Hetzel Julian Hetzel Thom Truong Thom Truong Thom Truong DORF THEATER ORATORIUM GLOBAL BELLY GLOBAL BELLY GLOBAL BELLY THE AUTOMATED SNIPER THE AUTOMATED SNIPER ENJOY RACISM ENJOY RACISM ENJOY RACISM

21:00 – 22:30 16:00 – 22:00 21:00 – 22:00 21:00 – 22:00 19:30 – 21:10 18:30 – 19:30 21:30 – 22:30 20:00 – 21:10 18:00 – 19:10 Annalyzer / Covic / de Rooij / Jina / IMPULSE ULTRAS Roland Rauschmeier mit Alex Bailey CON- Mădălina Dan, Agata Siniarska She She Pop Mădălina Dan, Agata Siniarska Teresa Vittucci David Weber-Krebs David Weber-Krebs Mdluli / Schupp ULTRA GRILL VS. FUSSBALL GUCKEN SUMPTION AS A CAUSE OF MOTHERS OF STEEL ORATORIUM MOTHERS OF STEEL ALL EYES ON THE GUARDIANS OF SLEEP THE GUARDIANS OF SLEEP PINK MON€Y 17:00 – 19:00 Deutschland – Mexiko COMING INTO BEING

21:30 – 22:30 19:00 – 24:00 22:00 20:00 – 21:30 20:00 – 21:30 19:00 – 20:30 22:30 22:30 Roland Rauschmeier mit Alex Bailey CON- IMPULSE ULTRAS Konzert: Flinn Works Flinn Works Flinn Works HOMING-PARTY Party mit der PINK MON€Y Crew SUMPTION AS A CAUSE OF ULTRA GRILL VS. FUSSBALL GUCKEN A JOURNEY WITH ANNALYZER GLOBAL BELLY GLOBAL BELLY GLOBAL BELLY mit Roland Rauschmeier und Alex Bailey COMING INTO BEING 20:00–22:00 Deutschland – Schweden

21:30 – 23:10 20:00 – 21:40 22:30 – 23:40 20:30 – 21:40 Florentina Holzinger Florentina Holzinger David Weber-Krebs David Weber-Krebs APOLLON APOLLON THE GUARDIANS OF SLEEP THE GUARDIANS OF SLEEP

21:30 – 23:00 23:00 22:00 – 23:00 23:00 Annalyzer / Covic / de Rooij / Jina / Party mit Teresa Vittucci Teresa Vittucci Party mit Florentina Holzinger Mdluli / Schupp VAGITARIAN. ALL HUNGRY SOULS ALL EYES ON APOLLON X CALAMITY GIRLS PINK MON€Y WELCOME

23:00 Party mit der PINK MON€Y Crew SHOWCASE SHOWCASE RUHR RINGLOKSCHUPPEN

90