Canaille, Canaglia, Schweinhunderei’: Languages Personalities and Communication Failure in the Multilingual Fiction of Anthony Burgess

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Canaille, Canaglia, Schweinhunderei’: Languages Personalities and Communication Failure in the Multilingual Fiction of Anthony Burgess Julian Preece: ‘Canaille, canaglia, Schweinhunderei’: Languages Personalities and Communication Failure in the Multilingual Fiction of Anthony Burgess. In: www.polyphonie.at Vol. 6 (1/2019) ISSN: 2304-7607 Julian Preece (Swansea) ‘Canaille, canaglia, Schweinhunderei’: Language Personalities and Communication Failure in the Multilingual Fiction of Anthony Burgess 1. The multilingual Anthony Burgess Anthony Burgess (1917-1993) read and / or spoke Farsi, French, German, Italian, Malay or Jawi, Russian, Spanish and Welsh with varying degrees of fluency, in addition to his native English in which he published. He was also interested in Chinese and Japanese. He learnt Spanish during a three-year wartime posting to Gibraltar from 1943-46. He explained to the Spanish translator of Earthly Powers (1980) in 1982 that he “then spoke it well. I now speak it badly but I can still read it --- with some help from a dictionary”.1 He then learnt Jawi over his four years in Malaya and Brunei in the mid- to the late 1950s, during which he wrote The Malay Trilogy. In 1942 he married Llewela or Lynne Jones (1920-68), from an Anglo-Welsh but non-Welsh speaking background with whom Burgess translated a trio of French novels in the early 1960s. Burgess maintained an active interest in translation throughout his creative life.2 His second wife Liana Macellari (1929-2007) was a translator from English to Italian. The couple lived first in Malta from 1968-70, then spent most of their time in Italy 1970-75 before moving to French-speaking Monaco near the Franco-Italian border up to Burgess’s death in 1993. Among Burgess’s papers held in Manchester is correspondence in French, Italian and Spanish. He often annotated books and manuscripts with phrases in Jawi script and his private library contained hundreds of titles in languages other than English, mainly Italian and French. In the novel 1985 (1978) he explained that on account of his bookshelves being disorganised and not being able to find the original English, he was obliged to re-read George Orwell’s Nineteen Eighty-Four in Italian, which alerts him to an error in the translation of the very first sentence which he rushes to interpret: ‘Era una bella e fredda mattina d’aprile e gli orologi batterono l’una’. “It ought to be ‘battevano tredici colpi’. They 1 To José Manuel Alvarez and Angela Pérez, 8 January 1982, International Anthony Burgess Foundation, Cambridge Street, Manchester. I am grateful for the Director of the Foundation Andrew Biswell and its archivist Anna Edwards for their advice and assistance compiling sources for this article. 2 See Howard, Paul: Introduction. In: Anthony Burgess, ABBA ABBA, edited and with an introduction and notes by Paul Howard. The Irwell Edition of the Works of Anthony Burgess. Manchester: Manchester University Press 2019, 11. 1 Julian Preece: ‘Canaille, canaglia, Schweinhunderei’: Languages Personalities and Communication Failure in the Multilingual Fiction of Anthony Burgess. In: www.polyphonie.at Vol. 6 (1/2019) ISSN: 2304-7607 were striking thirteen. Latin logic, you see. The translator couldn’t believe that clocks could strike thirteen, even in 1984.”3 Yet in contrast to many émigrés or migrant writers, his mother tongue remained his medium of literary expression. Burgess’s work consequently does not properly belong in any of the categories elaborated in studies of ‘born translated’ or ‘exophonic’ writers.4 Nevertheless his rich language knowledge inflected both how he wrote his native English and what he wrote about. He moved away from England voluntarily and acquired new language knowledge out of human, cultural or intellectual interest rather than out of necessity. But he did not feel entirely ‘at home’ in land of his birth. In 1976 Burgess wrote of himself in an author’s note that in his view “It is a British writer’s duty to get out of Britain if he can and examine the English language against the foil of other tongues”. He regarded himself as something of a misfit in the London-based English literary world, adding that “Like many Mancunians, especially when they have Irish blood and a Catholic background, he finds the Mediterranean more congenial than the Thames, and he left literary London and journalistic life behind eight years ago to get on with some real work”.5 As a literary critic and biographer he wrote about James Joyce, D.H. Lawrence and Ernest Hemingway who also wrote in self-imposed exile in non-Anglophone environments. Burgess saw his own situation reflected in theirs. In 1985 he wrote of himself, thinking of Lawrence, that he was: using foreign languages more than English in daily discourse, trying to hear the English and see the English the more clearly for not living with them. Voluntary expatriation never goes down well with my, and Lawrence’s, fellow subjects of the British crown: the novelist who lives abroad is trying to evade taxation or bad weather or both (in fact, he evades neither). What he is really trying to do is to get out of the narrow cage which inhibits the British novel, to acquire a continental point of view, to avoid writing about failed love affairs in Hampstead.6 These voluntary exiles contributed more to the renewal of English Literature than their stay- at-home contemporaries, according to Burgess. He credits a quartet of multilingual authors, the Anglo-German Ford Madox Ford, who makes an appearance in Earthly Powers, along with Joyce, Hemingway and Lawrence with “the jettisoning of the artificial plot which had 3 Burgess, Anthony: 1985. London: Arrow 1980, 20. 4 See, for instance, Yildiz, Yasemin: Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham University Press 2012 and Walkowitz, Rebecca: Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature. New York: Columbia University Press 2015. 5 Burgess, Anthony: An Author’s Note, appended to Moses: A Narrative. New York: Stonehill 1976. 6 Burgess, Anthony: Preface to Flame into Being. The Life and Work of D.H. Lawrence. London: Heinemann 1985, x-xi. 2 Julian Preece: ‘Canaille, canaglia, Schweinhunderei’: Languages Personalities and Communication Failure in the Multilingual Fiction of Anthony Burgess. In: www.polyphonie.at Vol. 6 (1/2019) ISSN: 2304-7607 sustained the English novel” and demonstrating that “human reality can be shown in a heightened form without manipulation, and if a novel cannot present life direct and dangerous it is probably not worth writing”.7 Beyond Jawi and the Romance trio of French, Italian and Spanish, Burgess’s knowledge of the languages in which he took an interest had its limits. He acquired enough Russian, becoming aware of its alphabet and the basic rules of grammar, to devise Nadsat, a kind of Russian-English creole, for A Clockwork Orange (1962). He was sufficiently aware of Welsh to write a five-page introduction to ‘The Tongue of the British’ in a volume which also has chapters on Japanese as well as German.8 According to his German translator Wolfgang Krege, “he didn’t understand much German”, yet reading Krege’s rendering of the poems in his version of Burgess’s Napoleon Symphony (1974), “he noticed at once when a line had an iambic foot too much or too little”. 2. Varieties of ‘Language Personalities’ in Burgess’s Fiction Krege was less impressed by his knowledge of German literature and in particular his high opinion of Günter Grass whom Burgess considered “a great innovator”.9 Yet Burgess cites Grass’s novel Der Butt / The Flounder (1977) in Earthly Powers, which displays probably the most “continental point of view” of any of his novels.10 Burgess cites Grass moreover in the original after the novel’s bilingual Anglo-French narrator Kenneth Toomey recalls coming across a novelist called Jakob Strehler, the author of a “seven-volume novel sequence under the general title Father’s Day (Vatertag)”. This is the title of The Flounder’s controversial eighth chapter, which includes a double depiction of rape, the first committed by a trio of lesbians using a dildo, the second by Hell’s Angels who kill their victim in the most brutal manner. Strehler’s Vatertag is on the subject of “the Austro-Hungarian Emperor presiding over a Central Europe that is undemocratic and infested with police spies but is also charming, comic and creative”. The titles of the seven volumes are borrowed or adapted from chapter headings or poem titles in Der Butt but listed, with one exception, in the reverse order 7 Ibid., 100. 8 In Burgess, Anthony: A Mouthful of Air. Language and Languages, especially English. London: Vintage 1993, 140-44. 9 ‘Memories: Wolfgang Krege’, News and Blog Posts, International Anthony Burgess Foundation web-site, https://www.anthonyburgess.org/burgess-memories/burgess-memories-wolfgang-krege. 10 Burgess, Anthony: Preface to Flame into Being. The Life and Work of D.H. Lawrence. London: Heinemann 1985, x-xi . There are copies of Grass’s novel as The Flounder and Le Turbot at the Archive in Manchester but not the German original. 3 Julian Preece: ‘Canaille, canaglia, Schweinhunderei’: Languages Personalities and Communication Failure in the Multilingual Fiction of Anthony Burgess. In: www.polyphonie.at Vol. 6 (1/2019) ISSN: 2304-7607 to that in the novel: [where they differ originals are in square brackets] “Dreimal Schweinekohl; Nur Töchter; Wir sassen zu Dritt [Wir aßen zu dritt]; Hinter den Bergen; Wie Er Sich Sah [Wie ich mich sehe]; Arbeit geteilt; Woran Sie Sich Nicht Erinnern Will [Woran ich mich nicht erinnern will]”.11 An Italian friend of Toomey’s, who turns out to have a German-speaking background, is surprised to see his reading matter and Toomey confesses his admiration: ‘I didn’t know,’ Concetta said, picking up a copy of Woran Sie Sich Nicht Erinnern Will from the floor by her chair, ‘that you read German’.
Recommended publications
  • „No Name, No Business, No Precious, Nothing. Only Empty.“ J. R. R. Tolkien: Ein Autor Der Literarischen Moderne
    „No name, no business, no Precious, nothing. Only empty.“ J. R. R. Tolkien: Ein Autor der literarischen Moderne Inaugural-Dissertation in der Fakultät Geistes- und Kulturwissenschaften der Otto-Friedrich-Universität Bamberg vorgelegt von Anna Patricia Ricker, M.A. aus Fürth Bamberg, den 31.08.2012 Tag der mündlichen Prüfung: 07. Februar 2013 Dekan/Dekanin: Universitätsprofessor/-in Dr. Lorenz Korn Erstgutachter/-in: Universitätsprofessor/-in Dr. Christoph Houswitschka Zweitgutachter/-in: Universitätsprofessor/-in Dr. Thomas Honegger 2 Gliederung 1 Von Poiesis und der guten Fee Historia...................................................... 5 2 „In fewer words and without song“: Modernistisches Erzählen in Tolkiens Werken ................................................................................................ 16 2.1 Tolkien und die Zeit der literarischen Moderne........................................ 16 2.2 Tolkien und die Literatur des Modernismus ............................................. 28 2.2.1 Literarische Werke und Themenkomplexe............................................. 28 2.2.2 Der literaturtheoretische Ansatz des New Criticism............................... 38 2.3 Tolkien und Stephen Kerns historiografischer Ansatz der literarischen Moderne 50 2.3.1 Formale Aspekte..................................................................................... 52 2.3.1.1 Die literarische Figur .......................................................................... 52 2.3.1.2 Ereignisse, Raum und Zeit.................................................................
    [Show full text]
  • Earthly Powers Free Download
    EARTHLY POWERS FREE DOWNLOAD Anthony Burgess | 656 pages | 06 May 2004 | Vintage Publishing | 9780099468646 | English | London, United Kingdom Book of a lifetime: Earthly Powers, By Anthony Burgess Carlo Campanati rushes to be with his brother, but by the time he arrives, Raffaele is already gone. You can find our Community Guidelines in full here. Light rubbing wear to cover, spine and page edges. Already have an account? Seller Inventory L02I Some of the techniques listed in Earthly Powers may require a sound knowledge of Hypnosis, users are advised to either leave those sections or must have a basic understanding of the subject Earthly Powers practicing them. On his eighty-first birthday, retired homosexual writer Kenneth Toomey is asked by the Archbishop of Malta to assist in the process of canonisation of Carlo Campanati, the late Pope Gregory XVII and his brother-in-law. He talks to his servant, Ali, about God, and remembers his brother Tommy. Published by Avon Books She'd just finished the book. Earthly Powers Earthly Powers, Anthony. Some of the techniques listed in Earthly Powers may require a sound knowledge of Hypnosis, users are advised to either Earthly Powers those sections or must have a basic understanding of the subject before practicing them. Read more. This article needs additional citations for verification. About this Item: Paperback. Your Comment:. First edition. Louis, MO, U. It allows Earthly Powers most engaged Earthly Powers to debate the big issues, share their own experiences, discuss real-world solutions, and more. More information about this seller Contact this seller Tue 14 Mar Other important influences Earthly Powers visible in the book.
    [Show full text]
  • Download Napoleon Symphony, Anthony Burgess, Profile Books
    Napoleon Symphony, Anthony Burgess, Profile Books, 2012, 1847658911, 9781847658913, 384 pages. A grand and tragi-comic symphony to Napoleon Bonaparte, this novel unteases and reweaves Napoleon's life - from the first great days of his campaigns in 1796 to exile and death on St. Helena a quarter of a century later. Burgess' Bonaparte is a cuckold, afflicted with heartburn and halitosis while enacting a wily seduction of Tsar Alexander, conquering Egypt and crowning himself Emperor. Witty, sardonic, intellectual, Napoleon Symphony is Burgess at his most challenging and inventive. In creating a novel based on a musical form, Burgess is playing with structure, from the grand, ambitious shape of the novel itself, through to the finer composition of each sentence.. DOWNLOAD HERE Any Old Iron , Lynda Page, Nov 25, 2010, Fiction, 332 pages. Kelly McCallan has more than her fair share of worries. Her mother is dying and needs constant care; her father has returned to Leicester from the Second World War but is an .... The Corsican , Napoleon, 2010, , 546 pages. Many of the earliest books, particularly those dating back to the 1900s and before, are now extremely scarce and increasingly expensive. We are republishing these classic works .... Beard's Roman women a novel, Anthony Burgess, 1976, Fiction, 155 pages. JosГ©phine de Beauharnais, 1763-1796 , FrГ©dГ©ric Masson, 1903, , 300 pages. Inside Mr. Enderby , Anthony Burgess, 1963, , 252 pages. Schindler's List Images of the Steven Spielberg Film, David James, Steven Spielberg, Mar 5, 2004, , 80 pages. Marking the 10th anniversary of the Academy AwardВ®-winning film, first publication of this collection of stunning photographsвЂ―many never before shown.
    [Show full text]
  • In Einem Loch Im Boden, Da Lebte Ein Hobbit. NDR
    Hans-Georg Soldat »In einem Loch im Boden, da lebte ein Hobbit« Das Universum des John Ronald Reuel Tolkien NDR Kultur 2. Dezember 2003, 20:05–21:00 Uhr Redaktion: Wend Kässens © Hans-Georg Soldat · Graacher Straße 56 · 12247 Berlin (Lankwitz) Sprecher: 1. Sprecher (Autor) 2. Sprecher (Autor) 3. Sprecher (Tolkien-Zitate) 4. Sprecher (Zitate aus Tolkiens Werken) 5. Sprecher (andere Zitate) 1 3. Sprecher: In einem Loch im Boden, da lebte ein Hobbit. 1. Sprecher: Wenn es je eine literarische Entsprechung zum kosmi- schen Urknall, dem »Big Bang« der Astronomen gegeben hat, dann hier. Denn dieser Satz, wahrscheinlich nieder- geschrieben 1930, ist gewissermaßen die Geburtsurkunde einer der sonderbarsten – und erfolgreichsten – Werkrei- hen der neueren Literaturgeschichte, John Ronald Reuel Tolkiens »Hobbit oder Hin und zurück«, »Der Herr der Ringe« und »Silmarillion«. Von Tolkiens Büchern sind weltweit mehr als 100 Millionen Exemplare verkauft worden. In Deutschland betrug die Auflage der alten Ü- bersetzung seines erfolgreichsten Buches, des »Herrn der Ringe« – angefertigt von Margaret Carroux und E.M. von Freymann –, fünf Millionen Exemplare und die der neuen von Wolfgang Krege seit ihrem Erscheinen im Herbst 2000 über zweieinhalb Millionen. 2. Sprecher: Dabei ist der »Herr der Ringe«, beispielsweise, nach her- kömmlichen literarischen Kriterien eher mangelhaft. Mehr als 1000 Seiten stark, mit endlosen Gesprächen und einer ziemlich dürftigen Handlung, die darin besteht, mühselig einen Ring zu einem Feuerschlund tief in Feindesland zu tragen, um ihn dort zu vernichten. Streng literaturge- schichtlich eine Anti-Queste also. Der Ort der Handlung, Mittelerde, wird zudem bevölkert von vielen fremden We- sen: edlen Elben, handfesten Zwergen, Hobbits, Ents, Zauberern, vor allem dem guten Gandalf und dem bösen Saruman, einem Balrog, Ringgeistern, üblen Orks und Menschen, deren Motive und Handlungen einen, gelinde ausgedrückt, anachronistisch anmuten.
    [Show full text]
  • Vorwort Von Den Kleinen Leuten 7 Bibliografi Sche Information Vorwort Der Deutschen Nationalbibliothek
    Vorwort Von den kleinen Leuten 7 Bibliografi sche Information Vorwort der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbbliothek verzeichnet diese eschichten von Kleinen Leuten, wie die in diesem Kurzgeschichtenband, Publikation in der Deutschen Nationalbibliografi e; sind auf den ersten Blick phantastische Berichte, die Erstaunliches aus detaillierte bibliografi sche Daten sind im Internet G Welten der Fantasie und Imagination berichten. Doch wie alle Phantastik über http://dnb.ddb.de abrufbar. behandeln sie doch »nur«, was ihre menschlichen Erzählerinnen und deren Publikum bewegt. Kleine Leute sind deshalb, trotz ihrer oft unmenschlich ISBN: 978-3–932683–13–8 kleinen Erscheinungsform, doch nur »Menschen wie Du und ich«: kleine Leute eben, die uns unterhalten, uns einen Spiegel vorhalten oder uns als ISSN 1860–9252 Vorbild oder Warnung dienen und dabei doch immer auf uns zurückver- weisen, so dass wir von ihnen lernen können. 20,00 Euro Vor zwei Jahren erschien in diesem Verlag eine Anthologie mit Geschichten, die in Mittelerde spielen, jener Welt, die uns Tolkien schenkte und die Mil- lionen von Menschen in ihren Bann zieht. Einige der Texte in jenem Buch beschäftigen sich mit den »kleinen« Leuten in Tolkiens Welt, besonders den Hobbits. Die Reaktion darauf veranlasste uns, zu einer Anthologie aufzu- rufen, in der es speziell um die kleinen Varianten der Humanoiden gehen sollte, und zwar keineswegs nur in Tolkiens Kosmos, sondern allgemein, in Märchen, Sagen und Legenden, in den Welten, die andere Autoren und Autorinnen geschaffen hatten, aber auch in ganz eigenen Entwürfen und nicht zuletzt in Bezug auf unsere ganz reale Welt. Denn »kleine Leute« sind eben nicht nur Halblinge und Zwerge.
    [Show full text]
  • 01-Newsletter-060709.Pdf
    END OF THE WORLD New SL E TT E R July-August 2009 Issue: 03 Editor Dougie Milton Chief Editors Alan Roughley Nuria Belastegui New S FROM TH E HOUS E Dear Honorary Patrons, Trustees, members and anybody with an interest in Burgess visiting this website: This edition of The End of the World Newsletter has been very of Gerry Docherty and the financial acumen of Gaëtan capably put together and edited by that well-known Burgessian, de Chezelles, purchased new premises to house its Burgess Dougie Milton. Sadly, this will be the first edition of the collection. The Engine House of a renovated cotton mill in Newsletter that Liana Burgess will not be reading. Liana passed central Manchester will provide away in December 2007. Mrs Burgess has provided funding space for readings and performances for us to continue the development of the Foundation until we of Burgess’s literary works and become financially self-sufficient. music, as well as offering an excellent performance space If you know of for writers and musicians from anybody who may Manchester and from the wider want to become national and international contexts. a member of the The Engine House at Chorlton Mill, Foundation, please The renovation of the Engine Manchester pass on our details House at Chorlton Mill is being to them. led by architect Aoife Donnelly. Completion date for the refurbishment of the premises will be late 2009 or very early Since the last 2010. We hope that you will all pencil those dates in your diaries, edition of the and come and help us celebrate the opening of the new IABF.
    [Show full text]
  • The Enderby Novels by Anthony Burgess
    Humanities & Social Sciences Reviews eISSN: 2395-6518, Vol 7, No 6, 2019, pp 81-84 https://doi.org/10.18510/hssr.2019.7617 THE ENDERBY NOVELS BY ANTHONY BURGESS: THE ARTIST’S CONCEPT Ekaterina Vladimirovna Smyslova1*, Liliya Fuatovna Khabibullina2 1Lecturer in English, Kazan Federal University, Kremliovskaya str, 18, 420008, Kazan, Russian Federation, 2Professor, Kazan Federal University, Kremliovskaya str, 18, 420008, Kazan, Russian Federation. Email: 1*[email protected], [email protected] Article History: Received on 25th September 2019, Revised on 30th October 2019, Published on 16th November 2019 Abstract Purpose of the study: Anthony Burgess (1917 – 1993) is an English writer, author of the intellectual novels and serious musical works. Being a talented and inventive person, he was very interested in art and its creative processes. Anthony Burgess’s artistic creativity concept can be traced in many of his works about fictional and non-fictional writers Methodology: The article uses the analysis of the fictional world created in the novels as a means of its consideration. The image of the artist is considered from the perspective of the writer's worldview reflected in the composition and the message of his works. Results: The conducted analysis shows that in Anthony Burgess’s opinion the artist is a craftsman whose artistic activity is closely connected with his sexual attraction. In addition, the writer is characterized by isolation as the main condition of the creative process and the total devotion to Art. Applications of this study: This research can be used for the universities, teachers, and students. Novelty/Originality of this study: Thus, the novelty of the paper consists in its first trial to present the artist’s image thoroughly studied in the mentioned above novels.
    [Show full text]
  • The Malayan Trilogy Free
    FREE THE MALAYAN TRILOGY PDF Anthony Burgess | 608 pages | 26 Sep 2000 | Vintage Publishing | 9780749395926 | English | London, United Kingdom The Malayan Trilogy - Wikipedia Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions. Enlarge cover. Error rating book. Refresh and try again. Open Preview See a Problem? Details if other :. Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page. Set The Malayan Trilogy postwar Malaya at the time when people and governments alike are bemused and dazzled by the turmoil of independence, this three-part novel is rich in hilarious comedy and razor-sharp in observation. The protagonist of the work is Victor Crabbe, a teacher in a multiracial school in a squalid village, who moves The Malayan Trilogy in position as he and his wife maintain a steady d Set in postwar Malaya at the time when people and governments alike are bemused and dazzled by the turmoil of independence, this three-part novel is rich in hilarious comedy and razor-sharp in observation. The protagonist of the work is Victor Crabbe, a teacher in a multiracial school in a squalid village, who moves upward in position as he and his wife maintain a steady decadent progress backward. Get A Copy. Paperback The Malayan Trilogy, pages. Published February 17th by W. Norton Company first published January 1st More Details Original Title. Other Editions Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign The Malayan Trilogy. To ask other readers questions about The Long Day Wanesplease The Malayan Trilogy up.
    [Show full text]
  • Earthly Powers
    Anthony Burgess: Earthly Powers (1980) Rob Spence (Edge Hill University) Genre: Novel. Country: England. Earthly Powers was published in 1980, and marked a new stage in Burgess’s work. His major novels of the 1970s had been characterised by experimentation: from MF to Napoleon Symphony to Abba Abba, the impulse throughout the decade had been towards relatively brief novels with complex structures, often based on external sources: in MF, the work of Lévi-Strauss on Native American myth; in Napoleon Symphony on Beethoven’s Eroica symphony; and on an imagined meeting between Keats and Belli in Abba Abba. These novels were the most obviously experimental of this phase of Burgess’s career, and they contrast sharply with the relatively conventional Earthly Powers, which ranks second only to A Clockwork Orange in the amount of attention it has received. This novel too, uses external sources, but they are major public events – the first and second world wars, the holocaust, the Jonestown massacre. Burgess interweaves his fictional characters’ lives with those of the literary and artistic elite of the twentieth century and uses the historical framework as a backdrop both for the first person account of the life of his central character, Kenneth Toomey, and also as a way of grounding Toomey’s discursive ruminations on the nature of good and evil in a tangible reality. The novel is arranged in eighty-two chapters, echoing the eighty-second year of the narrator’s life, which begins in the novel’s celebrated opening sentence. The structure of the novel is straightforward, and mostly comprises chronological narration.
    [Show full text]
  • Anthony Burgess: Composer of Comic Fiction
    Anthony Burgess: Composer of Comic Fiction DAVID McNEIL, McMaster University Anthony Burgess was both a composer and a linguist long before he became a writer,1 and the question that critics should be asking is what has Burgess con­ tributed to the contemporary novel in light of this dual background? The answer seems to lie not in his latest novel Earthly Powers (1980), nor in his virtuoso exper­ iment Napoleon Symphony (1974), but in his early work where cultural conflicts, represented by the Tongues of Babel, are finally resolved in a comic reconciliation. The fallen world is resurrected by a vision of harmony that is based upon the mythic and musical patterns of life—and also upon man's capacity to laugh at his own inadequacies, his forked tongue being the most important of these. Classified as "British," the nomadic Burgess is really an international figure who speaks several languages and has lived in several countries since he left Britain for good in 1968. The last twenty years of refugee and third world immigration has produced a swirl of shifting cultures in North America and Britain. With the potential for cultural conflict greater than ever, Burgess's comic vision of an aggregate musical harmony arising out of cultural diversity is a badly needed one. Ironically, this vision is best expressed in two pre-1968 novels and has its roots in his Malaysian experience of the 1950s.2 Joyce was the first modernist to structure a piece of fiction on a musical form when he wrote his fugal "Sirens" episode in Ulysses, and Burgess has commented at length on Joyce's "Musicalization."3 Then came Aldous Huxley's Point Counter Point which was a simpler adaptation of the fugue form—many characters acting out a number of parallel or contrapuntal plots.
    [Show full text]
  • The Paradigm of Malayness in Literature
    THE PARADIGM OF MALAYNESS IN LITERATURE IDA BAIZURA BAHAR Thesis submitted for the degree of PhD in the Languages and Cultures of South East Asia 2010 Department of South East Asia School of Oriental and African Studies University of London ProQuest Number: 11010464 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 11010464 Published by ProQuest LLC(2018). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 | SOAP LIRDARY 2 Declaration for PhD thesis I have read and understood regulation 17.9 of the Regulations for students of the School of Oriental and African Studies concerning plagiarism. I undertake that all the material presented for examination is my own work and has not been written for me, in whole or in part, by any other person. I also undertake that any quotation or paraphrase from the published or unpublished work of another person has been duly acknowledged in the work which I present for examination. Signed: Ida Baizura Bahar Date: 7 December 2010 3 ABSTRACT This study is a study on the paradigm of Malayness in literature, taking as its point of departure the understanding of Malayness in Malaysia.
    [Show full text]
  • Università Degli Studi Roma Tre
    Università degli Studi Roma Tre Facoltà di Lettere e Filosofia Corso di Laurea in Lingue Moderne per la Comunicazione Internazionale Tesi di Laurea in Lingua e Traduzione Inglese TITOLO ANALISI E TRADUZIONE DEI NOMI PROPRI NELLE OPERE DI J. R. R. TOLKIEN Laureanda Naama Giovannetti matricola 431276 Relatore Correlatore Dott.ssa Lucilla Lopriore Prof.ssa Martina Lucia Nied 1 Anno Accademico 2010/2011 A Davide, mio fratello, che non manca mai di fare la cosa giusta. 2 RINGRAZIAMENTI Desidero ringraziare la prof.ssa Lopriore, relatore di questa tesi, per il supporto e la disponibilità dimostratemi. Un sentito ringraziamento anche alla prof.ssa Nied per i suoi preziosi suggerimenti. Non posso mancare di ringraziare la Società Tolkeniana Italiana e la Deutsche Tolkien Gesellschaft per tutto quanto fatto per me in questi mesi di ricerca. Un ringraziamento particolare a Stefano Giuliano e Christian Weichmann per aver pazientemente e prontamente risposto alle mie e-mail. Inoltre, un pensiero non può che andare ai miei genitori, Silvana e Guido, e a mio fratello Davide, i miei costanti punti di riferimento. Il loro incoraggiamento ed il loro grande sostegno hanno fatto di me la persona che sono oggi, permettendomi di raggiungere questo importante traguardo. Ringrazio Giuliano, per esserci sempre stato, anche quando dicevo che non ce l'avrei fatta, e per aver scelto di essere sempre al mio fianco. Grazie a lui ho trovato la forza di cui avevo bisogno. Non dimentico poi gli amici, quelli veri, che rendono migliori anche i periodi più stressanti. Questa laurea è un po' anche di tutti coloro che mi vogliono bene e mi hanno pazientemente sopportato nel corso di questi anni.
    [Show full text]