By Spencer Alan Jones in Masters of Arts in Biblical Studies We Accept This Thesis As Conforming to the Required Standard

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

By Spencer Alan Jones in Masters of Arts in Biblical Studies We Accept This Thesis As Conforming to the Required Standard SYNTAX IN THE SEPTUAGINT: WITH SPECIAL REFERENCE TO RELATIVE CLAUSES IN GREEK NUMBERS by Spencer Alan Jones A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT FOR THE DEGREE OF MASTERS OF ARTS in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES Masters of Arts in Biblical Studies We accept this thesis as conforming to the required standard ............................................................................... Dr. Dirk Büchner, DLitt; Thesis supervisor ............................................................................... Dr. Robert J. V. Hiebert, PhD; Second Reader TRINITY WESTERN UNIVERSITY May 2015 © Spencer Alan Jones ABSTRACT When compared with compositional works of Koiné Greek, the syntax of the Septuagint can appear peculiar in some ways and quite familiar in others. In order to provide an approach that accounts for this peculiarity and enables rigorous syntactical interpretation of the Septuagint, this thesis develops a hypothesis that Septuagintal syntax is reflective of Koiné syntax with a measure of Hebrew influence. It then sets forth a methodology that takes into full account both Greek syntactical strictures and Hebrew interference, and situates this methodology among other approaches to Septuagintal syntax. Subsequently, this study applies its method to a detailed analysis of a few aspects of relative clauses in the Septuagint, namely, the variation of relative pronouns and use of resumptive pronouns in relative clauses. It concludes that the method followed in this study is successful in analyzing the unusual syntax of the Septuagint and could be applied broadly to the many varied syntactical phenomena. SIGLA AND ABBREVIATIONS Sigla 1º, 2º, etc. first occurrence, second occurrence, etc. 2x, 3x, etc. feature under consideration appears two or three times, respectively, in a given verse * This indicates either that the sentence is ungrammatical or, with reference to Greek or Hebrew sentences, that the author has composed them and they are found in no primary source > becomes (used for development of words or syntagms) < develops from (used for development of words or syntagms) ( ) enclosed letter(s) or word(s) resolve a Greek abbreviation [ ] enclosed letter(s) or word(s) are omitted from the manuscript { } enclosed letter(s) or word(s) are superfluous in the manuscript \ / enclosed letter(s) or word(s) are supralinear in the manuscript General Abbreviations Abbreviations follow those specified in the SBL Handbook of Style, chapter 8 and Appendix H. In addition, the following will be used: ca. circa col. column f. fragment G translator of Greek Numbers HN head noun (also called antecedent). κτλ. καὶ τὰ λοιπά = and the rest l. line MC matrix clause (i.e., the independent or main clause) MS(S) manuscript(s) RC relative clause Primary Text Abbreviations All abbreviations for Greek and Latin follow those specified in the SBL Handbook of Style Appendix H. Abbreviations for Apocrypha and Pseudepigrapha follow SBL Handbook of Style 8.3.3 and 8.3.4, respectively. Abbreviations for Judean Desert Texts follow SBL Handbook of Style §8.3.5 and Appendix F. Abbreviations for Septuagint manuscripts and manuscript groupings will follow those used in the Göttingen Septuaginta volumes. Abbreviations for papyri follow the checklist of editions, available online at http://library.duke.edu/rubenstein/scriptorium/papyrus/texts/clist.html. i Where no suitable abbreviation is found, the name of the text is given in full. In addition, the following abbreviations will be used: BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia (ed. K. Elliger et al.; Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1967) Diod. Diodorus Siculus (1st cent. BCE) Hb Num Hebrew Numbers, as represented in Biblia Hebraica Stuttgartensia unless otherwise noted Gk Num Greek Numbers, as represented in John W. Wevers’ Numeri unless otherwise noted LBdA La Bible d’Alexandrie (ed. Marguerite Harl; Paris: Les Éditions du Cerf, 1986–) LXXD Septuaginta Deutsch (ed. Wolfgang Kraus and Martin Karrer; Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2009) MT Masoretic Text, as represented in Biblia Hebraica Stuttgartensia Secondary Sources, Journals, and Series Abbreviations BDF F. Blass, A. Debrunner, and R. W. Funk, A Greek Grammar of the New Testament (Chicago: The University of Chicago Press, 1961) BDAG Frederick W. Danker et al., A Greek-English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature (3rd ed.; Chicago: University of Chicago Press, 2000) BIOSCS Bulletin of the International Organization of Septuagint and Cognate Studies CBET Contributions to Biblical Exegesis and Theology JBL Journal of Biblical Literature J–M Paul Joüon and Takamitsu Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew (2nd ed.; Roma: Gregorian and Biblical Press, 2011) JNSL Journal of Northwest Semitic Languages Kühner–Gerth Raphael Kühner and Bernhard Gerth, Ausführliche Grammatik der Griechischen Sprache (2 vols.; Hannover: Hahnsche Buchhandlung, 1989–1904) JSOTSup Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series NGTN John W. Wevers, Notes on the Greek Texts of Numbers (Atlanta: Scholars Press, 1998) Mayser Edwin Mayser, Grammatik der Griechischen Papyri aus der Ptolemäerzeit (2 vols.; Berlin: de Gruyter, 1906–1934) MSU Mittelungen des Septuaginta-Unternehmens LHBOTS Library of Hebrew Bible/Old Testament Studies LEH Johan Lust, Erik Eynikel, and Katrin Hauspie. Greek-English Lexicon of the Septuagint (Rev. ed.; Peabody, MA: Hendrickson, 2008) LSJ Henry G. Liddell et al., A Greek–English Lexicon (9th ed.; Oxford: Clarendon Press, 1940) ii Robertson A. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research (Nashville: Broadman Press, 1934). SBLSCS Society of Biblical Literature Septuagint and Cognate Studies Series Smyth Herbert Weir Smyth, Greek Grammar (New York: American Book Co., 1920) VT Vetus Testamentum VTSup Supplements to Vetus Testamentum iii TABLE OF CONTENTS Chapter 1: Introduction ................................................................................................... 7 1.1. Statement of Purpose ............................................................................................................. 7 1.2. Statement of the Research Question ..................................................................................... 7 1.3. Statement of Thesis and Scope of Study ............................................................................. 12 1.4. Preview of Chapters ............................................................................................................ 14 Chapter 2: Method and Survey of Literature .............................................................. 16 2.1. Introduction ......................................................................................................................... 16 2.2. Statement of Method ........................................................................................................... 16 2.2.1. On the Use of Function versus Construction ............................................................... 17 2.2.2. On the Use of Papyri and other Literature ................................................................... 19 2.2.3. Categorization of Data ................................................................................................. 23 2.2.4. Analysis and Explanation of the Data ......................................................................... 24 2.2.5. Formulation and Testing of a Typology ...................................................................... 28 2.3. Survey of Literature ............................................................................................................ 30 2.3.1. The Helsinki School .................................................................................................... 31 2.3.1.1. Goals of the Helsinki School’s Research ........................................................................... 32 2.3.1.2. Syntax of Translation Greek and Translation Technique .................................................. 34 2.3.1.3. Examples and Exemplary Studies of Translation Technique ............................................ 40 2.3.1.4. The Helsinki School on Relative Clauses in the Septuagint .............................................. 45 2.3.1.5. Summation ......................................................................................................................... 54 2.3.2. The Interlinear Paradigm ............................................................................................. 60 2.3.3. Other Notable Studies .................................................................................................. 62 2.3.3.1. Anwar Tjen, On Conditionals in the Greek Pentateuch .................................................... 62 2.3.3.2. Trevor Evans, Verbal Syntax in the Greek Pentateuch ...................................................... 66 2.3.3.3. Takamitsu Muraoka ........................................................................................................... 69 2.3.4. Summation and Need for the Current Study ................................................................ 77 2.4. A Few Assumptions ............................................................................................................ 78 2.5. Texts Employed .................................................................................................................. 80 Chapter 3: Variation of Relativizers in Greek Numbers ............................................ 82 3.1. Introduction
Recommended publications
  • Review of the Ablative Absolute (Pages 295 – 296)
    Review of the Ablative Absolute (Pages 295 – 296) No preposition in Latin In English we sometimes say: Such being the case, we shall not go on. Such being the case is grammatically independent of the rest of the sentence. This construction is called the nominative absolute because the noun or its substitute is in the nominative case and, with the participle, is independent of all other parts of the sentence. In Latin this construction is frequently used, but the words are in the ablative instead of the nominative case. Hence, the phrase is called ablative absolute. An Ablative Absolute may consist of: 1. A noun or pronoun and a participle. Obsidibus datis, Caesar pacem faciet. (With) Hostages having been given, Caesar will make peace. 2. A noun or pronoun and an adjective. Militibus fortibus, urbs servata est. (With) The soldiers (being) brave, the city was saved. 3. Two nouns. Caesare duce, milites fortiter pugnaverunt. (With) Caesar (being) leader, the soldiers fought bravely. The meaning of the ablative absolute is usually best expressed in English by an adverbial clause. Always choose the translation that seems to express the thought most accurately in English. Obsidibus datis, Caesar pacem fecit. 1. Literal translation: (With) The hostages having been given, Caesar made peace. 2. As subordinate clause: a. Temporal: When the hostages were (had been) given, Caesar made peace. After the hostages were (had been) given, Caesar made peace. As soon as the hostages were (had been) given, Caesar made peace. b. Causal: Since the hostages were (had been) given, Caesar made peace. Because the hostages were (had been) given, Caesar made peace.
    [Show full text]
  • Identifying and Writing Absolute Phrases One Skill at a Time Teacher Overview
    Identifying and Writing Absolute Phrases One Skill at a Time Teacher Overview Skill Focus: Remember Understand Apply Analyze Evaluate Create Close Reading Grammar Composition Reading Strategies Parts of Speech Annotation Phrases Absolute Participial Clauses Dependent/Subordinate Independent Lesson Introduction Used often by professional writers but rarely by students, absolute phrases help student writers achieve a distinctive sound and rhythm to their sentences. The absolute phrase is useful for adding details, explanation, and description to sentences. This lesson is intended to offer clear, practical information for helping students develop a distinctive style in their writing. Lessons in the LTF guides which deal with absolute phrases: Poetry of Phrases and Subordination Techniques Definitions and Examples Note: If students aren’t familiar with participles, then a lesson on participles is necessary before undertaking this lesson. There are lessons on participles on the LTF website that would be appropriate: Is It a Verb or Verbal or Participial Phrases—One Skill at a Time. Here are two “formal” definitions of the absolute phrase: Absolute phrases consist of nouns and pronouns followed by a participle and any modifiers of the noun or pronoun. Absolute phrases contain a subject (unlike participial phrases) and no predicate. They serve to modify an entire sentence. An absolute phrase (also called a nominative absolute) is a group of words consisting of a noun or pronoun and a participle as well as any related modifiers. Absolute phrases do not directly connect to or modify any specific word in the rest of the sentence; instead, they modify the entire sentence, adding information. They are always treated as parenthetical elements and are set off from the rest of the sentence with a comma or a pair of commas (sometimes by a dash or pair of dashes).
    [Show full text]
  • 640B3cf4d52d068826c6c6f27f34
    DOVER BOOKS ON LANGUAGE FIVE GREAT GERMAN SHORT STORIES/FUNF DEUTSCHE MEISTERERZAHLUNGEN: A DUAL-LANGUAGE BOOK, Stanley Appelbaum (ed.). (Available in U.S. only.) (27619-8) GREAT GERMAN POETS OF THE ROMANTIC ERA, Stanley Appelbaum (ed.). (28497-2) INTRODUCTION TO FRENCH POETRY: A DUAL-LANGUAGE BOOK, Stanley Appelbaum (ed.). (26711-3) INTERNATIONAL AIRLINE PHRASE BOOK IN SIX LANGUAGES, Joseph W. Bator. (22017-6) FLOWERS OF EVIL/FLEURS DU MAL, Charles Baudelaire. (27092-0) FRENCH WORD GAMES AND PUZZLES, Sister Chantal. (28481-6) FALLACIES AND PITFALLS OF LANGUAGE, Morris S. Engel. (28274-0) FIRST SPANISH READER, Angel Flores (ed.). (25810-6) SPANISH POETRY/POESIA ESPANOLA: A DUAL-LANGUAGE ANTHOLOGY, Angel Flores (ed.). (40171-5) SPANISH STORIES/CUENTOS ESPANOLES: A DUAL-LANGUAGE BOOK, Angel Flores (ed.). (25399-6) INTRODUCTION TO SPANISH POETRY: A DUAL-LANGUAGE BOOK, Eugenio Florit (ed.). (26712-1) FRENCH STORIES/CONTES FRANCAIS: A DUAL-LANGUAGE BOOK, Wallace Fowlie. (26443-2) MODERN FRENCH POETS, Wallace Fowlie (ed.). (27323-7) GAMES AND PUZZLES FOR ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE, Victoria Fremont and Brenda Flores. (28468-9) LATIN SELECTIONS/FLORILEGIUM LATINUM, Moses Hadas and Thomas Suits. (27059-9) ITALIAN STORIES/NOVELLE ITALIANE: A DUAL-LANGUAGE BOOK, Robert A. Hall, Jr. (ed.). (26180-8) EVERYDAY ENGLISH-RUSSIAN CONVERSATIONS, Leonid Kossman. (29877-9) FRENCH: HOW TO SPEAK AND WRITE IT, Joseph LemaTtre. (20268-2) INTRODUCTION TO GERMAN POETRY: A DUAL-LANGUAGE BOOK, Gustave Mathieu and Guy Stern (eds.). (26713-X) BEST SHORT STORIES/LES MEILLEURS CONTES, Guy de Maupassant. (28918-4) A NEW RUSSIAN-ENGLISH AND ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY, M. A. O'Brien. (20208-9) MODERN CHINESE: A BASIC COURSE (BOOK ONLY), Faculty of Peking University.
    [Show full text]
  • A Grammar of the Pali Language
    PracticalPractical GrammarGrammar ofof thethe PaliPali LanguageLanguage by Charles Duroiselle HAN DD ET U 'S B B O RY eOK LIBRA E-mail: [email protected] Web site: www.buddhanet.net Buddha Dharma Education Association Inc. APracticalGrammar ofthe PŒliLanguage byCharlesDuroiselle ThirdEdition1997 Appendix 1 Here is a collection of dictionary definitions of some of the terms that can be found in this book Ablative: Of, relating to, or being a grammatical case indicating separation, direction away from, sometimes manner or agency, and the object of certain verbs. It is found in Latin and other Indo- European languages. Ablative absolute: In Latin grammar, an adverbial phrase syntactically independent from the rest of the sentence and containing a noun plus a participle, an adjective, or a noun, both in the ablative case. Accusative: Of, relating to, or being the case of a noun, pronoun, adjective, or participle that is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. Active: Indicating that the subject of the sentence is performing or causing the action expressed by the verb. Used of a verb form or voice. Adjective: Any of a class of words used to modify a noun or other substantive by limiting, qualifying, or specifying and distinguished in English morphologically by one of several suffixes, such as -able, -ous, -er, and -est, or syntactically by position directly preceding a noun or nominal phrase, such as white in a white house. Aorist: A form of a verb in some languages, such as Classical Greek or Sanskrit, that in the indicative mood expresses past action.
    [Show full text]
  • Grammatical Handbook for the Greek New Testament by Brian Lantz
    Grammatical Handbook for the Greek New Testament By Brian Lantz A Collation Treatise based upon the following grammars of the Greek NT: A Greek Grammar by Herbert Weir Smyth: revised by Gordyon M. Messinger (S.) Moods and Tense by E.D. Burton (Br.) The Greek Particles by J.D. Denniston (D.) An Idiom-Book of the New Testament Greek by C.F.D. Moule (Mi.) Grammar of the Greek New Testament by J.H. Moulton (Mo.) A Grammar of the Greek New Testament by A.T. Robertson (R.) Beyond the Basics by Daniel B. Wallace (W.) Greek Seminars at Chafer Theological Seminary J. Niemela (N.) A note to the User: this is a write only file for the convenience of the user to ensure its protection. The user is encouraged to use this as a study aide to bridge the great memory gap that results from the vast amount of information and basic confusion that exists between authors of various grammatical commentaries. Please feel free to amend this text , but please do not misrepresent the content of this work with editions that do not reflect the original quotations and analyses of the works cited. This will undo its benefit and create great confusion for the reader in the long run. Thanks, Brian An Introduction and Purpose of Study Prioritizing Chapter Study, a logically organized approach: 1. Historical, comparative and contextual analysis must always come before the use of logic and the application of the Word to develop a contextually relevant exegesis reflective of both the spirit and letter of the passage.
    [Show full text]
  • 106 Analysis of Grammatical and Stylistic Features of Translation Of
    Analysis of grammatical and stylistic features of translation of English absolute constructions into Russian (based on the 20th-century English-language works of literature) Yelena Yu. Orekhova – Olga S. Polatovskaya – Mariya V. Badelina DOI: 10.18355/XL.2019.12.03.09 Abstract The paper is devoted to the study and analysis of the grammatical and stylistic features of the translation of English absolute constructions into Russian on the material of English-language works of literature of the 20th century. The lack of knowledge on the issue necessitated the study of several works and translations. The work was based on the works of William Saroyan, Anthony Burgess, and John Steinbeck and translated editions of these works. The main approaches to the definition of absolute constructions and absolute phrases in the English language are reviewed; the types of absolute phrases are considered; the functions of absolute constructions, described by different scientists, are described; the grammatical and stylistic features of absolute constructions in the English language are studied; the grammatical and stylistic features of the translation of absolute constructions from English into Russian are analyzed. Key words: absolute construction, absolute phrase, grammatical features, stylistic features, the English language, translation Introduction The relevance of this work is due to the insufficient development of the problem of translating English absolute constructions, that do not have constant equivalents in Russian, in particular, the study of their grammatical and stylistic features, as well as the need for more profound research of absolute constructions in English. Moreover, the presence of the contradictions, concerning the choice of the way of translation, indicates the need for a comprehensive study of the issue.
    [Show full text]
  • Ablative Absolute Second Amendment
    Ablative Absolute Second Amendment Laurence remains parametric: she installed her brokers metallize too insubordinately? Is Ricki holophrastic when Hernando gelatinates sententially? Bradly remains well-thought-out after Meredith alliterates sulkily or aquatint any heliotaxis. Tacitus revels in sharp objects, method the ablative absolute We understand uphold Second Amendment rights while preventing senseless. Reasoning from Literature Yale Law seek Legal. Although her Second Amendment text look by the Framers reads. Some available only been. Indians killing babies need for this includes every day, listing a mess out something constructive for? Is ground first phrase of early second amendment a nominative. Source Second Amendment to the United States Constitution Translated by David. 2015 Northeastern Elite Certamen MassJCL. We are a joke, generate a science. Americans as you are closed because they are totally reliant on your head, a probability that i would be. Law and select Other major Literary Theory Frame Journal of. An ablative absolute one major use judgment in selecting a translation. Guns and grammar Local News berkshireeaglecom. 2nd Amendment's Meaning Is Clear Grammatically Historically. 'The Second Amendment' and our inalienable right to be hopelessly. Guns and grammar Reading street Second Amendment's absolute as a. The states would be disagreement and there to? We have to repel threats and because scotus until we would have meant colonists saw it is. The ablative absolute Latinate grammatical construction service the 2nd Amendment. Guest columnist Parsing the Second Amendment Citizen. The Editors Grammar and said Second Amendment LRB 1. Ultimately will lose his back to move to obviously a philosophical analysis that gave such a free state against certain intrusions on his.
    [Show full text]
  • Wallace Greek Grammar Beyond the Basics 00 Basics.FM 4/16/04 1:38 PM Page 3
    This page is intentionally left blank 00_Basics.FM 4/16/04 1:38 PM Page 1 The Basics of New Testament Syntax 00_Basics.FM 4/16/04 1:38 PM Page 2 Other Books by Daniel B. Wallace Greek Grammar Beyond the Basics 00_Basics.FM 4/16/04 1:38 PM Page 3 The Abridgment of Greek Grammar Beyond the Basics The Basics of New Testament Syntax An Intermediate Greek Grammar Daniel B. WALLACE 0310232295_basicstx_fm.qxd 4/16/04 1:47 PM Page 4 ZONDERVAN The Basics of New Testament Syntax Copyright © 2000 by Daniel B. Wallace All rights reserved under International and Pan -American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non -exclusive, non-transferable right to access and read the text of this e-book on-screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, down - loaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of Zondervan. AER Edition January 2009 ISBN: 978-0-310-32158-3 Requests for information should be addressed to: Zondervan, Grand Rapids, Michigan 49530 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Wallace, Daniel B. The basics of New Testament syntax: an intermediate Greek grammar / Daniel B. Wallace. p. cm. “Abridgment of Greek grammar beyond the basics: an exegetical syntax of the New Testament”—P.1. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-310-23229-5 (hardcover) 1. Greek language, Biblical—Syntax.
    [Show full text]
  • On the Use of the Participle Functioning Asa Finite Verbal Form in the Chronicle of John Malalas
    Jerneja Kavčič CDU 807.7-56 Ljubljana ON THE USE OF THE PARTICIPLE FUNCTIONING ASA FINITE VERBAL FORM IN THE CHRONICLE OF JOHN MALALAS It is a remarkable feature ofHellenistic and Byzantine Greek that sometimes a par­ ticiple appears to be used in the function of a finite verbal form; in the Chronicle of John Malalas, this is a rather common feature, e. g.: 318, 8 1 ss: 'H 8e ~aoD.tcrcra 'AptaOVT) Ti 'tOU auwu Zl]VffiVO~ 'fUVTJ OE~aµE:vri napa 'tfl~ i8ia~ au'tfl~ µ T)'tpo~ BT)ptVT)~ ypaµµma J.a0pi;x 1cat napEKcXAtcrE 'tOV ~acrtAEa ZlJVffiV<X, tva anoJ.uSft ano 'tOU Ka<J'tEA fou, 01tOU TJV U1tOKAttcrµE:vri Ti OE<J1t0t va Brip{ va. In place of the participle OE~aµE:vri, which is not dependent on any finite verbal form in the sentence, a finite verbal form such as the aorist indicative would normally be expected. Especially when occurring in Byzantine Greek, this is commonly considered to be a mistake, influenced by the process of the participle retreating from spoken Greek, which is supposed to have caused confusion between the syntactical functions of fini te and non-finite verbal forms 2. However, severa! arguments could be raised against such explanation: 1. It is questionable if no sense of distinction between finite and non-finite verbal forms existed in spoken Greek. Although the Ancient Greek participle was very likely in the process of retreating in that period 3, it was never lost entirely, since it changed into the Modem Greek gerund -ov'ta~, its morphological and syntactical descendant4.
    [Show full text]
  • Gerunds in Greek"
    <LINK "tsi-n*">"tsi-r12">"tsi-r5">"tsi-r32"> <TARGET "tsi" DOCINFO AUTHOR "Ianthi-Maria Tsimpli" TITLE "Gerunds in Greek" SUBJECT "JGL, Volume 1" KEYWORDS "" SIZE HEIGHT "220" WIDTH "150" VOFFSET "4"> Gerunds in Greek* Ianthi-Maria Tsimpli Aristotle University of Thessaloniki This paper discusses the properties of Greek V-ondas forms, referred to as gerunds in Holtonetal. (1997). Itis argued thattheclauses in which they occur are adjuncts with a reduced functional structure. Their temporal interpretation will be shown to illustrate the underspecified status of the features of the V-ondas complex as well as the truncated structure of the clause in which it occurs. The position and interpretation of subjects of gerunds will be argued to follow from (a) the inflectional underspecification of gerunds and (b) the pragmatic nature of control. 1. The data Greek V-ondas forms have been referred to in descriptive grammars as gerunds (Holton et al. 1997) or active (present) participles (Bouboulides 1946; Tzar- tzanos 1946). Consider the following Greek data: (1) a. ∆ιπλνοντας το φ ρεµα, πρ σεξε το λεκ. δiplonondas to forema prosekse to leke folding the-acc dress noticed-3sg the stain ‘While folding the dress, he noticed the stain.’ b. ∆ιαβζοντας τα δηµοσιογραφικ σχ λια, ο υπουργ ς δjavazondas ta δimosioγrafika sxolia o ipurγos reading the journalists’ comments the minister θµωσε. θimose got-angry ‘As soon as he read the comments, the minister got angry.’ Journal of Greek Linguistics 1: (2000), 133–169. issn 1566–5844 © 2000 John Benjamins Publishing Company Downloaded from Brill.com09/25/2021 06:39:57AM via free access <LINK "tsi-r23"> 134 Ianthi-Maria Tsimpli c.
    [Show full text]
  • Dative Absolutes in Early Slavic
    Eirik Welo (ed.) Indo-European syntax and pragmatics: contrastive approaches, Oslo Studies in Lan- guage 3(3), 2011. 103–130. (ISSN 1890-9639) http://www.journals.uio.no/osla the pragmatics of “unruly” dative absolutes in early slavic DANIELE.COLLINS The Ohio State University abstract This chapter examines some uses of the dative absolute in Old Church Slavonic and in early recensional Slavonic texts that depart from notions of how Indo- European absolute constructions should behave, either because they have sub- jects coreferential with the (putative) main-clause subjects or because they function as if they were main clauses in their own right. Such “noncanonical” absolutes have generally been written off as mechanistic translations or as mistakes by scribes who did not understand the proper uses of the construc- tion. In reality, the problem is not with literalistic translators or incompetent scribes but with the definition of the construction itself; it is quite possible to redefine the Early Slavic dative absolute in a way that accounts for the suppos- edly deviant cases. While the absolute is generally dependent semantically on an adjacent unit of discourse, it should not always be regarded as subordinated syntactically. There are good grounds for viewing some absolutes not as de- pendent clauses but as independent sentences whose collateral character is an issue not of syntax but of the pragmatics of discourse. [1] introduction In previous literature, the Early Slavic dative absolute has generally been viewed as a subordinate clause dependent on a matrix clause, like the converbs (adver- bial participles) of the modern Slavic languages.1 As defined in an authoritative handbook of Old Church Slavonic, the dative absolute is “a participial subordinate clause expressing various types of attendant circumstance” (Lunt 2001, 149).
    [Show full text]
  • Intermediate Greek of the New Testament
    An Intermediate Grammar for New Testament Greek John Pappas Copywrite 2013, 2018 John Pappas, ThM, ThD Table of Contents Preface ......................................................................................................................................................... iii The Method ................................................................................................................................................. iv Introduction .................................................................................................................................................. 1 Syntax .......................................................................................................................................................... 15 Syntax ..................................................................................................................................................... 15 The Phrase ............................................................................................................................................. 16 The Clause .............................................................................................................................................. 16 Sentence Structure ................................................................................................................................ 16 Nouns .......................................................................................................................................................... 19
    [Show full text]