Nru./No. 20,462 Prezz/Price €5.58 Gazzetta tal-Gvern ta’ The Malta Government Gazette

Il-Ġimgħa, 14 ta’ Awwissu, 2020 Pubblikata b’Awtorità Friday, 14th August, 2020 Published by Authority

SOMMARJU — SUMMARY

Notifikazzjonijiet tal-Gvern...... 6949 - 6970 Government Notices...... 6949 - 6970

Avviżi tal-Pulizija...... 6970 - 6974 Police Notices...... 6970 - 6974

Avviżi lill-Baħħara...... 6974 - 6976 Notices to Mariners...... 6974 - 6976

Opportunitajiet ta’ Impieg...... 6976 - 7035 Employment Opportunities...... 6976 - 7035

Avviżi tal-Gvern...... 7035 - 7050 Notices...... 7035 - 7050

Offerti...... 7050 - 7058 Tenders...... 7050 - 7058

Avviżi tal-Qorti...... 7058 - 7068 Court Notices...... 7058 - 7068

L-14 ta’ Awwissu, 2020 6949

NOTIFIKAZZJONIJIET TAL-GVERN GOVERNMENT NOTICES Nru. 944 No. 944

ATT DWAR IL-PROTEZZJONI TAL-AMBJENT ENVIRONMENT PROTECTION ACT (KAP. 549) (CAP. 549)

Artiklu 69 tal-Att Dwar il-Protezzjoni tal-Ambjent Article 69 of the Environment Protection Act

Ordni ta’ Emerġenza għall-Konservazzjoni tal-Bejta Il-Bajja tal-Mellieħa (Mellieħa Bay) Turtle Nesting tal-Fekruna fil-Bajja tal-Mellieħa Emergency Conservation Order

L-AWTORITÀ għall-Ambjent u r-Riżorsi qiegħda b’dan THE Environment and Resources Authority is hereby toħroġ Ordni ta’ Emerġenza għall-Konservazzjoni fuq is-sit issuing an Emergency Conservation Order in respect of the kif deskritt hawn isfel skont id-dispożizzjoni tal-Artikolu 69 site as described below in accordance with Article 69 of the tal-Att dwar il-Protezzjoni tal-Ambjent, fuq: Environment Protection Act, for the purpose of conservation on:

Il-Bajja tal-Mellieħa Il-Bajja tal-Mellieħa (Mellieħa Bay)

u ż-żona tal-madwar hekk kif indikat fil-mappa tas-sit and its surroundings as per site plan under Schedule I taħt Skeda I (ara l-mapep tas-sit fuq il-paġni 6953 u 6954), (see site plans on pages 6953 and 6954), hereinafter referred aktar ’il quddiem imsejħa “żona ta’ emerġenza għall- to as “the emergency conservation area”, due to ecological konservazzjoni”, minħabba li dan is-sit huwa ta’ importanza and scientific importance of the sites and the need for ekoloġika u xjentifika u hemm bżonn ta’ konservazzjoni. conservation.

Ir-regolamenti li ġejjin għandhom japplikaw: The following regulations shall apply:

1. Għall-fini tal-Ordni ta’ Emerġenza għall- 1. For the purpose of the Emergency Conservation Order, Konservazzjoni, il-kliem “Awtorità”; “konservazzjoni”; u the terms “Authority”; “conservation”; and “person” shall “persuna” għandu jkollhom l-istess tifsira mogħtija lilhom have the same meaning as that defined in the Act. fl-Att.

2. Iż-Żona ta’ Emerġenza għall-Konservazzjoni tista’ 2. The Emergency Conservation Area may be monitored tkun immonitorjata kontinwament inter alia permezz ta’ site continuously inter alia by means of a temporary site post. post temporanju.

3. Ebda persuna m’għandha, fiż-Żona ta’ Emerġenza 3. No person shall, within the emergency conservation għall-Konservazzjoni hekk nominata għal dan l-iskop area designated for such purposes as per site plan under skont il-mappa tas-sit taħt Skeda I (ara l-mapep tas-sit fuq Schedule I (see site plans on pages 6953 and 6954), unless il-paġni 6953 u 6954), sakemm mhux bl-awtorizzazzjoni authorised by the Authority strictly for the purpose of tal-Awtorità u strettament biex titjieb il-konservazzjoni ta’ enhancing the conservation of any turtle nest, eggs, and kwalunkwe bejta, bajd u fkieren: turtles:

(a) bi kwalunkwe mod, tieħu jew tipprova tieħu, (a) In any way, take or attempt to take, disturb, damage tiddisturba, tikkawża ħsara jew teqred xi bajd, frieħ jew or destroy any eggs, turtle hatchlings or adult marine turtle, adulti tal-fkieren tal-baħar, kemm ħajjin jew mejtin; whether alive or dead;

(b) tidħol jew tipprova tidħol, jew b’xi mod tassisti (b) enter or attempt to enter, or in any way assist any persuna oħra biex tidħol fiż-żona magħluqa mill-Awtorità; other person to enter the area cordoned-off by the Authority;

(c) tneħħi kull tip ta’ oġġett jew parti minnu, li qed jintuża (c) remove any portion of, or object making up, the sabiex tkun magħluqa dik iż-żona magħluqa mill-Awtorità cordoning-off of the area done by the Authority or any jew kwalunkwe installazzjoni anċillari jew sinjali uffiċjali ancillary installation or any official signage installed by the installati mill-Awtorità; Authority; 6950 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

(d) tpoġġi jew tipprova tpoġġi kwalunkwe tip ta’ oġġett (d) introduce or attempt to introduce any object or jew materjal ieħor fiż-żona magħluqa mill-Awtorità; material into the area cordoned off by the Authority;

(e) iddendel, twaħħal jew tehmeż jew tipprova ddendel, (e) hang, affix or append or attempt to hang, affix or twaħħal, jew tehmeż xi oġġett fuq l-apparat u tagħmir użat append any object on the cordoning installed by the Authority sabiex tiġi magħluqa dik iż-żona madwar il-bejta magħluqa around the nest or in any manner compromise or attempt to mill-Awtorità jew, b’kull mezz ieħor tikkomprometti jew compromise the integrity of the cordoning; tipprova tikkomprometti l-integrità tat-tagħmir jew apparat użat;

(f) tpoġġi jew tipprova tpoġġi kwalunkwe oġġett, li fi (f) place or attempt to place any object that, at any time kwalunkwe ħin bejn tlugħ ix-xemx u nżul ix-xemx, jista’ between sunrise and sunset, may cast a shadow inside the jitfa’ jew joħloq dell fiż-żona magħluqa mill-Awtorità; area cordoned-off by the Authority;

(g) tħalli xi annimal li huwa proprjetà tagħha jew fil- (g) allow any animal under his ownership or responsibility kontroll tagħha jidħol jew jipprova jidħol fiż-żona magħluqa to enter or attempt to enter the area cordoned-off by the mill-Awtorità; Authority;

(h) tnaddaf, jew tneħħi żibel, skart jew kwalunkwe oġġett (h) remove any litter or article whatsoever from the area ieħor miż-żona magħluqa mill-Awtorità, sakemm mhux bl- cordoned-off by the Authority unless by hand; idejn;

(i) tiddepożita kwalunkwe żibel, sakemm mhux fir- (i) deposit any litter, unless this is deposited in the litter reċipjenti taż-żibel jew faċilitajiet oħra pprovduti għal dan bins or other litter collection facilities provided for such il-għan; purpose;

(j) tagħmel storbju jew toħloq vibrazzjoni eċċessivi, jew (j) generate any excessive noise or vibrations, or play idoqq mużika b’volum għoli; loud music;

(k) ikollha fil-pusses, tarma, taħraq jew tqabbad (k) be in possession of, set up, light up or let off any sort kwalunkwe tip ta’ materjal pirotekniku, logħob tan-nar jew of pyrotechnic material, fireworks or explosives; splussiv ieħor;

(l) tinstalla kwalunkwe nases, xbiek jew apparat simili li (l) install any traps, nets or similar devices that in any jista’ b’xi mod jaqbad jew jagħmel ħsara lill-bajd tal-fkieren, way may catch or harm any turtle egg, turtle hatchling or il-frieħ jew adulti tal-fkieren; adult turtle;

(m) tkala jew ikollha fil-pusses kwalunkwe xibka tal- (m) deploy or be in possession of any gill net; trammel parit, xkitt jew kull xorta ta’ xibka tas-sajd. net or fishing net of any sort.

4. Minghajr preġudizzju għal dak ipprovdut taħt xi liġi 4. Without prejudice to any other requirement under any oħra, ebda persuna m’għandha sal-14 ta’ Ottubru, 2020, u other legislation, until the 14th October, 2020, no person fiż-żona fejn japplikaw iktar restrizzjonijiet fi Skeda I: shall within the area subject to further restrictions under Schedule I:

(a) tikkampja jew tipparteċipa fi kwalunkwe attività ta’ (a) camp or participate in any camping activity; kkampjar;

(b) tipparteċipa fi kwalunkwe attività ta’ catering jew (b) participate in any catering activity or any barbecues; barbecues;

(c) tipparteċipa fi kwalunkwe attività organizzata li (c) participate in any organised activity involving a group tikkonsisti fi grupp ta’ iżjed minn 10 persuni; of more than 10 persons; L-14 ta’ Awwissu, 2020 6951

(d) issuq, timmanuvra jew tipparkja kwalunkwe vettura (d) drive, manoeuvre or park any vehicle over the sand; fuq ir-ramel;

(e) tneħħi kull tip ta’ fdalijiet tal-alka magħmula minn (e) remove any Posidonia oceanica or Cymodocea Posidonia oceanica jew Cymodocea nodosa minn quddiem nodosa wrack (alka) from the seaward side in front of the iż-żona magħluqa mill-Awtorità faċċata tal-baħar għajr bl- area cordoned-off by the Authority unless by hand or with idejn jew bl-użu ta’ għodda tal-idejn mhux mekkanizzati; the use of hand-held unmechanised tools;

(f) tħaddem ġeneraturi li jiġġeneraw l-elettriku permess (f) utilise fuel powered electricity generators or fuel tal-fjuwil jew apparat mekkaniku iehor li jaħdem bil-fjuwil powered mechanised equipment on land; fuq l-art;

(g) tagħmel użu jew tkun fil-pussess ta’ kwalunkwe (g) make use or be in possession of any device capable apparat li jarmi mewġ elettromanjetiku jew kwalunkwe tip of emitting electromagnetic waves or any kind of radiation ta’ radjazzjoni li tkun manifatturata għall-għan biex jeżamina which is purposely manufactured to scan below the surface taħt il-wiċċ tal-art jew li jgħaddi minn ġol-oġġetti. of the ground or through objects.

5. Ebda persuna m’għandha, mis-7 ta’ Settembru, 2020, 5. From the 7th September, 2020, until the 14th October, sal-14 ta’ Ottubru, 2020, mis-sitta u nofs ta’ filgħaxija (6.30 2020, from half past six in the evening (6.30 p.m.) of any p.m.) ta’ kull ġurnata sas-sebgħa u nofs ta’ filgħodu (7.30 day until half past seven in the morning (7.30 a.m.) of the a.m.) tal-ġurnata ta’ wara u fiż-żona fejn japplikaw iktar following day, no person shall within the area subject to restrizzjonijiet fi Skeda I: further restrictions under Schedule I:

(a) tqiegħed, tħalli jew tinstalla kwalunkwe oġġett, jew (a) place, deposit or install any object, or attempt to place, tipprova tqiegħed, tħalli jew tinstalla kwalunkwe oġġett li install or deposit any object, that in any way may hinder or jista’ b’xi mod ifixkel jew ixekkel il-passaġġ jew għandu has the potential to hinder the safe passage of juvenile turtles l-potenzjal li jfixkel jew ixekkel il-passaġġ tal-frieħ tal- from the area cordoned-off by the Authority to the sea; fkieren miż-żona magħluqa mill-Awtorità lejn il-baħar;

(b) fil-baħar, tpoġġi jew tqiegħed kwalunkwe oġġett jew (b) at sea, place or deploy any object or installation or installazzjoni jew tipprova tpoġġi jew tqiegħed kwalunkwe attempt to place or deploy any object or installation, that oġġett jew installazzjoni li jista’ raġonevolment b’xi mod in any way may reasonably hinder or has the potential to ifixkel jew ixxekkel il-passaġġ jew li raġonevolment għandu reasonably hinder the safe passage of juvenile turtles towards l-potenzjal li jfixkel jew ixxekkel il-passaġġ tal-frieħ tal- the open sea; fkieren lejn il-baħar miftuħ;

(c) tqiegħed jew tħalli fil-livell tal-wiċċ il-baħar ħbula jew (c) place or deposit at immediate sea surface, ropes or oġġetti oħra li jistgħu effettivament jostakolaw il-passaġġ other items that can effectively block passage of turtles and tal-fkieren u tal-friegħ fuq wiċċ il-baħar; hatchlings at sea surface;

(d) tħaffer ħofor fir-ramel; (d) dig any holes in the sand;

(e) tagħmel użu minn jew tkun fil-pusses ta’ kull xorta (e) utilise or be in possession of any sort of lighting device ta’ apparat li jitfa’ dwal għal skopijiet ta’ sajd jew għall-qbid for fishing purposes or the capturing of any fauna: ta’ fawna:

Iżda, jekk il-bajd ifaqqas binhar, id-dispożizzjonijiet ta’ Provided that the above provisions shall also apply during hawn fuq għandhom japplikaw matul il-ġurnata wkoll. daytime in the event of a hatching episode occurring during daytime.

6. Minkejja kwalunkwe awtorizzazzjoni jew permess 6. Notwithstanding any authorisations or permits maħruġ mill-Awtorità jew kwalunkwe awtorizzazzjoni jew already afforded by the Authority or any other permits permessi maħruġa taħt liġijiet oħrajn, ma jista’ isir l-ebda or authorisations issued under any other law, no form forma ta’ tindif tar-ramel b’mod mekkanizzat jew interventi of mechanised beach cleaning activity or mechanical mekkaniċi fiż-żona fejn japplikaw iktar restrizzjonijiet interventions shall occur within the area subject to further 6952 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 fi Skeda I (ara l-mapep tas-sit fuq il-paġni 6953 u 6954) restrictions under Schedule I (see site plans on pages 6953 sakemm mhux strettament għall-konservazzjoni ta’ xi bejta, and 6954), unless strictly for the purpose of conserving any il-friegħ jew adulti tal-fkieren u sakemm mhux bil-permess turtle nest, egg, or turtle and unless duly permitted by the mill-Awtorità. Authority.

7. L-ebda persuna m’għandha fiż-Żona ta’ Emerġenza 7. No person shall within the Emergency Conservation għall-Konservazzjoni mis-7 ta’ Settembru, 2020 sal-14 ta’ Area or in the vicinity of the Emergency Conservation Area Ottubru, 2020, mis-sitta u nofs ta’ filgħaxija (6.30 p.m.) ta’ from the 7th September, 2020, until the 14th October 2020, kull ġurnata sas-sebgħa u nofs ta’ filgħodu (7.30 a.m.) tal- from half past six in the evening (6.30 p.m.) of any day until ġurnata ta’ wara, tiġġenera l-ebda dawl jekk mhux mgħotti half past seven in the morning (7.30 a.m.) of the following b’tali mod li ma jkunx viżibbli b’mod dirett miż-żona day, generate any light unless screened in such a way as magħluqa mill-Awtorità jew mgħotti b’filtru ta’ kulur aħmar: not to be directly visible from the area cordoned-off by the Authority or covered with a red coloured filter:

Iżda din id-dispożizzjoni m’għandhiex tapplika għad- Provided that this provision shall not apply to navigational dawl tan-navigazzjoni użat mill-bastimenti. lights of seagoing vessels.

8. Din l-Ordni ta’ Emerġenza għall-Konservazzjoni hija 8. This Emergency Conservation Order shall be valid valida mid-data tal-pubblikazzjoni sal-14 ta’ Ottubru, 2020, from the date of issue up to the 14th October, 2020, and u hija mingħajr preġudizzju għar-Regolamenti tal-2006 shall be without prejudice to the Flora, Fauna and Natural dwar il-Protezzjoni tal-Flora, Fawna u l-Ambjent Naturali Habitats Protection Regulations (S.L. 549.44), and the (L.S. 549.44) u tar-Regolamenti dwar il-Ħarsien tar-Rettili Reptile (Protection) Regulations (S.L. 549.02). (L.S. 549.02).

9. (1) Il-Protezzjoni mogħtija liż-Żona ta’ Emerġenza 9. (1) The protection allocated to the Emergency għall-Konservazzjoni għandu jkollha l-istess effett daqs Conservation Area has the same effect as the inclusion of the dik mogħtija lis-siti li jidħlu taħt il-kappa tan-Network area in the National Ecological Network and Special Areas Ekoloġiku Nazzjonali u Siti Speċjali ta’ Konservazzjoni of Conservation included under the Flora, Fauna and Natural inklużi fir-Regolamenti dwar il-Protezzjoni tal-Flora, Fawna Habitats Protection Regulations (S.L. 549.44). u l-Ambjenti Naturali (L.S. 549.44).

(2) Il-provvedimenti inklużi fl-Ordni ta’ Emerġenza (2)The provisions included in this Emergency għall-Konservazzjoni huma: Conservation Order are:

(i) ikkunsidrati bħala miżuri ta’ konservazzjoni li (i) considered as conservation measures addressing jindirizzaw l-objettivi globali ta’ konservazzjoni bl-għan the overall conservation objective aimed at protecting the li jipproteġu l-fekruna tal-baħar, Caretta caretta u l-bejta loggerhead turtle, Caretta caretta, in its nesting site; and tagħha; u

(ii) meħtieġa sabiex dawn is-siti protetti jiġi mħarsa skont (ii) required for such protected site in line with the il-provvedimenti tar-Regolamenti 14 u 19 tar-Regolamenti requirements of Regulations 14 and 19 of the Flora, Fauna dwar il-Protezzjoni tal-Flora, Fawn u l-Amjenti Naturali and Natural Habitats Protection Regulations (S.L. 549.44). (L.S. 549.44).

10. Kull persuna li taġixxi bi ksur tad-dispożizzjonijiet 10. Any person who acts in contravention of any provision tal-Ordni ta’ Emerġenza għall-Konservazzjoni tkun ħatja ta’ of this Emergency Conservation Order shall be punishable in reat u teħel, meta tinsab ħatja, il-pieni stabbiliti fl-Att dwar accordance with the Environment Protection Act (Cap. 549). il-Protezzjoni tal-Ambjent (Kap 549).

In-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 924 tal-10 ta’ Awwissu, Government Notice No. 924 dated 10th August, 2020, is 2020, hija b’din imħassra. hereby repealed.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 6953

SKEDA 1 SCHEDULE 1 6954 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 L-14 ta’ Awwissu, 2020 6955

Nru. 945 No. 945

ISMIJIET TA’ TOROQ F’MALTA NAMING OF STREETS IN MALTA

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bil-Leġiżlazzjoni IN exercise of the powers conferred by Subsidiary Sussidjarja 363.10, il-Prim Ministru ordna t-tismija tat-toroq Legislation 363.10, the Prime Minister has directed the kif speċifikat u indikat hawn taħt. naming of the streets as specified and indicated hereunder. 6956 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 L-14 ta’ Awwissu, 2020 6957

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14tht August, 2020

Nru. 946 No. 946

AVVIŻ GĦALL-GĦANIJIET TAL-ATT TAL-1996 NOTICE IN TERMS OF THE PRIVATE DWAR GWARDJANI PRIVATI U UFFIĊJALI GUARDS AND COMMUNITY OFFICERS ACT 1996 TAL-KOMUNITÀ (KAP. 389) (CAP. 389)

IL-KUMMISSARJU tal-Pulizija, skont l-artikoli 7 u 8 tal- THE Commissioner of Police, in terms of articles 7 and Att tal-1996 dwar Gwardjani Privati u Uffiċjali tal-Komunità, 8 of the Private Guards and Community Officers Act 1996, b’din jgħarraf li rċieva dawn l-applikazzjonijiet kif imsemmija hereby notifies that the following applications as mentioned hawn taħt: hereunder have been received:

Applikazzjoni għal-liċenza bħala Gwardjan Privat Application for licence of a Private Guard

Isem u kunjom Nru. tal-Karta Indirizz tal-Identità Name and Surname Identity Card No. Address

Neil Azzopardi 314285M 10, Mona Lisa, Triq Dun San Pawl Tal-Pitkali, Ħad- Jasim El Yeferni 27302L Blk 2, Flat 4, Triq Kelinu Cachia, Ħal Terrence Fiteni 448998M 43, Loving Roses, Triq L-Assedju l-Kbir, Ħal Tarxien Kieren Sciberras 434001L 49, Triq Sant’Antnin, Amanda Camilleri 380187M 22, St Andreas Crt, Flat 2, Triq Il-Kurunell Mas, Ħal Tarxien Vladimir Durka 222619A Corner Rose, Flat 12, Triq Il-Mazzola, San Pawl il-Baħar Abdul Basit 200702A Ortensia Crt, Flat 2, Triq San Edwardu, Ħal Qormi Francis Caruana 144559M 90, Giżimin, Triq Melqart, Marsaxlokk Pitambar Nyaupane 212685A Shalom Apts, Flat 2, Triq is-Sajf, San Pawl il-Baħar Victoria Minuti 453280M Vita, Triq Anġlu Mangion, Ħal Tarxien Alessio Briffa 250063M 70, Triq Santa Katarina, L-Imqabba 6958 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Isem u kunjom Nru. tal-Karta Indirizz tal-Identità Name and Surname Identity Card No. Address

Daniel Camilleri 24391G 41, Triq Ta’ Hida, In-Nadur, Għawdex Joseph Spiteri 11978G 21, Ta’ Zejjieda, Triq il-Madonna taċ-Ċiċri, Iż-Żebbuġ, Għawdex Rana Purna Ram 240712A Antonia, Flat 2, Triq Nerik Mizzi, Il- Michael Grech 96400L 9, Triq Dun Speditu Tabone, Għajnsielem, Għawdex Gabriel Borg 483301L 14, Triq l-Assunta, Il-Marsa Mark Camilleri 301669M 14, Dar il-Ġarġir, Triq San Vinċenz De Paola, Ħal Luqa Simon Leyton Rachid 95301L 47, Triq it-Tramuntana, Iil-Belt Shawn Horace Grixti 449290M Orangeville, Binġemma, Limiti tar-Rabat, Ir-Rabat Daniel Falzon 238091M 66 Chris, Flat 6, Triq Antonio Sciortino, L-Imsida Natasha (Natasha Marie) Stafrace 191675M 176 Bini tal-Gvern, Flat 2, Triq il-Wied tal-Imsida, L-Imsida Edmea Briffa 440991M Ent. D, Flat 3, Triq l-Għajn, Il-Belt Valletta Kishor Acharya 201457A Sun & Moon, Flat 6, Triq it-Turisti, San Pawl il-Baħar Narayan Bahadur Chhetri 224263A Killarney Flat 14, Triq Oscar Zammit, L-Imsida Brianne Mizzi 109502L Blk 4, 7, Triq La Vallette, Il-Birgu Jesmond Agius 41570M 21, Pandion, Triq is-Salvatur, Ħ’Attard Ambrish Dubey 240744A Starlight Flat 9, Triq ir-Ramel, San Pawl il-Baħar Ankit Pokhrel 204600A 97, Robert’s Crt, Flat 8, Triq J. Quintinus, San Pawl il-Baħar Amin Miya 237871A Lowlands, Blk B, Flat 2, Sqaq Dun Andrè, L-Imsida Charles Bugeja 117766M 54, L-Għarix, Triq l-Imnarja, Birżebbuġa Valentine Mallia 334467M 64 Caraffa, Triq is-Sibi, Il-Kalkara Larner Parnis 17397G Madonna Ta’ Pinu, Triq San Pawl, Il-Munxar, Għawdex Gordon (Gordon George) Briffa 133877M 111, Bundoora P/h 6, Triq il-Gudja, Ħal Għaxaq Maria Dolores Tabone 146783M 33, Triq il-Kulleġġ, Ir-Rabat Danijela Nikolic 186775A Isola Bella, Flat 1, Triq Dijonisju Famucelli, L-Imsida Lawrence Tabone 78774M 33, Triq il-Kulleġġ, Ir-Rabat Lisa Marie Micallef 15599G Giżmin, Triq l-Arċipriet Gamri Camilleri, L-Għarb, Għawdex Paul Victor Bartolo 358294M 1, St Joseph, Triq Sant’ Agata Triq Ġdida Fi, Iż-Żurrieq Dillon Borg 89602L 15, Woodcock, Triq Ta’ Mlit, Il-Mosta Brandon Borg 489497M 60, Annfred, Triq is-Swatar, L-Imsida Carmelo Micallef 310963M 171A, Trilogy Crt, Flat 6, Triq il-Parilja, Santa Venera Roberta Calleja 543378M 12, Triq La Vallette, Il-Birgu Analise Scerri 7791M 149, Flat 4, Triq il-Kampanella, Il-Fgura Alfred Pace 658563M 24, Triq San Gejtanu, Il-Ħamrun Ann-Marie Mifsud 612591M Rainbow, Triq Il-Prinċep Bażiliku, Ħaż-Żebbuġ John Vella 16162G Moonlight, Triq l-Isqof Baldassare Cagliares, Il-Qala, Għawdex Anthony Abela 136471M 15, Nid d’Amour, Triq Santa Marija, Ħal Qormi L-14 ta’ Awwissu, 2020 6959

Isem u kunjom Nru. tal-Karta Indirizz tal-Identità Name and Surname Identity Card No. Address

Loretta Sultana 21688G Tad-Dehra Crt, Flat 1, Triq Fuq il-Għajn, Għajnsielem, Għawdex Edith Degabriele 577877M 42, Kent Crt, Flat 2, Triq Kent, Il-Fgura Joseph Camilleri 401258M 33, Miranda, Triq Dun Ġużepp Zammit, Iż-Żurrieq Md Eqbal Hossain 213945A 124, Triq il-Ġdida, Ħal Luqa Charmain Bugeja 264200L Angel of Dreams, Triq Ta’ Rinota, Il-Munxar, Għawdex Tristen Grech 902H Dar il-, Triq is-Santwarju Puniku, Ta’ Kerċem, Għawdex Giorgia Bonnici 407572M 20, Flat 6, Triq Wenzu Dyer, Il-Birgu Daniel Mercieca 25398G Blk E, Bieb A, Flat 8, Triq Taċ-Ċawla, Ir-Rabat, Għawdex Antonella Azzopardi 22301H Phyl-Ang Flat 4, Triq iż-Żirżieb, Il-Munxar, Għawdex Hridoy Haldar 227750A 10, Nana, Triq Miggiani, Il-Ħamrun Anthony Barbara 488780M 13, Secret Garden, Sqaq San Vinċenz, Ħaż-Żabbar Mark Zarb 229380M Yvemar F/h, Triq ir-Ramla Triq Ġdida Fi, In-Naxxar

Kull persuna tista’, fi żmien xahar mill-pubblikazzjoni ta’ Any person may, within one month from the publication of dan l-avviż, toġġezzjona bil-miktub lill-Kummissarju dwar il- this notice, object in writing to the Commissioner about the issue ħruġ ta’ dawn il-liċenzi għal xi waħda mir-raġunijiet imsemmija of the above licences on any of the grounds listed in section 10 fl-artikolu 10 tal-Att dwar Gwardjani Privati u Lokali, li huma: of the Private Guards and Local Wardens Act, which are:

(a) meta l-applikant jew xi uffiċjali tal-applikant jew (a) where the applicant or any officer of the applicant or persuna oħra li jkollha kontroll effettiv tas-servizzi li jkunu any person who has an effective control of the services to be se jiġu pprovduti mill-applikant. provided by the applicant.

(i) tkun instabet ħatja f’Malta jew xi mkien ieħor ta’ xi (i) has been convicted in Malta or elsewhere of any crime delitt kontra s-sigurtà tal-Istat, jew ta’ xi offiża volontarja fuq against the safety of the state, or of any crime of voluntary il-persuna jew ta’ xi delitt kontra proprjetà jew kontra l-fiduċja harm or injury to any person or any crime against property pubblika jew ta’ xi delitt gravi ieħor; jew or public trust or any other serious crime; or

(ii) tkun iddikjarata falluta jew meta l-qagħda finanzjarja (ii) has been declared bankrupt or his financial position is tagħha tkun prekarja jew xort’oħra tagħmel lill-applikant precarious or otherwise renders the applicant unsuitable; or mhux adatt; jew (iii) tkun tkeċċiet mill-Pulizija jew mill-Forzi Armati jew (iii) has been discharged from the Police or Armed mis-servizz tal-ħabs minħabba xi reat jew xi nuqqas ieħor Forces or the prison services because of any offence or other fl-imġiba; jew misbehaviour; or

(iv) tkun uffiċjal pubbliku jew membru tal-Pulizija jew (iv) is a public officer or a member of the police or armed Forzi Armati jew tas-servizz tal-ħabs; jew forces or the prison services; or

(b) dwar xi tagħrif li jkun ta’ interess pubbliku; jew (b) when information is available which is in the public interest; or

(c) meta l-applikant ma jkollux il-kwalifiki meħtieġa kif (c) where the applicant does not possess the necessary jista’ jkun preskritt bl-Att jew taħtu. qualifications as may be prescribed by or under the Act.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 6960 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Nru.Nru. 947 No.No. 947

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN F’BIRKIRKARA NUMBERING OF DOORS AT BIRKIRKARA

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal-Kodiċi IN exercise of the powers conferred by section 115 of the tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru għoġbu Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has been jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-triq imsemmija pleased to order that the numbers/names of the doors in the f’Birkirkara, hawn taħt elenkati u speċifikati f’din l-iskeda, undermentioned street at Birkirkara, specified in the

għandhom jinbidlu kif jidher fl-iskeda msemmija. subjoined schedule, be altered as stated in the said schedule.

SKEDA/SCHEDULE BIRKIRKARA

TRIQ EVELYN BONACI

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn

Triq Olaf Gollcher Triq Olaf Gollcher

Left side entering from Triq Olaf Gollcher Right side entering from Triq Olaf Gollcher

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Ħanut 1 Sit bla bini 2 Roma Court, Block A, Mais. 1 3 Sit bla bini 4 Roma Court, Block A 5 Crystal Court 6 Roma Court, A3 7 Gemini 8 Roma Court, A2 9 Garaxx 10 Emerald 11 31, Olive Court 12 Roma Court, Davemar, B3 13 31 14 Bieb bla numru (Dar) 15 Garaxx 16 Roma Court, B5 17 32 (Flettijiet) 18 Roma Court, Block B 19 32 20 Roma Court, Block B, Mais. 2 21 Garaxx 22 Daħla għall-garaxxijiet 23 Sit bla bini 24 Sit bla bini 25 Sit bla bini 26 Sit bla bini 27 Elena Court 28 Garaxx 29 Bieb bla numru (Dar) 30 Aloha, Flat 1 31 Garaxx 32 Mater Dei 33 Aloha Flats 35 Ivy 37 Garaxx 39 Scirocco 41

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 6961

Nru.Nru. 948 No.No. 948

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIL-MELLIEĦA NUMBERING OF DOORS AT IL-MELLIEĦA

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal- IN exercise of the powers conferred by section 115 of Kodiċi tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru the Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has għoġbu jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-triq been pleased to order that the numbers/names of the doors imsemmija fil-Mellieħa, hawn taħt elenkati u speċifikati in the undermentioned streetsat Il-Mellieħa, specified in the f’din l-iskeda, għandhom jinbidlu kif jidher fl-iskeda subjoined schedule, be altered as stated in the said schedule.

msemmija.

SKEDA/SCHEDULE IL-MELLIEĦA

TRIQ IL-ĦASIRA In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn

Triq l-Għoljiet Triq l-Għoljiet Left side entering from Triq l-Għoljiet Right side entering from Triq l-Għoljiet Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Charlie’s Bar 1 Charichel Flats 2 Bieb bla numru 3 Bieb bla numru 4 Bieb bla numru 5 12 6 Garaxx 7 Garaxx 8 Garaxx 9 Bieb bla numru 10 28 12

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

Nru.Nru. 949 No.No. 949

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIL-MOSTA NUMBERING OF DOORS AT IL-MOSTA

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal-Kodiċi IN exercise of the powers conferred by section 115 of the tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru għoġbu Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has been jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-toroq imsemmija fil- pleased to order that the numbers/names of the doors in the Mosta, hawn taħt elenkati u speċifikati f’din l-iskeda, undermentioned streets at Il-Mosta, specified in the

għandhom jinbidlu kif jidher fl-iskeda msemmija. subjoined schedule, be altered as stated in the said schedule.

SKEDA/SCHEDULE IL-MOSTA

1. TRIQ L-INKURUNAZZJONI 2. TRIQ SANTA MARGERITA

1. TRIQ L-INKURUNAZZJONI

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn

Triq l-Isperanza Triq l-Isperanza

Left side entering from Triq l-Isperanza Right side entering from Triq l-Isperanza

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Garaxx 1 Danina 2 Garaxx 3 Four Seasons 4 Bieb bla numru 5 Villa Gatt 6 6962 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Garaxx 7 Elohim 8 Garaxx 9 Villa Shampy 10 3, Dwejra 11 Belveder 12 4, Hosanna 13 Garaxx 14 Garaxx 15 Bieb bla numru (Dar) 16 Garaxx 17 Bien Aimee 18 5, Ruah 19 La Cachette 20 Bougainville 21 Garaxx 22 Garaxx 23 Garaxx 24 Garaxx 25 Altona 26 Raindrops 27 Sit bla bini 28 8, Wied il-Għasel 29 Sit bla bini 30 Grada 31 Sit bla bini 32 Garaxx 33 Sit bla bini 34 9, My Dream 35 Angels 36 Carinya 37 Garaxx 38 Garaxx 39 Bieb bla numru 40 Garaxx 41 Garaxx 42 Rising Sun 43 Bieb bla numru 44 Bieb bla numru (Dar) 46 Florea 48 Garaxx 50 Garaxx 52 Portulaca 54 Eden Oak 56 Bieb bla numru (Dar) 58 Garaxx 60 Garaxx 62 Bieb bla numru 64 Fountain 66 Madonnina 68 Garaxx 70 Garaxx 72 Proxima 74 Sit bla bini 76 Sit bla bini 78 Bieb bla numru (Dar) 80 25 ta’ Ġunju 82 Garaxx 84 Garaxx 86 Garaxx 88 Sherwood 90 Garaxx 92 Garaxx 94 Ramarf Ville 96 Bieb ta’ ġnien 98 Garaxx 100 L-14 ta’ Awwissu, 2020 6963

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Cheyenne 102 Warda 104 Garaxx 106 Garaxx 108 Zamco House 110 Bieb bla numru 112

2. TRIQ SANTA MARGERITA

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn

Triq Sant’Anton Abbati Triq Sant’Anton Abbati

Left side entering from Triq Sant’Anton Abbati Right side entering from Triq Sant’Anton Abbati

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

1 1 76 2 Sit bla bini 3 75 4 3, Il-Misraħ 5 74, Pietrelcina 6 Sit bla bini 7 73 8 Sit bla bini 9 Garaxx 10 Sit bla bini 11 Garaxx 12 Garaxx 13 70 14 Onnanob 15 Bieb bla numru 16 Garaxx 17 67 18 Bieb bla numru 19 Daħla għall-garaxxijiet 20 Garaxx 21 Autumn Leaves 22 Garaxx 23 Garaxx 24 Il-Musbieħ 25 64 26 Garaxx 27 Alfa Flats 28 Heaven 29 E.J. Group (Ħanut) 30 Goreme 31 Garaxx 32 Garaxx 33 Sunset 35 Garaxx 37 Alohomora (Flettijiet) 39 12 41 24 43 Garaxx 45 26 47 27 49 Bieb imbarrat 51 29 53 Garaxx 55 30, Sagra Familja 57

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 6964 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Nru.Nru. 950 No.No. 950

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN NUMBERING OF DOORS AT F’ĦAŻ-ŻEBBUĠ ĦAŻ-ŻEBBUĠ

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal- IN exercise of the powers conferred by section 115 of the Kodiċi tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has been għoġbu jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-triq pleased to order that the numbers/names of the doors in the imsemmija f’Ħaż-Żebbuġ, hawn taħt elenkati u speċifikati undermentioned streetsat Ħaż-Żebbuġ, specified in the f’din l-iskeda, għandhom jinbidlu kif jidher fl-iskeda subjoined schedule, be altered as stated in the said schedule. msemmija.

SKEDA/SCHEDULE ĦAŻ-ŻEBBUĠ

TRIQ IS-SNAJJA’

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn

Triq l-Imdina Triq l-Imdina

Left side entering from Triq l-Imdina Right side entering from Triq l-Imdina

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Sit bla bini 1 Bieb bla numru 2 Sit bla bini 3 River of Love 4 Sit bla bini 5 Bonalco Aluminium (Garaxx) 6 Sit bla bini 7 Maħżen 8 Sit bla bini 9 Garaxx 10 Sit bla bini 11 Garaxx 12 Bieb bla numru 13 Garaxx 14 Garaxx 15 Honda (Garaxx) 16 Evolution Media (Uffiċċju) 17 Garaxx 18 Garaxx 19 RTS Towing Service (Ħanut) 20 Garaxx 21 Garaxx 22 Grada 23 Makita (Garaxx) 24 Garaxx 25 Bieb imbarrat 26 Grada 27 Bieb bla numru 28 Garaxx 29 Garaxx 30 Garaxx 31 Garaxx 32 Garaxx 33 Garaxx 34 Grada 35 Garaxx 36 Grada 37 Garaxx 38 Grada 39 Garaxx 40 Garaxx 42 Bieb bla numru 44

L-14L-14 ta’ ta’ Awwissu, Awwissu, 2020 2020 14th August, 14th 2020 August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 6965

Nru.Nru. 951 No.No. 951

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIS-SIĠĠIEWI NUMBERING OF DOORS AT IS-SIĠĠIEWI

Emendi Amendments

B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 632, WITH reference to Government Notice No. 632, dated tas-27 ta’ Awwissu, 1999, taħt it-titlu ‘Numri ġodda ta’ 27th August, 1999, under the title ‘Renumbering of doors at bibien fis-Siġġiewi’, għandhom isiru dawn l-emendi kif Is-Siġġiewi’, the following amendments in bold should be indikati b’tipi grassi. made.

IS-SIĠĠIEWI

33. TRIQ LAPSI

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn Triq il-Knisja l-Qadima Triq il-Knisja l-Qadima

Left side entering from Triq il-Knisja l-Qadima Right side entering from Triq il-Knisja l-Qadima

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Garaxx 16 Garaxx 18 Casa Giuseppina 20 Nick Josephine 22

għandhom jinqraw should read

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

16 (Garaxx) 16 Bieb bla numru 18 Bieb bla numru 18A Bieb bla numru 20 Daħla għall-garaxxijiet 20A 22, Nick Josephine 22

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 Nru. 952 No. 952 Nru. No.

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIS-SWIEQI NUMBERING OF DOORS AT IS-SWIEQI

Emendi Amendments

B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 626, WITH reference to Government Notice No. 626, dated tas-26 ta’ Awwissu, 1997, taħt it-titlu ‘Numri ġodda ta’ 26th August, 1997, under the title ‘Renumbering of doors at bibien fis-Swieqi’, għandhom isiru dawn l-emendi kif Is-Swieqi’, the following amendments in bold should be indikati b’tipi grassi. made.

IS-SWIEQI

24. TRIQ IL-ĦEMEL

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn Triq is-Sirk Triq is-Sirk

Left side entering from Triq is-Sirk Right side entering from Triq is-Sirk

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Warton Place 45 Sit bla bini 47 6966 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Sit bla bini 49 Gostna 51 Garaxx 53 Garaxx 55 Kevaine 57 Perla 59 Silkwood 61 De Bijenkorf 63

għandhom jinqraw should read

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

45, Warton Place 45 Dock 47 Garaxx 49 Garaxx 51 Bieb bla numru 53 The Helm, Blk A 53A The Helm, Blk A, M2 53B Garaxx 55 Garaxx 55A The Helm, Blk B 57 Garaxx 57A 59, Ta’ Ġużepp (Flettijiet) 59 61 61 63, De Bijenkorf 63

55. TRIQ IS-SIRK

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn Triq is-Sidra Triq is-Sidra

Left side entering from Triq is-Sidra Right side entering from Triq is-Sidra

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Villa Grech 105 Sit bla bini 107 Sit bla bini 109 Sit bla bini 111 Sit bla bini 113 Sit bla bini 115 Sit bla bini 117 Daħla għall-garaxxijiet 119 għandhom jinqraw should read L-14 ta’ Awwissu, 2020 6967

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

105, Villa Grech 105 Bieb bla numru (Dar) 107 Garaxx 109 Garaxx 111 Bieb bla numru (Dar) 113 119 (Garaxx) 119

* In-numri 115 u 117 mhux se jintużaw peress li nfetħu inqas bibien milli kien hemm maħsub oriġinarjament

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

Nru.Nru. 953 No.No. 953

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIL-MOSTA NUMBERING OF DOORS AT IL-MOSTA

Prolungament Prolongation

B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. WITH reference to Government Notice No. 647, dated 647, tas-27 ta’ Lulju, 2001, taħt it-titolu ‘Numri ġodda ta’ 27th July, 2001, under the title ‘Numbering of Doors at Il- Bibien fil-Mosta’, għandu jsir dan il-prolungament kif Mosta’, the following prolongation in bold should be made. indikat b’tipi grassi.

IL-MOSTA

45. TRIQ IR-REBBIEGĦA

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn Triq Gafà Triq Gafà

Left side entering from Triq Gafà Right side entering from Triq Gafà

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

86, Domus Mariae (S.O.C.) 82

għandhom jiżdiedu should be added

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

82, Dar Charles Miceli 82 Sit bla bini 84-92 Garaxx 94 Garaxx 96 Garaxx 98 Garaxx 100 Dawn 102 Garaxx 104 Bieb bla numru 106 Garaxx 108 Adonai 110 Daħla għall-garaxxijiet 112 6968 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Victoria Court, Blk B 114 Little Haven 116 Bieb bla numru 118 4A, San Antonio 120 Bieb bla numru 122 A2, Oak 124 Victoria Court, Blk A 126 Bini qed jinbena (Dar) 128 Academy of Dance Arts (Skola) 130 Academy of Dance Arts (Skola) 132

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

Nru.Nru. 954 No.No. 954

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN NUMBERING OF DOORS AT F’BAĦAR IĊ-ĊAGĦAQ, IN-NAXXAR BAĦAR IĊ-ĊAGĦAQ, IN-NAXXAR

Emendi u Prolungament Amendments and Prolongation

B’RIFERENZA għan-Notifikazzjonijiet tal-Gvern Nri. WITH reference to Government Notices Nos. 629, dated 629, tal-20 ta’ Lulju, 2001, u 1158, tal-5 ta’ Ottubru, 2018, 20th July, 2001, and 1158, dated 5th October, 2018, under taħt it-titolu ‘Numri ġodda ta’ Bibien fin-Naxxar’, the title ‘Renumbering of Doors at In-Naxxar’, the following għandhom isiru dawn l-emendi u l-prolungament kif indikati amendments and prolongation in bold should be made. b’tipi grassi.

BAĦAR IĊ-ĊAGĦAQ, IN-NAXXAR

36. TRIQ IL-LAMPARA

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn Triq is-Sikka Triq is-Sikka

Left side entering from Triq is-Sikka Right side entering from Triq is-Sikka

Emendi - Amendments

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

68 68 70 (Garaxx) 70 72 72 Bieb bla numru (Flettijiet) 72A Ħanut 72B Bieb bla numru (Dar) 74 Garaxx 74A 76 (Ħanut) 76 78 (Garaxx) 78 80 (Garaxx) 80 82 (Garaxx) 82 84 (Garaxx) 84 L-14 ta’ Awwissu, 2020 6969

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

86, Memphis Flats 86 88 (Daħla għall-garaxxijiet) 88 90, Diane House 90 92 92 Bieb bla numru (Flettijiet) 94 Bieb bla numru (Flettijiet) 96 Sit bla bini 98 Sit bla bini 100 Belview Court 102 Le Chanel 104 Bukkett Narċis 106 Belmont Court 108 Storm 110

għandhom jinqraw should read

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

68 68 70 (Garaxx) 70 1, Orchid 72 72, Orchid Flats 72A 2 74 76, Allstat (Ħanut) 76 78 (Garaxx) 78 80 (Garaxx) 80 82 (Garaxx) 82 84 84 86, Memphis Flats 86 88 (Daħla għall-garaxxijiet) 88 90, Diane House 90 92 92 96 94 94 96 Daħla għall-garaxxijiet 98 Jade Court 98A Eternity 100 102, Belview Court 102 104 104 106 106 108, Belmont Court 108 110 110

6970 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Prolungament - Prolongation

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

Daħla għall-garaxxijiet 79 110 110

għandhom jiżdiedu should be added

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

79 (Daħla għall-garaxxijiet) 79 110 110 Sit bla bini 81 Bieb bla numru 112 Sit bla bini 83 Sit bla bini 85 Sub-station 87 Sit bla bini 89 Sit bla bini 91 Sit bla bini 93 Daħla għall-garaxxijiet 95 Garaxx 97

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

Nru. 955 No. 955

ATT DWAR IL-ĦADDIEMA GOLDSMITHS AND D-DEHEB U L-ĦADDIEMA L-FIDDA SILVERSMITHS (ARĠENTIERA) ACT (KAP. 46) (CAP. 46)

IL-KUMMISSARJU tat-Taxxi Interni jgħarraf illi, fid- THE Commissioner of Inland Revenue notifies that, on data li tidher hawn taħt, il-prezz tad-deheb u l-fidda li fuqu the date shown hereunder, the price of gold and silver on huma bbażati l-valutazzjonijiet magħmulin mill-Konslu which valuations made by the Consul for Goldsmiths and għall-Ħaddiema d-Deheb u l-Ħaddiema l-Fidda ġie ffissat Silversmiths are based has been fixed for the purposes of għall-finijiet tal-artikolu 14 tal-imsemmi Att kif ġej: article 14 of the said Act as follows:

Data Deheb Pur Fidda Pura Gramma Gramma Date Pure Gold Pure Silver Grams Grams

14.8.2020 €54.473 €0.789

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

AVVIŻ TAL-PULIZIJA POLICE NOTICE

Nru. 93 No. 93

Il-Kummissarju tal-Pulizija jgħarraf li skont l-Avviż Legali The Commissioner of Police hereby notifies that in terms 101/97 it-toroq li jidhru hawn taħt se jiġu kklassifikati bħala of Legal Notice 101/97 the streets listed hereunder are to be tow zones, hekk kif indikat. classified as tow zones on the dates and times indicated. L-14 ta’ Awwissu, 2020 6971

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal- Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby Pulizija jgħarraf li l-passaġġ u t-twaqqif taʼ vetturi huwa notifies that the transit and stopping of vehicles through the pprojbit fit-toroq imsemmija hawn taħt fid-dati u ħinijiet streets mentioned hereunder is prohibited on the dates and indikati. times indicated.

Il-Belt Valletta Valletta

Nhar is-Sibt, 15 ta’ Awwissu, 2020, mill-4.00 p.m. sa On Saturday, 15th August, 2020, from 4.00 p.m. till nofsillejl, minn Triq il-Lvant bejn Triq il-Mediterran u Triq midnight, through Triq il-Lvant between Triq il-Mediterran l-Arċisqof, Triq San Kristofru bejn Triq il-Lvant u Triq San and Triq l-Arċisqof, Triq San Kristofru between Triq il-Lvant Pawl, Triq Sant’Ursula bejn Triq l-Arċisqof u Triq San Nikola and Triq San Pawl, Triq Sant’Ursula between Triq l-Arċisqof u Triq San Duminku bejn Triq San Pawl u Triq il-Lvant. and Triq San Nikola and Triq San Duminku between Triq San Pawl and Triq il-Lvant.

Nhar il-Ħadd, 16 ta’ Awwissu, 2020, minn nofsillejl sal- On Sunday, 16th August, 2020, from midnight till 4.00 4.00 p.m., minn Triq il-Lvant bejn Triq il-Mediterran u Triq p.m., through Triq il-Lvant between Triq il-Mediterran and l-Arċisqof, Triq San Kristofru bejn Triq il-Lvant u Triq San Triq l-Arċisqof, Triq San Kristofru between Triq il-Lvant and Pawl, Triq Sant’Ursula bejn Triq l-Arċisqof u Triq San Nikola Triq San Pawl, Triq Sant’Ursula between Triq l-Arċisqof and u Triq San Duminku bejn Triq San Pawl u Triq il-Lvant. Triq San Nikola and Triq San Duminku between Triq San Pawl and Triq il-Lvant.

Nhar is-Sibt, 22 ta’ Awwissu, 2020, mis-6.00 a.m. sa On Saturday, 22nd August, 2020, from 6.00 a.m. till nofsillejl, minn Triq San Nikola bejn Triq il-Merkanti u Triq midnight, through Triq San Nikola between Triq il-Merkanti San Pawl. and Triq San Pawl.

Nhar is-Sibt, 22 ta’ Awwissu, 2020, mill-4.00 p.m. sa On Saturday, 22nd August, 2020, from 4.00 p.m. till nofsillejl, minn Triq San Nikola bejn Triq ir-Repubblika u midnight, through Triq San Nikola between Triq ir-Repubblika Triq Sant’Ursula. Triq il-Lvant bejn Triq l-Arċisqof u Victoria and Triq Sant’Ursula. Triq il-Lvant between Triq l-Arċisqof Gate, Triq ta’ Liesse bejn Xatt il-Barriera, Victoria Gate u and Victoria Gate, Triq ta’ Liesse between Xatt il-Barriera, Ġnien is-Sultan, Triq il-Merkanti bejn Triq it-Tramuntana u Victoria Gate and Ġnien is-Sultan, Triq il-Merkanti between Triq Sant’Iermu u Triq it-Tramuntana bejn Triq il-Merkanti Triq it-Tramuntana and Triq Sant’Iermu and Triq it- u Triq Sant’Iermu, parti minn Triq il-Batterija u parti minn Tramuntana between Triq il-Merkanti and Triq Sant’Iermu, Triq is-Sur ta’ Santa Barbara. L-għeluq tat-toroq hawn fuq part of Triq il-Batterija and part of Triq is-Sur ta’ Santa imsemmija jsir skont il-bżonn. Barbara. Closure of roads mentioned will be as required.

Nhar il-Ħadd, 23 ta’ Awwissu, 2020, minn nofsillejl sat- On Sunday, 23rd August, 2020, from midnight till 8.00 8.00 p.m., minn Triq San Nikola bejn Triq ir-Repubblika u p.m., through Triq San Nikola between Triq ir-Repubblika Triq Sant’Ursula. Triq il-Lvant bejn Triq l-Arċisqof u ‘Victoria and Triq Sant’Ursula. Triq il-Lvant between Triq l-Arċisqof Gate’, Triq ta’ Liesse bejn Xatt il-Barriera u Victoria Gate, u and Victoria Gate, Triq ta’ Liesse between Xatt il-Barriera Ġnien is-Sultan, Triq il-Merkanti bejn Triq it-Tramuntana u and Victoria Gate, and Ġnien is-Sultan, Triq il-Merkanti Triq Sant’Iermu u Triq it-Tramuntana bejn Triq il-Merkanti between Triq it-Tramuntana and Triq Sant’Iermu and Triq u Triq Sant’Iermu, parti minn Triq il- Batterija u parti minn it-Tramuntana between Triq il-Merkanti and Triq Sant’Iermu, Triq is-Sur ta’ Santa Barbara. part of Triq il- Batterija and part of Triq is-Sur ta’ Santa Barbara.

Nhar it-Tnejn, 24 ta’ Awwissu, 2020, minn nofsillejl sad- On Monday, 24th August, 2020, from midnight till 9.00 9.00 p.m., minn Triq San Nikola bejn Triq il-Merkanti u Triq p.m., through Triq San Nikola between Triq il-Merkanti and San Pawl. Triq San Pawl.

Nhar il-Ħamis, 27 ta’ Awwissu, 2020, mill-4.00 p.m. sa On Thursday, 27th August, 2020, from 4.00 p.m. till nofsillejl, minn Triq il-Lvant bejn Triq il-Mediterran u Triq midnight, through Triq il-Lvant between Triq il-Mediterran l-Arċisqof, Triq Sant’Ursula bejn Triq l-Arċisqof u Triq San and Triq l-Arċisqof, Triq Sant’Ursula between Triq l-Arċisqof Nikola, Triq San Kristofru bejn Triq San Pawl u Triq il-Lvant, and Triq San Nikola, Triq San Kristofru between Triq San 6972 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Triq San Duminku bejn Triq San Pawl u Triq il-Lvant u Triq Pawl and Triq il-Lvant, Triq San Duminku between Triq San San Nikola bejn Triq San Pawl u Triq il- Mediterran. Pawl and Triq il-Lvant and Triq San Nikola between Triq San Pawl and Triq il-Mediterran.

Nhar il-Ġimgħa, 28 ta’ Awwissu, 2020, minn nofsillejl On Friday, 28th August, 2020, from midnight till 9.00 sad-9.00 p.m., minn Triq il-Lvant bejn Triq il-Mediterran u p.m., through Triq il-Lvant between Triq il-Mediterran and Triq l-Arċisqof, Triq Sant’Ursula bejn Triq l-Arċisqof u Triq Triq l-Arċisqof, Triq Sant’Ursula between Triq l-Arċisqof and San Nikola, Triq San Kristofru bejn Triq San Pawl u Triq il- Triq San Nikola, Triq San Kristofru between Triq San Pawl Lvant, Triq San Duminku bejn Triq San Pawl u Triq il-Lvant and Triq il-Lvant, Triq San Duminku between Triq San Pawl u Triq San Nikola bejn Triq San Pawl u Triq il-Mediterran. and Triq il-Lvant and Triq San Nikola between Triq San Pawl and Triq il-Mediterran.

Nhar il-Ġimgħa, 28 ta’ Awwissu, 2020, mill-4.00 p.m. sa On Friday, 28th August, 2020, from 4.00 p.m. till midnight, nofsillejl, minn Triq il-Lvant bejn Triq l-Arċisqof u Victoria through Triq il-Lvant between Triq l-Arċisqof and Victoria Gate, Triq ta’ Liesse bejn Xatt il-Barriera u Victoria Gate, Gate, Triq ta’ Liesse between Xatt il-Barriera and Victoria Ġnien is-Sultan, parti minn Triq il-Batterija u parti minn Triq Gate, Ġnien is-Sultan, part of Triq il-Batterija and part of Triq is-Sur ta’ Santa Barbara. is-Sur ta’ Santa Barbara.

Nhar is-Sibt, 29 ta’ Awwissu, 2020, minn nofsillejl sad-9.00 On Saturday, 29th August, 2020, from midnight till 9.00 p.m., minn Triq il-Lvant bejn Triq l-Arċisqof u Victoria Gate, p.m., through Triq il-Lvant between Triq l-Arċisqof and Triq ta’ Liesse bejn Xatt il-Barriera u Victoria Gate, Ġnien Victoria Gate, Triq ta’ Liesse between Xatt il-Barriera and is-Sultan, parti minn Triq il-Batterija u parti minn Triq is-Sur Victoria Gate, Ġnien is-Sultan, part of Triq il-Batterija and part ta’ Santa Barbara. L-għeluq tat-toroq hawn fuq imsemmija of Triq is-Sur ta’ Santa Barbara. Closure of roads mentioned jsir skont il-bżonn. will be as required.

Nhar il-Ġimgħa, 11 ta’ Settembru, 2020, mill-4.00 p.m. On Friday, 11th September, 2020, from 4.00 p.m. till sa nofsillejl, minn Triq San Nikola bejn Triq ir-Repubblika midnight, through Triq San Nikola between Triq ir-Repubblika u Triq il-Mediterran, Triq il-Merkanti bejn Triq l-Isptar u and Triq il-Mediterran, Triq il-Merkanti between Triq Triq San Duminku, Triq San Pawl bejn Triq l- Isptar u Triq l-Isptar and Triq San Duminku, Triq San Pawl between Triq San Duminku, Triq il-Merkanti bejn Triq Sant’Iermu u Triq l- Isptar and Triq San Duminku, Triq il-Merkanti between it-Tramuntana, Triq it-Tramuntana bejn Triq il-Merkanti u Triq Sant’Iermu and Triq it-Tramuntana, Triq it-Tramuntana Triq Sant’Iermu, Triq il-Mediterran, Triq Sant’Ursula minn between Triq il-Merkanti and Triq Sant’Iermu, Triq il- Triq San Ġwann sa Triq San Duminku, Triq San Kristofru Mediterran, Triq Sant’Ursula from Triq San Ġwann till Triq minn Triq San Pawl sa Triq il-Lvant, Triq l-Arċisqof bejn San Duminku, Triq San Kristofru from Triq San Pawl till Triq San Pawl u Triq Sant’Ursula, Triq il-Lvant bejn Triq Triq il-Lvant, Triq l-Arċisqof between Triq San Pawl and il-Mediterran sa Triq l- Arċisqof, Triq il-Barriera, Triq ta’ Triq Sant’Ursula, Triq il-Lvant between Triq il-Mediterran Liesse u Ġnien is-Sultan. till Triq l-Arċisqof, Triq il-Barriera, Triq ta’ Liesse and Ġnien is-Sultan.

Nhar is-Sibt, 12 ta’ Settembru, 2020, minn nofsillejl sal- On Saturday, 12th September, 2020, from midnight 10.00 p.m., minn Triq San Nikola bejn Triq ir-Repubblika till 10.00 p.m., through Triq San Nikola between Triq ir- u Triq il-Mediterran, Triq il-Merkanti bejn Triq l-Isptar u Repubblika and Triq il-Mediterran, Triq il-Merkanti between Triq San Duminku, Triq San Pawl bejn Triq l-Isptar u Triq Triq l-Isptar and Triq San Duminku, Triq San Pawl between San Duminku, Triq il-Merkanti bejn Triq Sant’Iermu u Triq Triq l-Isptar and Triq San Duminku, Triq il-Merkanti between it-Tramuntana, Triq it-Tramuntana bejn Triq il-Merkanti u Triq Sant’Iermu and Triq it-Tramuntana, Triq it-Tramuntana Triq Sant’Iermu, Triq il-Mediterran, Triq Sant’Ursula minn between Triq il-Merkanti and Triq Sant’Iermu, Triq il- Triq San Ġwann sa Triq San Duminku, Triq San Kristofru Mediterran, Triq Sant’Ursula from Triq San Ġwann till Triq minn Triq San Pawl sa Triq il-Lvant, Triq l-Arċisqof bejn San Duminku, Triq San Kristofru from Triq San Pawl till Triq San Pawl u Triq Sant’ Ursula, Triq il-Lvant bejn Triq il Triq il-Lvant, Triq l-Arċisqof between Triq San Pawl and Mediterran sa Triq l-Arċisqof, Triq il-Barriera, Triq ta’ Liesse Triq Sant’ Ursula, Triq il-Lvant between Triq il Mediterran u Ġnien is-Sultan. till Triq l-Arċisqof, Triq il-Barriera, Triq ta’ Liesse and Ġnien is-Sultan.

Nhar is-Sibt, 12 ta’ Settembru, 2020, mill-4.00 p.m. sa On Saturday, 12th September, 2020, from 4.00 p.m. till nofsillejl, minn Triq il-Merkanti bejn Triq Sant’Iermu u Triq midnight, through Triq il-Merkanti between Triq Sant’Iermu it-Tramuntana, Triq it-Tramuntana bejn Triq il-Merkanti u and Triq it-Tramuntana, Triq it-Tramuntana between Triq L-14 ta’ Awwissu, 2020 6973

Triq Sant’Iermu, Triq il-Mediterran, Triq ir-Repubblika bejn il-Merkanti and Triq Sant’Iermu, Triq il-Mediterran, Triq Triq l-Arċisqof u Triq Sant’Iermu, Triq it-Tramuntana bejn ir-Repubblika between Triq l-Arċisqof and Triq Sant’Iermu, Triq il-Merkanti u Triq ir-Repubblika u Triq l-Isptar bejn Triq Triq it-Tramuntana between Triq il-Merkanti and Triq ir- il- Merkanti u Triq ir-Repubblika, Triq San Duminku bejn Triq Repubblika and Triq l-Isptar between Triq il- Merkanti and id-Dejqa u Triq San Federiku, Pjazza San Ġorġ, Triq it-Teatru Triq ir-Repubblika, Triq San Duminku between Triq id-Dejqa bejn Pjazza San Ġorġ u Triq l-Ifran, Triq id-Dejqa bejn Triq and Triq San Federiku, Pjazza San Ġorġ, Triq it-Teatru Santa Luċija u Triq l-Arċisqof. between Pjazza San Ġorġ and Triq l-Ifran, Triq id-Dejqa between Triq Santa Luċija and Triq l-Arċisqof.

Nhar il-Ħadd, 13 ta’ Settembru, 2020, minn nofsillejl sal- On Sunday, 13th September, 2020, from midnight till 10.00 p.m., minn Triq il-Merkanti bejn Triq Sant’Iermu u Triq 10.00 p.m., through Triq il-Merkanti between Triq Sant’Iermu it-Tramuntana, Triq it-Tramuntana bejn Triq il-Merkanti u and Triq it-Tramuntana, Triq it-Tramuntana between Triq Triq Sant’Iermu, Triq il-Mediterran, Triq ir-Repubblika bejn il-Merkanti and Triq Sant’Iermu, Triq il-Mediterran, Triq Triq l-Arċisqof u Triq Sant’Iermu, Triq it-Tramuntana bejn ir-Repubblika between Triq l-Arċisqof and Triq Sant’Iermu, Triq il-Merkanti u Triq ir-Repubblika, Triq l-Isptar bejn Triq Triq it-Tramuntana between Triq il-Merkanti and Triq ir- il-Merkanti u Triq ir-Repubblika, Triq San Duminku bejn Triq Repubblika, Triq l-Isptar between Triq il-Merkanti and Triq id-Dejqa u Triq San Federiku, Pjazza San Ġorġ, Triq it-Teatru ir-Repubblika, Triq San Duminku between Triq id-Dejqa and bejn Pjazza San Ġorġ u Triq l-Ifran, Triq id-Dejqa bejn Triq Triq San Federiku, Pjazza San Ġorġ, Triq it-Teatru between Santa Luċija u Triq l-Arċisqof. Pjazza San Ġorġ and Triq l-Ifran, Triq id-Dejqa between Triq Santa Luċija and Triq l-Arċisqof.

Nhar il-Ħadd, 13 ta’ Settembru, 2020, mill-4.00 p.m. sa On Sunday, 13th September, 2020, from 4.00 p.m. till nofsillejl, minn Triq id-Dejqa bejn Triq it-Teatru l-Antik u midnight, through Triq id-Dejqa between Triq it-Teatru Triq San Kristofru, Triq San Kristofru bejn Triq l-Ifran u l-Antik and Triq San Kristofru, Triq San Kristofru between Triq il-Lvant, Triq San Federiku bejn Triq l-Arċisqof u Triq Triq l-Ifran and Triq il-Lvant, Triq San Federiku between San Duminku, Triq il-Merkanti bejn Triq l-Arċisqof u Triq Triq l-Arċisqof and Triq San Duminku, Triq il-Merkanti San Duminku, Triq San Pawl bejn Triq l-Arċisqof u Triq between Triq l-Arċisqof and Triq San Duminku, Triq San San Duminku, Triq Sant’Ursula bejn Triq l-Arċisqof u Triq Pawl between Triq l-Arċisqof and Triq San Duminku, Triq San Duminku, Triq il-Lvant bejn Triq il- Mediterran u Triq Sant’Ursula between Triq l-Arċisqof and Triq San Duminku, l-Arċisqof u Pjazza San Ġorġ. Triq il-Lvant between Triq il-Mediterran and Triq l-Arċisqof and Pjazza San Ġorġ.

Nhar it-Tnejn, 14 ta’ Settembru, 2020, minn nofsillejl sal- On Monday, 14th September, 2020, from midnight till 10.00 p.m., minn Triq id-Dejqa beijn Triq it-Teatru l-Antik 10.00 p.m., through Triq id-Dejqa between Triq it-Teatru u Triq San Kristofru, Triq San Kristofru bejn Triq l-Ifran u l-Antik and Triq San Kristofru, Triq San Kristofru between Triq il-Lvant, Triq San Federiku bejn Triq l-Arċisqof u Triq Triq l-Ifran and Triq il-Lvant, Triq San Federiku between San Duminku, Triq il-Merkanti bejn Triq l-Arċisqof u Triq Triq l-Arċisqof and Triq San Duminku, Triq il-Merkanti San Duminku, Triq San Pawl bejn Triq l-Arċisqof u Triq between Triq l-Arċisqof and Triq San Duminku, Triq San San Duminku, Triq Sant’Ursula bejn Triq l-Arċisqof u Triq Pawl between Triq l-Arċisqof and Triq San Duminku, Triq San Duminku, Triq il-Lvant bejn Triq il-Mediterran u Triq Sant’Ursula between Triq l-Arċisqof and Triq San Duminku, l-Arċisqof, Pjazza San Ġorġ. Triq il-Lvant between Triq il-Mediterran and Triq l-Arċisqof, Pjazza San Ġorġ.

L-għeluq tat-toroq hawn fuq imsemmija jsir skont il-bżonn. Closure of roads mentioned will be as required.

Il-Furjana Floriana

Nhar is-Sibt, 22 ta’ Awwissu, 2020, mill-4.00 p.m. sal-4.00 On Saturday, 22nd August, 2020, from 4.00 p.m. till 4.00 p.m. tal-Ħadd, 23 ta’ Awwissu, 2020, postijiet immarkati p.m. of Sunday, 23rd August, 2020, parking places marked b’tabelli ta’ ‘No Parking’ fi Triq San Publju (bejn Triq il- with ‘No Parking’ signs on Triq San Publju (between Triq Miratur u Triq Pietro Floriani). il-Miratur and Triq Pietro Floriani).

Nhar is-Sibt, 29 ta’ Awwissu, 2020, mill-4.00 p.m. sa On Saturday, 29th August, 2020, from 4.00 p.m. till nofsillejl sal-Ħadd, 30 ta’ Awwissu, 2020, minn Pjazza midnight of Sunday, 30th August, 2020, through Pjazza Sant’Anna, Triq Sant’ Anna, Pjazza San Publju, Triq San Sant’Anna, Triq Sant’ Anna, Pjazza San Publju, Triq San Publju (bejn Pjazza Emanuel S. Tonna u Triq l-Assedju l-Kbir) Publju (bejn Pjazza Emanuel S. Tonna and Triq l-Assedju 6974 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 parti minn Pjazza Emanuel S. Tonna mmarkata b’tabelli ta’ l-Kbir) part of Pjazza Emanuel S. Tonna marked with ‘No ‘No Parking’, Triq San Tumas (bejn Triq Sarria u Triq San Parking’ signs, Triq San Tumas (between Triq Sarria and Triq Franġisk) Triq il-Miratur (bejn Triq San Publju u Triq San San Franġisk) Triq il-Miratur (between Triq San Publju and Franġisk), Triq is-Suq (bejn Triq San Publju u Triq San Triq San Franġisk), Triq is-Suq (between Triq San Publju Franġisk), Triq P. Floriani (bejn Triq l-Isqof Mauro Caruana and Triq San Franġisk), Triq P. Floriani (between Triq l-Isqof u Triq Sant’Anna), Triq Vilhena (minn Triq l-Isqof Mauro Mauro Caruana and Triq Sant’Anna), Triq Vilhena (from Triq Caruana u Triq Sant’Anna), kif ukoll partijiet immarkati l-Isqof Mauro Caruana and Triq Sant’Anna), and also areas b’tabelli ta’ ‘No Parking’ fi Pjazza Robert Sammut, Triq marked with ‘No Parking’ signs on Pjazza Robert Sammut, Vilhena u Triq il-Kapuċċini, parti minn Triq Nazzjonali (bejn Triq Vilhena and Triq il-Kapuċċini, part of Triq Nazzjonali Bieb il-Bombi u Triq Sant’Anna) u Pjazza Papa Giovanni (between Portes Des Bombes and Triq Sant’Anna) and Pjazza XXIII. Papa Giovanni XXIII.

L-imsemmija toroq se jiġu magħluqin mis-Sibt, 29 ta’ Road closure on same mentioned streets from Saturday, Awwissu, 2020, mill-10.00 p.m. sa nofsillejl tal-Ħadd, 30 ta’ 29th August, 2020, at 10.00 p.m. till midnight of Sunday, 30th Awwissu, 2020. Fi Triq Nazzjonali (bejn Bieb il-Bombi u Triq August, 2020. Road closure as required on Triq Nazzjonali Sant’Anna) l-għeluq tat-triq isir skont il-bżonn. It-trasport (between Portes Des Bombes and Triq Sant’Anna) There will Pubbliku mhux se jkun servut fi Triq Sant’Anna (ħruġ). be no Public Transport service available along Triq Sant’Anna. It-trasport pubbliku se jgħaddi minn Triq il-Kapuċċini għal Public Transport exiting Valletta will pass through Triq il- Pjazza Emanuel S. Tonna. Kapuċċini and Pjazza Emanuel S. Tonna.

Vetturi li jiksru l-ordni taʼ dan l-avviż ikunu suġġetti li Vehicles found in contravention to the order of this notice jiġu rmunkati. will be liable to be towed.

L-14 taʼ Awwissu, 2020 14th August, 2020

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 90 tal-2020 Local Notice to Mariners No. 90 of 2020

Irmiġġ ta’ Bastimenti fuq Pontun Temporanju Berthing of Vessels on Temporary Pontoon along Tul il-Breakwater fil-Port tal-Imġarr Għawdex Breakwater at Mġarr Harbour Gozo

Id-Direttorat tal-Portijiet u l-Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta, javża lill-baħħara li bastimenti se jkunu rmiġġati tul il- notifies mariners that vessels will be berthed along the pontun temporanju li ġie stabbilit tul il-Breakwater prinċipali temporary pontoon that has been established along the main (ġewwa). Breakwater (inner).

L-irmiġġ ta’ dawn il-bastimenti se jsir nhar il-Ħamis, 13 ta’ The berthing of these vessels will be carried out within Awwissu, 2020, mid-9.00 a.m. sas-1.00 p.m. fiż-żona murija the area shown hatched in red on chart found on Transport fuq iċ-chart li tinsab fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta Malta website (http://www.transport.gov.mt) on Thursday, (http://www.transport.gov.mt). 13th August, 2020, from 9.00 a.m. till 1.00 p.m.

Ix-xogħol se jsir minn għaddas li se jkun assistit minn Rhib. The work will be done by a diver who will be assisted by a Rhib. Fid-dawl ta’ dak li ntqal hawn fuq, il-baħħara li jbaħħru viċin il-breakwater prinċipali għandhom ibaħħru b’kawtela In view of the above, mariners navigating close to the kbira u b’veloċità bil-mod ħafna u ma joħolqux rima meta main breakwater are to navigate with extreme caution and at jkunu fil-viċinanza. Huma għandhom jobdu l-istruzzjonijiet very slow speed (no wake). They are to obey instructions as kif maħruġa mill-uffiċjali tal-infurzar fuq il-post u mill- issued by enforcement officers on site and by Valletta Port Valletta Port Control (Valletta VTS ) fuq Channel 12. Control (Valletta VTS) on Channel 12.

Chart affettwata: BA 211 Chart affected: BA 211

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 6975

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 91 tal-2020 Local Notice to Mariners No. 91 of 2020

Wirjiet tan-Nar tal-Ajru – Festa ta’ Stella Maris Fireworks Display – Feast of Stella Maris minn Manoel Island from Manoel Island

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta, jgħarraf lill-baħħara li logħob tan-nar se jinħaraq mix-xatt notifies Mariners that fireworks will be let off from the ta’ Manoel Island fid-Daħla ta’ Tas-Sliema, iċċentrat f’punt foreshore of Manoel Island in Tas-Sliema Creek, centred on A li jinsab fuq iċ-chart fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta point A as shown on chart found on Transport Malta website (http://www.transport.gov.mt). (http://www.transport.gov.mt):

Pożizzjoni Latitudni (T) Lonġitudni (L) Position Latitude (N) Longitude (E)

A 35º 54’.312 014º 30’.267 A 35º 54’.312 014º 30’.267

Il-wirjiet tal-logħob tan-nar se jsiru nhar il-Ħadd, 23 ta’ The fireworks display will take place on Sunday, 23rd Awwissu, 2020, fil-ħinijiet li ġejjin: mid-9.00 a.m. sad-9.10 August, 2020, at the following times: from 9.00 a.m. till 9.10 a.m., minn nofsinhar sal-12.15 p.m., u mit-8.30 p.m. sad- a.m., from noon till 12.15 p.m., and from 8.30 p.m. till 9.30 9.30 p.m. p.m.

Fid-dawl ta’ dan ta’ hawn fuq, il-baħħara huma avżati In view of the above, mariners are informed that li tbaħħir f’220 metru mill-pożizzjoni msemmija, punt A navigation within 220 meters from the above-mentioned fiċ-chart fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta (http://www. position, point A on chart found on Transport Malta website transport.gov.mt) fil-Port ta’ Marsamxett se jkun projbit matul (http://www.transport.gov.mt), in Marsamxett Harbour will id-data u l-ħinijiet tal-wirjiet tal-logħob tan-nar kif indikat be prohibited during the date and times of the fireworks hawn fuq. Il-bastimenti kollha rmiġġati fiż-żona indikata fuq displays as mentioned above. All craft moored within the iċ-chart fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta (http://www. indicated area (as shown on chart found on Transport Malta transport.gov.mt) għandhom jitneħħew fid-data u l-ħinijiet website (http://www.transport.gov.mt) are to be removed imsemmija tal-wirjiet tal-logħob tan-nar. on the above-mentioned date and times of the fireworks displays.

Id-Direttorat tal-Portijiet u l-Yachting, Transport Malta The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta will ma jaċċetta l-ebda responsabbiltà għal kwalunkwe bastiment accept no Liabilities whatsoever for any vessels that are left li jitħalla fiż-żona fid-data u l-ħinijiet imsemmija hawn fuq. lying in the area on the above-mentioned date and times

Il-baħħara għandhom jobdu struzzjonijiet mogħtija mill- Mariners are to obey instructions issued by Valletta Valletta Port Control (Valletta VTS) fuq VHF Channel 12 u Port Control (Valletta VTS) on VHF Channel 12 and any minn kull aġenzija ta’ infurzar. enforcement agency.

Chart affettwata: BA 177 Chart affected: BA 177

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 92 tal-2020 Local Notice to Mariners No. 92 of 2020

Wirja tal-Logħob tan-Nar – Valletta Pageant Fireworks Display – Valletta Pageant of the Seas mill-Forti Ricasoli of the Seas from

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta, javża lill-baħħara li l-logħob tan-nar b’rabta mal-Valletta notifies mariners that fireworks display in connection with Pageant of the Seas se jinħaraq mill-Forti Ricasoli, punt A the Valletta Pageant of the Seas activity will be let off 6976 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 kif muri fuq iċ-chart li tinsab fis-sit elettroniku ta’ Transport from Fort Ricasoli, point A (as shown on chart found on Malta (http://www.transport.gov.mt) fid-data u l-ħin li ġejjin: Transport Malta website (http://www.transport.gov.mt)) on the following date and time:

Pożizzjoni Latitudni (N) Lonġitudni (E) Position Latitude (N) Longitude (E)

A 35° 53’.894 014° 31’.487 A 35° 53’.894 014° 31’.487

nhar il-Ħadd, 16 ta’ Awwissu, 2020, mill-10.30 p.m. sal- on Sunday, 16th August, 2020, from 10.30 p.m. till 11.00 11.00 p.m. p.m.

Il-baħħara għandhom iżommu distanza sigura ta’ mill- Mariners are to keep a safe distance of at least 200 metres inqas 200 metru mill-pożizzjoni indikata. Għandhom ukoll from the position indicated. They are also to maintain a wide iżommu ’l bogħod u jobdu kwalunkwe struzzjoni maħruġa berth and to comply with any instructions issued by Valletta mill-Valletta Port Control (Valletta VTS) fuq Channel VHF Port Control (Valletta VTS) on VHF Channel 12 while 12 meta jidħlu u jinnavigaw fil-Port il-Kbir. entering and navigating into the .

Pożizzjonijiet b’referenza għal WGS 84 DATUM. Positions referred to WGS 84 DATUM.

Chart affettwata: BA Chart 177 Chart effected: BA Chart 177

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

FORZI ARMATI TA’ MALTA ARMED FORCES OF MALTA

Sejħa għall-Ingaġġ ta’ Uffiċjali Kadetti Call for Enlistment of Officer Cadets fil-Forzi Armati ta’ Malta in the Armed Forces of Malta (Forza Regolari) (Regular Force)

1. Il-Forzi Armati ta’ Malta tistieden applikazzjonijiet 1. The Armed Forces of Malta invites applications for the għall-ingaġġ ta’: enlistment of:

a. Uffiċjali Kadetti; a. Officer Cadets; b. Uffiċjali Kadetti biex iservu fuq il-baħar; b. Sea going Officer Cadets; ċ. Uffiċjali Kadetti Piloti tal-Ajru, c. Air Pilot Officer Cadets,

għall-ingaġġ inizjali ta’ tnax-il xahar, fil-Forza Regolari on an initial twelve month engagement in the Regular tal-Forzi Armati ta’ Malta. Force of the Armed Forces of Malta.

2. L-applikanti: 2. Applicants must:

għandhom ikunu ċittadini Maltin; be citizens of Malta;

għandhom ikunu medikament b’saħħithom biex jaqdu be medically fit for duty to Regular Force Standards. This d-dmirijiet skont il-livell tal-Forza Regolari. Dan jinkludi li includes a minimum height requirement of 1.57m for males ma jkunux iqsar minn 1.57m. fil-każ tal-irġiel u 1.52m fil- and 1.52m for females and of acceptable body weight in każ tan-nisa u ta’ piż aċċettabbli paragunat mat-tul; proportion to height;

għandhom ikunu ta’ karattru morali tajjeb; be of good moral character;

għandhom ikunu għalqu t-18-il sena sad-data tal-għeluq be 18 years of age by closing date of applications and not tal-applikazzjonijiet u ma jkunux għalqu t-30 sena sal-31 ta’ having attained the age of 30 by 31 December, 2021; Diċembru, 2021; L-14 ta’ Awwissu, 2020 6977

ma jkollhomx tattoos eċċessivi, imma żgur mhux fuq not sport excessive tattoos, but definitely not on face and il-wiċċ u l-għonq jew tattoos li huma offensivi, estremisti, neck or tattoos that are offensive, extremist, indecent or indeċenti jew razzisti fuq partijiet oħra tal-ġisem. racist on any part of the body.

3. L-applikanti għandhom: 3. Applicants must:

jekk japplikaw għall-kariga ta’ Uffiċjali Kadetti, if applying for the posts of Officer Cadets, be in ikollhom passes f’sitt suġġetti f’Livell Ordinarju tas-SEC/ possession of passes in six subjects at Ordinary Level of General Certificate of Education jew kwalifiki ekwivalenti the SEC/General Certificate of Education or recognised rikonoxxuti (l-inqas Grad 5/C/MQF 3 jew aħjar). Dawn comparable qualifications (minimum Grade 5/C/MQF 3 or is-sitt suġġetti jridu jinkludu l-Malti, il-lingwa Ingliża, il- better). These six subjects must include Maltese, English Matematika u suġġett ieħor tax-Xjenza (Physics, Chemistry, Language, Mathematics and one other science subject Biology u Computer Studies); ikollhom passes f’żewġ (Physics, Chemistry, Biology and Computer Studies); be in suġġetti f’Livell Avanzat fil-Matrikola/General Certificate possession of passes in two subjects at Advanced Level in the of Education (l-inqas Grad C jew aħjar) jew kwalifiki li Matriculation/General Certificate of Education (minimum huma komparabbli u rikonoxxuti jew VET Diploma; Grade C or better) or recognised comparable qualifications or VET Diploma;

jekk japplikaw għall-kariga ta’ Uffiċjali Kadetti biex if applying for the posts of Sea going Officer Cadets, be iservu fuq il-baħar, ikollhom passes f’sitt suġġetti f’Livell in possession of passes in six subjects at Ordinary Level Ordinarju tas-SEC/General Certificate of Education jew of the SEC/General Certificate of Education or recognised kwalifiki ekwivalenti rikonoxxuti (l-inqas Grad 5/C/MQF 3 comparable qualifications (minimum Grade 5/C/MQF 3 or jew aħjar). Dawn is-sitt suġġetti jridu jinkludu l-Malti, il- better). These six subjects must include Maltese, English lingwa Ingliża, il-Matematika u suġġett ieħor tax-Xjenza Language, Mathematics and one other science subject (Physics, Chemistry, Biology jew Computer Studies); (Physics, Chemistry, Biology or Computer Studies); have ikunu temmew b’suċċess kors li jiċċertifika lill-individwu successfully completed the course leading to Certification bħala Uffiċjal inkarigat fin-Navigational Watch jew kors as an Officer-in-Charge of a Navigational Watch or the li jiċċertifika lill-individwu bħala Uffiċjal Inkarigat fl- course leading to Certification as an Officer-in-Charge of an Engineering Watch maħruġ mill-Istitut Marittimu tal- Engineering Watch at the MCAST Maritime Institute; MCAST;

jekk japplikaw għall-kariga ta’ Uffiċjali Kadetti Piloti if applying for the posts of Air Pilot Officer Cadets, be tal-Ajru, ikollhom passes f’sitt suġġetti f’Livell Ordinarju in possession of passes in six subjects at Ordinary Level tas-SEC/General Certificate of Education jew kwalifiki of the SEC/General Certificate of Education or recognised ekwivalenti rikonoxxuti (l-inqas Grad 5/C/MQF 3 jew comparable qualifications (minimum Grade 5/C/MQF 3 or aħjar). Dawn is-sitt suġġetti jridu jinkludu l-Malti, il-lingwa better). These six subjects must include Maltese, English Ingliża, il-Matematika u suġġett ieħor tax-Xjenza (Physics, Language, Mathematics and one other science subject Chemistry, Biology jew Computer Studies); ikollhom (Physics, Chemistry, Biology or Computer Studies); be in passes f’żewġ suġġetti f’Livell Avanzat fil-Matrikola/ possession of passes in two subjects at Advanced Level in the General Certificate of Education (l-inqas Grad C jew aħjar) Matriculation/General Certificate of Education (minimum jew kwalifiki li huma komparabbli u rikonoxxuti jew VET Grade C or better) or recognised comparable qualifications Diploma; ikollhom Commercial Pilot Licence. or VET Diploma; be in possession of a Commercial Pilot Licence.

L-applikanti li jkunu qed jistennew il-pubblikazzjoni ta’ Applicants who are waiting for the publication of results riżultati ta’ xi kwalifika msemmija hawn fuq xorta jistgħu of any of the qualifications indicated above may still japplikaw proviżorjament iżda jkunu meħtieġa jippreżentaw apply provisionally but will have to present their required iċ-ċertifikati neċessarji sad-data tal-intervista. certificates by the date of the interview.

4. Il-proċess ta’ selezzjoni se jikkonsisti fi: 4. The selection process shall consist of:

Parti I – Test ta’ Effiċjenza Fiżika Part I – Fitness Efficiency Test Parti II – Psychometric Test Part II – Psychometric Test Parti III – Test Militari Part III – Military Test Parti IV – Intervista Part IV – Interview Parti V – Eżami Mediku Part V – Medical examination 6978 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

L-applikanti jingħataw informazzjoni dwar kif se jseħħ Applicants shall be provided with relevant information il-Proċess ta’ Selezzjoni iktar ’il quddiem. on the conduct of the Selection Process in due course.

Ir-riżultati jkunu ppubblikati fuq is-sit uffiċjali tal-Forzi Results shall be published on the Armed Forces of Malta Armati ta’ Malta. Official website.

Applikanti li f’xi ħin jinstabu li ma jissodisfawx ir- Applicants who at any time are found not to fulfill the rekwiżiti mniżżlin f’paragrafu 2 ma jitħallewx ikomplu requirements laid out in paragraph 2 shall not be allowed to l-Proċess tal-Għażla jew jiġu mħassra r-riżultati tagħhom. proceed with the Selection Process or shall have their results annulled.

Parti I – Eżami ta’ Effiċjenza Fiżika Part I – Fitness Efficiency Test

5. Primarjament l-applikanti jkunu iċċekkjati għat-tul 5. Applicants will be checked for height to ensure that sabiex jiġi żgurat li jilħqu l-ħtiġiet stipulati f’para. 2 ta’ din they meet the requirements stipulated in para 2 of this call. is-sejħa.

6. Il-livell minimu li jrid jintlaħaq f’kull wieħed mit-tliet 6. The minimum standards to be reached in each of the testijiet ta’ effiċjenza fiżika hu kif jidher hawn taħt: fitness tests are as follows:

1 mile run – mhux aktar minn 8 minuti u 30 sekonda fil- 1 mile run – not more than 8 minutes 30 seconds for każ tal-irġiel u 10 minuti u 18-il sekonda fil-każ tan-nisa; males and 10 minutes 18 seconds for females;

Push-ups – mhux anqas minn 30 darba fil-każ tal-irġiel Push-ups – not less than 30 repetitions for males and 11 u 11-il darba fil-każ tan-nisa f’ħin ta’ mhux iktar minn 2 repetitions for females in a timed period of 2 minutes; minuti;

Sit-ups – mhux anqas minn 37 darba fil-każ tal-irġiel u Sit-ups – not less than 37 repetitions for males and 35 35 darba fil-każ tan-nisa f’ħin ta’ mhux iktar minn 2 minuti. repetitions for females in a timed period of 2 minutes.

Parti I – Eżami ta’ Effiċjenza Fiżika (Punti: Massimu 50, Part I – Physical Efficiency Test (Points: Maximum 50, Minimu 25); Minimum 25);

7. L-applikanti jridu mill-anqas jilħqu l-istandard minimu 7. Applicants must at least attain the minimum standard f’kull test fiżiku biex jitqiesu li kisbu pass fl-Eżami tal- in each physical test to be considered as having gained a pass Effiċjenza Fiżika, iżda l-applikanti li ma jgħaddux minn in the Physical Efficiency Test, but applicants who fail in one wieħed mit-testijiet fiżiċi, jew il-1 mile run jew il-push ups feat only, i.e. either the 1-mile run or the push-ups or the sit- jew is-sit ups, ikunu jistgħu jerġgħu jagħmlu re-test ta’ dak ups, will be allowed to re-test that one particular event ten it-test wieħed partikolari fi żmien għaxart (10) ijiem wara (10) days following the first complete test but, if successful li jkun sar l-ewwel test, iżda xorta ma jkunux intitolati għal in such re-test, will only be entitled to the minimum pass iżjed mill-marka minima ta’ 25 irrispettivament mill-marki mark of 25 regardless of the scores obtained in the other miksubin fit-testijiet l-oħra. feats.

Parti II – Psychometric Test Part II – Psychometric Test

8. L-applikanti jkollhom joqogħdu għal psychometric test 8. Applicants will be required to sit for a psychometric sabiex tkun assessjata l-adegwatezza tagħhom biex iservu test to assess the candidate’s suitability to serve as a bħala Fizzjal bil-Kummissjoni fil-Forzi Armati ta’ Malta. Commissioned Officer in the Armed Forces of Malta. Iktar informazzjoni fuq is-Psychometric Test tingħata fuq Further information on the Psychometric Test would be talba uffiċjali mill-applikanti. made available upon formal request by applicants.

Parti III – Test Militari Part III – Military Test

9. Din il-parti tal-Proċess ta’ Selezzjoni għandha 9. This part of the Selection Process shall give applicants tagħti lill-applikanti indikazzjoni tat-taħriġ tal-armata a sample of army training to help them determine if they biex tgħinhom jiddeċiedu jekk humiex tajbin għall-ħajja u are suitable for military life and discipline. Applicants shall L-14 ta’ Awwissu, 2020 6979 d-dixxiplina militari. L-applikanti jkunu meħtieġa jattendu be required to attend a number of military team building numru ta’ eżerċizzji militari ta’ team building. exercises.

L-applikanti li, għal xi raġuni, ma jtemmux b’suċċess Applicants who fail, for any reason, to complete this din il-parti għandhom jitqiesu li weħlu mill-Proċess tal- part shall be deemed to have failed the selection process. Għażla. L-applikanti li juru, lejn il-persunal jew applikanti Applicants who display, towards directing staff or other oħra, kwalunkwe forma ta’ mġiba li tikkostitwixxi reat applicants, any form of behaviour, which would constitute militari minħabba li meqjusa għad-detriment tal-bon ordni a military offence because considered detrimental to good u d-dixxiplina militari għandhom jitqiesu li weħlu mill- order and military discipline, shall be deemed to have failed Proċess tal-Għażla. the Selection Process.

Parti IV – Intervista Part IV – Interview

10. L-applikanti jiġu assessjati mill-Bord tal-Għażla biex 10. Applicants will be assessed by a Selection Board to jiġi żgurat li huma adegwati sabiex iservu bħala Fizzjal bil- assess their suitability to serve as a Commissioned Officer kummissjoni fil-Forzi Armati ta’ Malta. Il-marki jingħataw in the Armed Forces of Malta. Marks will be allocated as kif ġej: follows:

Marka Massima Maximum Mark

Kwalifiki Akkademiċi 80 Academic Qualifications 80 Intervista (min. 75) 150 Interview (min. 75) 150 Lecturette (min. 35) 70 Lecturette (min. 35) 70 Massimu: 300 Maximum: 300

Il-kanditati huma meħtieġa biex jagħtu lecturette ta’ Applicants shall be required to deliver a five (5) minute ħames (5) minuti dwar suġġett tal-għażla tagħhom. Waqt long lecturette on a subject of their choice. During the il-lecturette, l-applikanti jistgħu jużaw mezzi bħal Power lecturette, applicants may use their choice of lecture aids, Point biex tgħinhom jagħtu l-lecturette. L-applikanti jridu such as Power Point presentation. Applicants must attain the jiksbu l-istandard minimu fl-Intervista u fil-lecturette sabiex minimum standard in both the Interview and the Lecturette jitqiesu li għaddew minn din il-parti tas-selezzjoni. to be considered as having gained an overall pass in this phase of the selection process.

Parti V – Eżami Mediku Part V – Medical examination

11. L-applikanti jiġu eżaminati medikament biex jiġi 11. Applicants will be medically examined to ascertain żgurat li huma b’saħħithom għall-impjieg skont l-istandards that they are fit for the post according to Regular Force tal-Forzi Regolari. Iktar informazzjoni fuq l-istandards tal- Standards. Further information on the Regular Force Forzi Regolari tingħata fuq talba uffiċjali mill-applikanti. Standards would be made available upon formal request Applikanti għall-kariga ta’ Uffiċjal Kadett Pilota jkollhom by applicants. Applicants applying for the posts of Air Pilot jissodisfaw ukoll il-livelli mediċi rekwiżiti tal-avjazzjoni Officer Cadets will, in addition, be required to also satisfy kemm nazzjonali kif ukoll internazzjonali. Fil-każijiet both national and international medical aviation standards. kollha, l-assessjar tal-Uffiċjali Mediċi tal-FAM dwar jekk In all cases, the AFM Medical Officers’ assessment of each kull applikant huwa medikament b’saħħtu biex iservi fil- applicant’s medical fitness to serve in the Armed Forces of Forzi Armati ta’ Malta jkun finali u konklussiv. Malta will be final and conclusive.

L-applikanti jagħtu l-kunsens tagħhom lill-Uffiċjali Applicants give their consent to the AFM Medical Mediċi tal-FAM biex f’kull ħin sakemm ikunu għadhom Officers to retrieve, at any point in time until they have been fis-servizz, dawn ikunu jistgħu jitolbu dokumenti mediċi officially discharged from the service, personal medical personali minn kwalunkwe sptar tal-Gvern jew privat. records from any Government and Private hospital. Any Kwalunkwe irregolarità u/jew diskrepanza tista’ tiġi referita irregularity and/or discrepancy can be transmitted, by the mill-imsemmijin Uffiċjali Mediċi lill-Uffiċjali tal-Forzi said Medical Officers, to the appropriate Officers in the Armati kif xieraq. Armed Forces of Malta.

12. L-Ordni tal-Mertu, għal dawk l-applikanti li għaddew 12. The Order of Merit, for those applicants who are mill-partijiet kollha tal-proċess ta’ selezzjoni, jiġi stabbilit successful in all parts of the selection process, will be 6980 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 skont it-total ta’ marki miksuba fil-Parti I (Eżami ta’ established according to the total marks obtained in Part I Effiċjenza Fiżika) u t-Parti III (Intervista). (Physical Efficiency Test) and Part III (Interview).

13. Applikanti li, għal kwalunkwe raġuni, jonqsu milli 13. Applicants who, for any reason, fail to attend or jattendu jew itemmu xi parti mill-Proċess tal-Għażla jiġu complete any part of the Selection Process will be considered kkunsidrati li rtiraw l-applikazzjoni tagħhom. to have withdrawn their application.

14. Ir-riżultat tal-proċess tal-għażla jibqa’ validu għal sitt 14. The result of the selection process will be valid for a xhur mid-data tal-pubblikazzjoni uffiċjali tiegħu fuq is-sit period of six months from the date of its official publication uffiċjali tal-Forzi Armati ta’ Malta. on the Official Website of the Armed Forces of Malta.

Karattru morali Moral character

15. L-applikanti għandhom ikunu ta’ karattru morali 15. Applicants shall be of good moral character. tajjeb. l-applikanti jagħtu, fl-applikazjoni, il-kunsens Applicants shall, in the application form, give their consent tagħhom lill-Pulizija ta’ Malta u aġenziji rilevanti oħra biex to the Malta Police and other relevant agencies to provide jipprovdu lill-FAM ir-rekord kriminali tagħhom. the AFM with their criminal records.

L-applikanti għandhom japplikaw fil-Kwartieri Applicants are to apply at the Headquarters of the Armed Ġenerali tal-Forzi Armati ta’ Malta u jħallsu l-pagament Forces of Malta and pay the applicable fee (€5.50) so that dovut (€5.50), sabiex ir-reġistru sħiħ tal-kundanni kriminali the complete record of criminal convictions (Fedina Penali) (Fedina Penali) jiġi mogħti mill-Pulizija lill-FAM għal is made available by the Police to the AFM for vetting raġunijiet ta’ verifika. L-applikanti għandhom jehmżu purposes. Applicants are to attach the receipt issued by the l-irċevuta maħruġa mill-FAM meta jkunu applikaw għar- AFM upon application for the record of criminal conviction reġistru tal-kundanni mal-applikazjoni u jiktbu n-numru to the application form and include the receipt number in tal-irċevuta fl-applikazjoni. Applikazzjonijiet mingħajr dan the application form. Applications submitted without this li ġie mitlub ma jiġux ikkunsidrati validi. Ċertifikati tal- requirement shall not be deemed valid. Conduct certificates kondotta mhux aċċettati. are not accepted.

Il-verifika tkun skont il-policies tal-FAM. L-FAM iżommu Applicants shall be vetted in accordance with AFM d-dritt li jannullaw ir-riżultat ta’ applikant li jkun għadda mill- policies. The AFM reserves the right to annul the result of Proċess tal-Għażla, jekk f’xi ħin jinstab li għandu rekord the Selection Process of any successful applicant who at any kriminali mhux aċċettabli, jew inkella jkun tkeċċa mill-Forzi time is found to have an unacceptable criminal record or has Armati, jew minn xi Korp dixxiplinat ieħor. been dismissed from the AFM or any disciplined Force.

Applikazzjoni Application

16. Il-formoli tal-applikazzjoni jistgħu jinġabru mill- 16. Application forms may be collected from the AFM AFM-Recruiting Office, Luqa Barracks, Ħal Luqa jew Recruiting Office, Luqa Barracks, Ħal Luqa, or directly direttament mis-sit elettroniku tal-FAM (www.afm.gov.mt) from the AFM website (www.afm.gov.mt) or from the kif ukoll mis-sit elettroniku tad-Dipartiment tal-Eżamijiet Department of Examinations website (https://myexams.gov. (https://myexams.gov.mt/local-public-examinations/) mit- mt/local-public-examinations/) from Monday, 24th August, Tnejn, 24 ta’ Awwissu, 2020. 2020.

17. Il-formoli tal-applikazzjoni għandhom ikunu 17. Application forms should be handed in personally at ppreżentati personalment ir-Records Office tal-FAM, Luqa the AFM Records Office, Luqa Barracks, Ħal Luqa, between Barracks, Ħal Luqa, bejn it-Tnejn 24 ta’ Awwissu, 2020, Monday, 24th August, 2020, and Friday, 4th September, u l-Ġimgħa, 4 ta’ Settembru, 2020, mit-8.00 a.m. sas-1.00 2020, between 8.00 a.m. till 1.00 p.m., Saturdays and p.m., Sibtijiet u Ħdud mhux inklużi. Sundays not included.

Għandha tiġi ppreżentata wkoll il-karta tal-identità A valid ID card or another valid document that certifies valida jew dokument validu ieħor li jiċċertifika l-identità tal- the identity of the applicant must be presented. applikant.

18. Mal-applikazzjoni l-applikanti għandhom 18. With the application form applicants must produce: jippreżentaw: L-14 ta’ Awwissu, 2020 6981

ritratt tad-daqs tal-passaport bil-kulur; a colour passport sized photograph;

kopji taċ-ċertifikati mitluba u d-dikjarazzjoni tal-MQF copies of requested certificates including MQF statement fejn applikabbli; where applicable;

Service and Leave Record Form – GP47 (applikanti mis- Service and Leave Record Form – GP47 (applicants from Servizz Pubbliku Malti); the Malta Public Service);

irċevuta (datata wara l-pubblikazzjoni ta’ din is-sejħa) receipt (dated after the publication of this call) issued by maħruġa mill-FAM għal ħruġ tar-reġistru tal-kundanni the AFM on application for issue of criminal record Fedina Fedina Penali. (Ċertifikati tal-kondotta mhux aċċettati); Penali (Conduct certificates are not accepted);

dritt ta’ ħlas ta’ €9.30, ħlas isir biss permezz ta’ ċekk. a fee of €9.30, payment is accepted only by means of cheque.

19. Id-dokumenti oriġinali, id-dokumenti ta’ 19. Original documents, identification documents, identifikazzjoni, iċ-ċertifikati u/jew ittri ta’ rakkomandazzjoni certificates and/or testimonials are to be invariably produced għandhom, mingħajr eċċezzjoni, jintwerew għall-verifika for verification when submitting the application form and mal-applikazzjoni kif ukoll waqt l-intervista. during the interview.

Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li jkollhom ċertifikati It is the responsibility of the applicants in possession of maħruġa minn entitajiet edukattivi li mhumiex ‘self- qualifications awarded by educational institutions which accrediting’, li juru dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent MQF are not ‘self-accrediting providers’, to produce an MQF dwar il-komparabbiltà ta’ kwalifiki maħruġa mill-Malta recognition statement on comparability of qualifications Qualifications Recognition Information Centre (MQRIC), issued by the Malta Qualifications Recognition Information liema dikjarazzjoni għandha tiġi mehmuża mal-applikazzjoni, Centre (MQRIC) within the designated authority, which bl-oriġinali tintwera waqt l-intervista. Ċertifikati sottomessi statement should be attached to the application and the mingħajr dak mitlub ma jiġux meqjusa. originals presented at the interview. Certificates submitted without this requirement shall not be considered.

Id-dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent hawn fuq imsemmija The abovementioned recognition statement may be tista’ tinkiseb billi l-persuna li qed tapplika tissottometti obtained by submitting an online ‘Application for the b’mod online ‘Applikazzjoni għar-Rikonoxximent Recognition of Qualifications’ at (https://services.ncfhe.gov. ta’ Kwalifiki’ fis-sit (https://services.ncfhe.gov.mt/ mt/CertificationApplication.aspx). CertificationApplication.aspx).

Qabel ma jintalbu d-dikjarazzjonijiet ta’ rikonoxximent Prior to requesting recognition statements in respect of fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom, l-applikanti għandhom their qualifications, applicants should first consult the “List l-ewwel jikkonsultaw mal-List of Accredited Courses Offered of Accredited Courses Offered by Licensed Institutions” of by Licensed Institutions” tal-NCFHE li tista’ tiġi aċċessata the NCFHE which can be accessed from (http://ncfhe.gov. mis-sit (http://ncfhe.gov.mt/en/register/Pages/register.aspx). mt/en/register/Pages/register.aspx).

L-applikanti huma eżentati milli jissottomettu Applicants are exempt from submitting a recognition dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent jekk huma jippreżentaw statement if they are presenting qualifications listed therein. il-kwalifiki elenkati fil-lista. Kopja stampata tat-tali lista li A print of such list including the qualification is to be tinkludi l-kwalifika għandha tiġi ppreżentata mill-applikant. presented by the applicant.

Mhumiex meħtieġa dikjarazzjonijiet ta’ rikonoxximenti No recognition statement by MQRIC is required in mill-MQRIC għall-kwalifiki maħruġa minn istituzzjonijiet respect of qualifications issued by Maltese self-accrediting Maltin li huma self-accrediting, jiġifieri mill-Università ta’ institutions, these being the , MCAST and Malta, il-Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija ITS; or any Maltese qualification that has been accredited by (MCAST) u l-Institute of Tourism Studies (ITS); jew the NCFHE, which on the certificates states: ‘The National kwalunkwe kwalifika Maltija li ġiet akkreditata mill- Commission for Further and Higher Education deems this NCFHE, li fuq iċ-ċertifikat jingħad: ‘Il-Kummissjoni certificate to be MQF ___’. Nazzjonali ghall-Edukazzjoni Ogħla u Avvanzata jidhrilha li dan iċ-ċertifikat huwa ta’ MQF _____’. 6982 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

L-applikanti li ma jkollhomx tali dikjarazzjoni jkunu Applicants who are not in possession of such a statement jistgħu japplikaw xorta, iżda jridu jibagħtu kopja tad- may still apply, provided they submit a copy of the statement dikjarazzjoni lid-dipartiment/direttorat li qed jilqa’ to the receiving department/directorate as soon as it is l-applikazzjonijiet malli din tkun disponibbli u, fi kwalunkwe available and, in any case, by not later than the date of the każ, sa mhux aktar tard mid-data tal-intervista. L-applikanti interview. Applicants may be assessed provisionally whilst jistgħu jiġu assessjati b’mod proviżorju waqt li għadhom still awaiting MQRIC equivalence of their qualification/s. qed jistennew l-ekwivalenza tal-MQRIC għall-kwalifika/i Should the equivalence report be in the negative or not tagħhom. Jekk ir-rapport tal-ekwivalenza jkun fin-negattiv presented by not later than the date of the interview, such jew ma jiġix ippreżentat sal-ġurnata tal-intervista, dawn applicants will be disqualified from the Selection Process. l-applikanti jiġu skwalifikati mill-Proċess ta’ Għażla.

20. Applikazzjonijiet li jaslu tard ma jiġux ikkunsidrati. 20. Late applications will not be considered.

21. Il-Bord tal-Eżamijiet Pubbliċi Lokali u l-FAM 21. The Board of Local Public Examinations and the ikollhom s-setgħa, fil-partijiet rispettivi tagħhom, li jittrattaw AFM shall, in their respective parts, have the power to deal sommarjament ma’ kull applikant li, waqt li jkun qiegħed summarily with any applicant who, while the Selection isir il-Proċess tal-Għażla, jinstab ħati ta’ mġiba ħażina jew Process is in progress, is found to be guilty of misconduct xi ksur ieħor tar-Regolamenti maħruġa biex jiggwidaw lill- or of any other breach of the instructions issued for the applikanti. guidance of applicants.

22. L-FAM iżommu d-dritt li tħassar il-proċess tal-għażla 22. The AFM reserves the right to annul the selection jekk tinstab irregolarità dwar dan il-proċess. Tħassir bħal process if any irregularity is detected in connection herewith. dan jista’ jkun dwar l-eżami kollu wkoll jekk l-irregolarità Such annulment may be in respect of the whole selection li tinstab tkun dwar parti waħda biss jew stadju partikolari process even if the detected irregularity is in respect of only tal-proċess ta’ selezzjoni. one area or a particular stage of the selection process.

Ingaġġ Enlistment

23. L-applikanti li jgħaddu jiġu ingaġġati bħala Uffiċjali 23. Successful applicants will be enlisted as Officer Kadetti għal perjodu inizjali ta’ taħriġ ta’ tnax-il xahar u Cadets for an initial twelve-month training period and be mħallsa Salarju ta’ Skala 12 (€18,724). It-taħriġ militari paid in Salary Scale 12 (€18,724). Military training cannot ma jistax ikun interrott għall-ebda raġuni. Dawk li jkunu be interrupted for any reason, cadets who interrupt their ingaġġati jistgħu jkunu meħtieġa jagħmlu perjodu ta’ taħriġ military training may be discharged from the force. Those barra minn Malta. Dawk li ma jilħqux il-livell neċessarju enlisted may be required to undergo a long period of training matul il-perjodu ta’ taħriġ jistgħu jitkeċċew. abroad. Failure to meet the required standards at any point during the training period may lead to discharge.

Mal-ingaġġ, il-kadetti jkun jeħtiġilhom jgħaddu mill- On enlistment, cadets will be required to undergo a proċess ta’ Security Clearance sabiex jiksbu National Security Security Clearance process to obtain a National Security Clearance Certificate fil-livell meħtieġ. L-applikanti li ma Clearance Certificate at the required level. Applicants failing jgħaddux minn dan il-proċess jiġu maħlula mis-Servizz. this process will be dismissed from the Force.

24. Il-kadetti li jispiċċaw dan il-perjodu ta’ taħriġ b’suċċess, 24. On successful completion of their twelve-month fi tmiem l-ingaġġ ta’ tnax-il xahar, jingħataw kummissjoni training period, cadets will be commissioned in the rank fir-rank ta’ Second Lieutenant (Skala 9, €22,633, b’żidiet of Second Lieutenant (Scale 9, €22,633 rising by annual annwali ta’ €447.33 sa €25,317) għal perjodu ta’ tmintax- increments of €447.33 to €25,317) for a period of il xahar. Wara li jiskadi dan il-perjodu u suġġett għal eighteen months. On the expiry of this period and subject prestazzjoni sodisfaċenti l-Uffiċjali Kummissjonati jiġu to satisfactory performance, the Commissioned Officers promossi għar-rank ta’ Logutenent (Skala 8, €24,091 will then be promoted to the rank of Lieutenant (Scale b’żidiet annwali ta’ €486.83 sa €27,012). Il-kummissjoni 8, €24,091 rising by annual increments of €486.83 to fir-rank ta’ Second Lieutenant u wara fir-rank ta’ Logutenent €27,012). The commission in the rank of Second Lieutenant tista’ tkun marbuta mat-tkomplija b’suċċess ta’ kors twil and subsequent promotion to the rank of Lieutenant may be barra minn Malta. tied to successful completion of long courses abroad.

25. Uffiċjali Kummissjonati jkunu marbuta li jservu fil- 25. Commissioned Officers will be bound to serve in the Forza Regolari għal perjodu ta’ mhux anqas minn tliet snin Regular Force for a minimum period of three years from mid-data ta’ meta jingħataw il-kummissjoni. Wieħed għandu the date of their commission. It should also be noted that, jinnota wkoll li, skont ir-Regolamenti preżenti tal-Forzi in terms of current Armed Forces of Malta Regulations, L-14 ta’ Awwissu, 2020 6983

Armati ta’ Malta, uffiċjali u suldati li jattendu kors ta’ taħrig officers and soldiers who undertake overseas training may barra minn Malta jistgħu jkunu meħtieġa li jagħmlu perjodu ta’ be required to serve for a period of mandatory service servizz mandatorju wara li jkunu temmew it-taħriġ tagħhom. following the completion of their training.

26. Uffiċjali kadetti u Uffiċjali li għal xi raġuni jonqsu 26 Officer cadets and Officers who fail to complete any li jtemmu xi wieħed mill-perjodi ta’ servizz mandatorju of the mandatory periods of service referred to in previous msemmija fil-paragrafi ta’ qabel ta’ hawn fuq, jista’ jkun paragraphs may be required to refund to the Government imġiegħel jirrifondi lill-Gvern ta’ Malta l-ispejjeż kollha li of Malta all the expenses incurred by the Government both jkun ħallas il-Gvern, kemm fit-taħriġ bażiku fl-ewwel sena during the first year of basic training and during overseas kif ukoll għal taħriġ barra minn Malta, fuq bażi prorata. training, on a pro-rata basis.

27. Aktar informazzjoni fuq l-FAM tista’ tinkiseb mis-sit 27. Further information on the AFM can be found on the elettroniku tal-FAM (https://afm.gov.mt/). AFM website (https://afm.gov.mt/).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

IL-KUNSILL MALTI GĦAS-SETTUR THE MALTA COUNCIL FOR TAL-VOLONTARJAT THE VOLUNTARY SECTOR

Applikazzjonijiet għall-Ħatra ta’ Kunsillier Applications for the Appointment of Council Member fuq il-Kunsill Malti għas-Settur Voluntarju on the Malta Council for the Voluntary Sector

F’termini tal-Att Numru XXII tal-2007, kif emendat In terms of Act Number XXII of 2007, as amended by bl-Att VII tal-2015, XXXI tal-2018 u XXXVI tal-2018, li Act VII of 2015 , XXXI of 2018 and XXXVI of 2018, to jirregola organizzazzjonijiet volontarji u l-amministrazzjoni regulate voluntary organisations and their administration; tagħhom, il-Ministru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol Owen the Minister for Education and Employment Owen Bonnici Bonnici qed jistieden applikazzjonijiet għall-ħatra ta’ kariga is inviting applications for the appointment of one (1) vacant (1) battala fi ħdan il-Kunsill ta’ Malta għas-Settur Volontarju position within the Malta Council for the Voluntary Sector skont l-artikolu 35 tal-Att. according to section 35 of the Act.

Il-post vakant tal-Membru tal-Kunsill huwa dak tal- The Council Member vacancy is that of the member membru li jirrappreżenta s-Settur Ambjentali u tal-Ħarsien representing the Environmental Sector and the Animal tal-Annimali. Din il-pożizzjoni hija waħda li taqa’ taħt il- Welfare Sector. This position is one that falls under the Membri tal-Kunsill eletti direttament mis-settur volontarju. Council Members elected directly by the voluntary sector.

Persuna ma tikkwalifikax biex tkun nominata u maħtura A person shall not be qualified to be nominated and bħala membru tal-Kunsill jekk dik il-persuna: appointed as a member of the Council if such person:

a. hija Imħallef, Maġistrat, Membru tal-Kamra tad- a. is a Judge, a Magistrate, a Member of the House of Deputati jew Kunsill Lokali, jew kandidat għall-elezzjoni Representatives or a Local Council, or a candidate for election għall-Kamra tad-Deputati jew Kunsill Lokali; jew to the House of Representatives or a Local Council; or

b. hija legalment inkapaċitata jew interdetta; jew b. is legally incapacitated or interdicted; or

c. tkun iddikjarata falluta jew għamlet kompożizzjoni c. has been declared bankrupt or has made a composition jew arranġament mal-kredituri tagħha; jew or arrangement with his creditors; or

d. tkun instabet ħatja ta’ reat li jaffettwa fiduċja pubblika d. has been convicted of a crime affecting public trust or jew serq jew frodi, jew li tirċievi proprjetà, kisba ta’ serq jew theft or fraud, or of knowingly receiving property, obtained frodi, reat li jaffettwa l-ordni tajba tal-familja jew ta’ reat by theft or fraud, a crime affecting the good order of the kontra dan l-Att. family or of an offence against this Act.

Organizzazzjonijiet Volontarji rreġistrati mal- Voluntary Organisations enrolled with the Commissioner Kummissarju għal Organizzazzjonijiet Volontarji li jkunu for Voluntary Organisations which are registered with the rreġistrati mal-Kummissarju taħt il-kategorija speċifika ta’ Commissioner under the specific category of ‘Environment ‘Ambjent u Ħarsien tal-Annimali’ jistgħu jinnominaw persuna and Animal Welfare’ may nominate a nominee under Section nominata taħt it-Taqsima B (li għandha tkun eletta mill-VOs). B (to be elected by VOs). 6984 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

In-nominazzjonijiet minn organizzazzjonijiet volontarji Nominations from voluntary organisations inclusive of li jinkludu l-Curriculum Vitae (CV) tal-persuna nominata, a Curriculum Vitae (CV) of the nominee, will be received jintlaqgħu mill-Kummissarju għall-Organizzazzjonijiet by the Commissioner for Voluntary Organisations by Friday, Volontarji sa nhar il-Ġimgħa, 29 ta’ Awwissu, 2020, f’nofsinhar. 29th August, 2020, at noon.

Block C, Beltissebħ Block C, Beltissebħ Il-Furjana FRN 1700 Floriana FRN 1700 Tel: 2568 7261 Tel: 2568 7261 Indirizz elettroniku: ([email protected]) Email: ([email protected])

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

KUNSILL LOKALI L-FONTANA FONTANA LOCAL COUNCIL

Post ta’ Segretarju Eżekuttiv Post of Executive Secretary

Il-Kunsill Lokali l-Fontana jinforma li l-post ta’ The Fontana Local Council notifies that the post of Segretarju Eżekuttiv huwa vakanti. Executive Secretary is vacant.

Il-persuni eliġibbli biex jimlew il-kariga ta’ Segretarju Eligible persons (Executive Secretaries serving within Eżekuttiv (Segretarji Eżekuttivi tal-Kunsilli Lokali u Local Councils and Regional Councils and persons who have Kunsilli Reġjonali u persuni li jkunu kkwalifikaw bħala qualified as Prospective Executive Secretaries) may apply Segretarji Eżekuttivi Prospettivi) jistgħu japplikaw on the relevant application form which can be downloaded permezz tal-applikazzjoni li titniżżel mis-sit elettroniku tad- from the website of the Department of Local Government Dipartiment tal-Gvern Lokali (www.localgovernment.gov. (www.localgovernment.gov.mt) and addressed to: mt) u indirizzata:

Is-Sindku The Mayor (Vakanza Segretarju Eżekuttiv) (Vacancy Executive Secretary) Kunsill Lokali l-Fontana Fontana Local Council, Triq Ta’ Mulejja, Il-Fontana Triq Ta’ Mulejja, Fontana

L-applikazzjoni tista’ tintbagħat bil-posta jew titwassal Applications may be sent by post or delivered at the fil-Kunsill f’envelop issiġillat sa’ nofsinhar tal-Ġimgħa, 28 above address in a sealed envelope by noon of Friday, 28th ta’ Awwissu, 2020. August, 2020.

Applikazzjonijiet li jaslu tard ma jkunux ikkunsidrati. Late applications will not be considered. Formola tal-Applikazzjoni – Verżjoni bil-Malti: (http:// Application Form – English version: (http://dlg.gov.mt/ dlg.gov.mt/en/DLG/Department%20for%20Local%20 en/DLG/Department%20for%20Local%20Government/ Government/Documents/Careers/Applikazzjoni%20 Documents/Careers/Applikazzjoni%20ghal%20SE%20(E). ghal%20SE%20(M).pdf). pdf).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

KUNSILL LOKALI SANTA VENERA SANTA VENERA LOCAL COUNCIL

Post ta’ Segretarju Eżekuttiv Post of Executive Secretary

Il-Kunsill Lokali Santa Venera jinforma li l-post ta’ The Santa Venera Local Council notifies that the post of Segretarju Eżekuttiv huwa vakanti. Executive Secretary is vacant.

Il-persuni eliġibbli biex jimlew il-kariga ta’ Segretarju Eligible persons (Executive Secretaries serving within Eżekuttiv (Segretarji Eżekuttivi tal-Kunsilli Lokali u Local Councils and Regional Committees and persons Kumitati Reġjonali u persuni li jkunu kkwalifikaw bħala who have qualified as Prospective Executive Secretaries) Segretarji Eżekuttivi Prospettivi) jistgħu japplikaw may apply on the relevant application form which can permezz tal-applikazzjoni li titniżżel mis-sit elettroniku tad- be downloaded from the site of the Department of Local L-14 ta’ Awwissu, 2020 6985

Dipartiment tal-Gvern Lokali (http://localgovernment.gov. Government at (http://localgovernment.gov.mt/en/DLG/ mt/en/DLG/Department%20for%20Local%2 0Government/ Department%20for%20Local%20Government/Pages/ Pages/Careers.aspx) u indirizzata: Careers.aspx) and addressed to:

Is-Sindku The Mayor (Vakanza Segretarju Eżekuttiv) (Vacancy Executive Secretary) Kunsill Lokali Santa Venera Santa Venera Local Council Triq il-Kbira San Ġużepp Triq il-Kbira San Ġużepp Santa Venera SVR 1013 Santa Venera SVR 1013

L-applikazzjoni tista’ tintbagħat bil-posta jew titwassal Applications may be sent by post or delivered at the fil-Kunsill f’envelop issiġillat sa nofsinhar tal-Ġimgħa, 28 above address in a sealed envelope by noon of Friday, 28th ta’ Awwissu, 2020. August, 2020.

Formola tal-Applikazzjoni – verżjoni bil-Malti: (http:// Application Form – English version: (http://dlg.gov.mt/ dlg.gov.mt/en/DLG/Department%20for%20Local%20 en/DLG/Department%20for%20Local%20Government/ Government/Documents/Careers/Applikazzjoni%20 Documents/Careers/Applikazzjoni%20ghal%20SE%20(E). ghal%20SE%20(M).pdf) pdf)

Applikazzjonijiet li jaslu tard ma jkunux ikkunsidrati. Late applications will not be considered.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

KUNSILL LOKALI ĦAŻ-ŻABBAR ĦAŻ-ŻABBAR LOCAL COUNCIL

Post ta’ Bibljotekarju Post of Branch Librarian at the Ħaż-Żabbar fil-Librerija ta’ Ħaż-Żabbar Branch Library

Il-Malta Libraries u l-Kunsill Lokali ta’ Ħaż-Żabbar Malta Libraries and the Ħaż-Żabbar Local Council are jilqgħu applikazzjonijiet (ittra ta’ applikazzjoni flimkien mal- receiving applications (letter of application together with curriculum vitae) fl-Uffiċċju tal-Kunsill Lokali Ħaż-Żabbar sa curriculum vitae) at the Ħaż-Żabbar Local Council’s office up nofsinhar tal-Ħamis, 27 ta’Awwissu, 2020, għal Bibljotekarju to noon of Thursday, 27th August, 2020 for the post of Branch fil-librerija ta’ Ħaż-Żabbar. Librarian at the Ħaż-Żabbar Branch Library.

Aktar dettalji dwar din is-sejħa, inkluż ir-rekwiżiti, persuni Further details regarding this call for applications, including eliġibbli kif ukoll sigħat ta’ xogħol, jistgħu jinkisbu mingħand the requisites, eligible persons and minimum working hours is-Segretarju Eżekuttiv tal-Kunsill permezz tal-indirizz can be obtained from the Council’s Executive Secretary via elettroniku ([email protected]). email ([email protected]).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

FONDAZZJONI ĊENTRU GĦALL-KREATTIVITÀ FONDAZZJONI ĊENTRU GĦALL-KREATTIVITÀ

Sejħa għal Marketing and Communications Call for Marketing and Communications Senior Officer Senior Officer

Numru tar-referenza ta’ Jobsplus: 416/2020 Jobsplus reference number: 416/2020

Aktar informazzjoni fuq din is-sejħa tinkiseb mis-sit More information about the call can be found on the (www.kreattivita.org/en/vacancies/). website (www.kreattivita.org/en/vacancies/).

Kandidati interessati għandhom jibagħtu l-ittra tal- Interested candidates are to send an application letter applikazzjoni flimkien ma’ CV dettaljata lil (applications@ with a detailed CV to ([email protected]) by not kreattivita.org) sa mhux aktar tard minn nofsinhar tat-Tnejn, later than noon of Monday, 24th August, 2020. 24 ta’ Awwissu, 2020.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 6986 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

MINISTERU GĦALL-INTERN, IS-SIGURTÀ MINISTRY FOR HOME AFFAIRS, NATIONAL NAZZJONALI U L-INFURZAR TAL-LIĠI SECURITY AND LAW ENFORCEMENT

Post ta’ Manager II (Communications) Post of Manager II (Communications) in the Ministry fil-Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali for Home Affairs, National Security and Law u l-Infurzar tal-Liġi Enforcement

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Intern, is- 1. The Permanent Secretary, Ministry for Home Affairs, Sigurta’ Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi jilqa’ applikazzjonijiet National Security and Law Enforcement invites applications għall-post ta’ Manager II (Communications) sabiex jiġu for the post of Manager II (Communications) to be assigned assenjati dmirijiet fid-Dipartiment tal-Pulizija fil-Ministeru duties in the Police Department within the Ministry for għall-Intern, is-Sigurta’ Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi. Home Affairs, National Security and Law Enforcement.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager II (Communications) huwa ta’ 2.3 The salary for the post of Manager II (Communications) Skala ta’ Salarju 7, li fl-2020 huwa ta’ €24,894 fis-sena, li is Salary Scale 7, which in year 2020 is €24,894 per annum, jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €28,081. rising by annual increments of €531.17 up to a maximum of €28,081.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II titla’ fi Skala ta’ 2.4 A Manager II will progress to Salary Scale 6 Salarju 6 (€26,543 x €596.33 - €30,121 fis-sena 2020) (€26,543 x €596.33 - €30,121 in 2020) on completion of wara tliet (3) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha three (3) years service in the grade, subject to satisfactory b’mod sodisfaċenti. performance.

2.5 Il-kandidati magħżula jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.5 Selected candidates will also be entitled to the payment annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- of an annual performance bonus of up to a maximum of 15% salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u of his/her basic salary, subject to satisfactory performance suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu and subject to Central Administration’s policies in force fis-seħħ minn żmien għalżmien. from time to time.

2.6 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.6 On being appointed, a successful candidate would applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest biex be requested to renounce to other applications currently in jirrifjuta kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il- process within the Public Service which is/are pending at the proċess tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku għadu għaddej u time of this appointment, without prejudice to SAAC calls li dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda (including Assistant Directors). preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.7 Lateral applications by public officers who already li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy. L-14 ta’ Awwissu, 2020 6987

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu appointed are to serve in this post for a minimum of two ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.8 It will not be possible to request a transfer before a qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in the area of xi mkien ieħor fil-qasam tal-Communications, suġġett għad- Communications, subject to availability of vacancies and the disponibbiltà ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Maniġment. exigencies of management.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal din il-post ta’ Manager II 3. The job duties for this post of Manager II (Communications) huma: (Communications) are:

i. Iwettaq riċerka dwar xejriet tal-Midja Soċjali; i. Performs research on Social Media Trends;

ii. Joħloq kontenut li jimpenja lill-pubbliku bbażat fuq ir- ii. Creates public engagement content based on previous riċerka preċedenti; research;

iii. Jagħmel disinji ta’ materjal bħal, iżda mhux limitat iii. Designs material such as but not limited to posters, għal, posters, kalendarji u rivisti; calendars and magazines;

iv. Jaħdem mal-videographer u joħloq storyboard għas- iv. Works with the videographer and creates storyboard sezzjoni tal-iffilmjar; for the filming section;

v. Iżomm kuntatt mal-partijiet interessati kemm interni v. Liaises with both internal and external stakeholders; kif ukoll esterni;

vi. Izomm ruħu aġġornat ma’ ġrajjiet kurrenti kemm vi. Keeps up to date with both internal and external esterni kif ukoll dawk interni u mal-istruttura tad-dipartiment; current affairs and the department’s organisation structure;

vii. Ifittex approvazzjoni interna; vii. Seeks internal approvals;

viii. Iżomm ruħu aġġornat mal-etika relatata; viii. Keeps up to date with related ethics;

ix. Iwettaq kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ ix. Undertakes any other tasks, which the superior may jiddelegaw lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

x. Iwettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz x. Any other duties according to the exigencies of the Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Public Service, as directed by the Principal Permanent Permanenti Ewlieni. Secretary. 6988 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew à f. fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont id- f. in possession of a residence document issued in terms dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju Unit of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il-Ftehim their Family Members in Malta in accordance with the dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill-Unjoni Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea dwar Northern Ireland from the European Union and the European l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u fil-lingwa Ingliża; ii. must be proficient in the Maltese and English languages; L-14 ta’ Awwissu, 2020 6989

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta fil-Livell 7 iii. in possession of a recognised Masters qualification tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET at MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn Ottubru ECVET credits, or equivalent with regard to programmes 2008), fil-Marketing jew Graphic Design jew Media jew commencing as from October 2008) in Marketing or Graphic Komunikazzjoni, jew kwalifika professjonali komparabbli. Design or Media or Communications or a comparable professional qualification.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed kkonfermati fil-ħatrakurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1iii) ( that they have obtained the qualifications in question, jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- or successfully completed the necessary ECTS/ECVET ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn credits, or equivalent, taken as part of a higher recognised programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif MQF level programme of study, as required in the afore- mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif specified in paragraph 4.1(iii) or else as indicated in indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu paragraph 4.2 will still be considered provided that they evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika submit evidence that they would obtain or be approved for sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati such qualification by the 31st October, 2020. If selected, għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. such candidates must produce the qualification indicated Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu before appointment. If the deadline is not met, the selected skwalifikati mir-riżultat. candidates will be disqualified from the result.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the id-data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1) maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details). jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, 6990 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. L-applikanti huma be invariably produced for verification at the interview. mitluba jippreżentaw ukoll portfolio ta’ xogħol tagħhom li Applicants are also requested to present a portfolio of jkun ġie ppubblikat. previously published work.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata u ħiliet kif have proven relevant work experience and skills as below: imsemmija hawn taħt:

Ikollhom ħiliet ta’ disinn fl-oqsma tal-fotografija u Designing skills in the areas of photography and creative estetika kreattiva; aesthetic;

Ħiliet relatati ma’ marketing – kapaċi jagħmlu Marketing Marketing skills – able to deliver a Marketing Pitch in a Pitch f’ambjent ta’ B2B u B2C; B2B and B2C setting;

Kapaċi jagħmlu riċerka rigward l-udjenza u jieħdu Capable of performing audience research and sampling; kampjuni;

Ikunu konxji ta’ xejriet kurrenti fuq media soċjali u kif Aware of the current social medial trends and how to tużahom b’mod effettiv f’ambjent ta’ orjentazzjoni ta’ effectively use them within a business oriented setting; negozju;

Ikunu infurmati rigward Facebook Business Manager; Being knowledgeable in Facebook Business Manager;

Kapaċi jaħdmu skont il-linji gwida tal-brand. Able to work in accordance with brand guidelines.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of għall-attenzjoni tat-Taqsima tar-Riżorsi Umani, Ministeru the Human Resources, Ministry for Home Affairs, National għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi, Security and Law Enforcement, through the Recruitment permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum include a Curriculum Vitae (which should include a list of Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u qualifications held by applicant), and an updated Service and L-14 ta’ Awwissu, 2020 6991

Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct which tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid has been issued not earlier than one (1) month from the date ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- of application, in PDF format, which are to be uploaded applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu mibgħuta through the portal. The closing date of the receipt of permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet applications is 13.30hrs () of Friday, hija s-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa 28th August, 2020. A computer-generated email will be sent 28 ta’ Awwissu, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill- as an acknowledgement of the application. Further details kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar concerning the submission of applications are contained in dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu the general provisions referred to below. fid-dispożizzjonijietġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; result; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People and Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. Standards Division at the address (https://recruitmentintra. gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may jinkisbu mit-Taqsima tar-Riżorsi Umani, Ministeru għall- be obtained from the Human Resources Section, Ministry Intern, is-Sigurtà Nazzjonlai u l-Infurzar tal-Liġi, 201, Triq for Home Affairs, National Security and Law Enforcement, id-Dejqa, Il-Belt Valletta. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali 201, Triq id-Dejqa, Valletta. These general provisions are to għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- be regarded as an integral part of this call for applications. sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tal-Ministeru The website address and email address of the receiving huma (www.homeaffairs.gov.mt) u (recruitment.mhse@gov. Ministry are (www.homeaffairs.gov.mt) and (recruitment. mt). [email protected]).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 6992 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

MINISTERU GĦALL-INTERN, IS-SIGURTÀ MINISTRY FOR HOME AFFAIRS, NATIONAL NAZZJONALI U L-INFURZAR TAL-LIĠI SECURITY AND LAW ENFORCEMENT

Post ta’ Trainee Probation Officer fil-Ministeru Post of Trainee Probation Officer in the Ministry for għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi Home Affairs, National Security and Law Enforcement

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur (Probation u Parole), fil-Ministeru għall- 1. The Director (Probation and Parole), Ministry for Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi jilqa’ Home Affairs, National Security and Law Enforcemen applikazzjonijiet għall-post ta’ Trainee Probation Officer invites applications for the post of Trainee Probation Officer fil-Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar in the MInistry for Home Affairs, National Security and Law tal-Liġi. Enforcement.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija soġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tliet (3) xhur. Persuna magħżula tidħol f’assenjament ta’ of three (3) months. A selected candidate will enter into a sena (1) bħala Trainee Probation Officer fid-Dipartiment twelve (12) month assignment as a Trainee Probation Officer tal-Probation u Parole, fil-Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà in the Department of Probation and Parole, in the Ministry Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi. Il-kuntratt tat-Traineeship for Home Affairs, National Security and Law Enforcement. jiġi tterminat jekk it-trainees ma jilħqux livell sodisfaċenti The Traineeship contract will terminate if the trainees do not fuq il-post tax-xogħol jew jonqsu milli jitterminaw il-kors perform satisfactorily at the place of work or fail to complete b’suċċess fis-sena akkademika stipulata. Id-Direttur jista’ the course successfully in the stipulated academic year. The jestendi il-kuntratt definit għal perjodu ieħor ta’ sena (1). Director may extend the definite contract for another period of twelve (12) months.

2.2 Is-salarju ta’ Trainee Probation Officer huwa ta’ Skala 2.2 The salary for the post of Trainee Probation Officer ta’ Salarju 12, li fis-sena 2020 huwa ta’ €18,142 fis-sena. is Salary Scale 12, which in the year 2020 is equivalent to €18,142 per annum.

2.3 Mat-tmiem b’suċċess tal-kors ta’ studju tal-Post- 2.3 A Trainee Probation Officer will be appointed as a Graduate Diploma fil-Probation Services jew l-ekwivalenti, Probation Officer Salary Scale 10 (which in year 2020 is persuna fil-grad ta’ Trainee Probation Officer tinħatar bħala €20,603 x €407.67 - €23,049) on successful completion Probation Officer fi Skala 10 (li fis-sena 2020 huwa ta’ of the Post-Graduate Diploma in Probation Services or the €20,603 x €407,67 - €23,049). equivalent.

2.4 Il-ħatra bħala Probation Officer Skala ta’ Salarju 10 2.4 The appointment of Probation Officer Salary Scale 10 hija bi prova għal sena (1) u hija full-time. is subject to a probationary period of one (1) year, and is on a full-time basis.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ 2.5 A Probation Officer (Salary Scale 10) will progress to Salarju 10) titla’ għal Skala ta’ Salarju 9 (li fis-sena 2020 Salary Scale 9 (which in year 2020 is, €21,933 x €447.33 huwa ta’ €21,933 x €447.33 - €24,617) wara erba’ (4) snin - €24,617) on completion of four (4) years service in the servizz fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ Salarju 10), grade of Probation Officer (Salary Scale 10), subject to dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.6 Persuna fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ 2.6 A Probation Officer (Salary Scale 9) will progress to Salarju 9) titla’ għal Skala ta’ Salarju 8 (li fis-sena 2020 Salary Scale 8 (which in year 2020 is, €23,358 x €486.83 - huwa ta’ €23,358 x €486.83 - €26,279) wara erba’ (4) snin €26,279) on completion of four (4) years service in the grade servizz fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ Salarju 9), of Probation Officer (Salary Scale 9), subject to satisfactory dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. performance.

2.7 Persuna fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ 2.7 A Probation Officer (Salary Scale 8) will progress to Salarju 8) titla’ għal Skala ta’ Salarju 7 (li fis-sena 2020 Salary Scale 7 (which in year 2020 is, €24,894 x €531.17 - L-14 ta’ Awwissu, 2020 6993 huwa ta’ €24,894 x €531.17 - €28,081) wara erba’ (4) snin €28,081) on completion of four (4) years service in the grade servizz fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ Salarju 8), of Probation Officer (Salary Scale 8), subject to satisfactory dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. performance.

2.8 Probation Officers li huma fil-pussess ta’ kwalifika 2.8 Probation Officers who are in possession of a relevant rilevanti f’Livell 7 ta’ MQF fi Human u Social Sciences, MQF Level 7 qualification in the Human and Social Sciences hekk kif inhu determinat mill-Management minn żmien as determined by the Management from time to time shall għal żmien, għandhom jidħlu di Skala ta’ Salarju 8 u be placed on Salary Scale 8 and continue to progress in jipprogressaw skont il-ftehim kollettiv. accordance with the provisions of this agreement.

2.9 Persuna fil-ħatra ta’ Trainee Probation Officer 2.9 Trainee Probation Officers must have an aptitude for għandha jkollha xeħta biex tikkomunika u tkun kapaċi effective communication and skills in building interpersonal tibni relazzjonijiet interpersonali. Teħtieg li jkollha wkoll relationships. They must have optimal interviewing and interviewing skills tajba u ħiliet fil-kitba. report writing skills.

2.10 Kanditati magħżula huma mistennija li jaqdu 2.10 Trainee Probation Officers may be required to d-dmirijiet tagħhom bħala parti mis-servizz ta’ emerġenza perform duties as part of a 24-hour emergency service. ta’ erbgħa u għoxrin siegħa.

2.11 Trainee Probation Officers huma mistennija li 2.11 Trainee Probation Officers must be prepared to jaħdmu sigħat irregolari tal-ġurnata skont l-eżiġenzi tax- work irregular hours of the day and night according to the xogħol. exigencies of the job.

2.12 Trainee Probation Officers huma mistennija li 2.12 Trainee Probation Officers will be expected to be jkollhom fil-pussess tagħhom liċenzja valida tas-sewqan jew in possesssion of, or are in the process of acquiring, a valid ikunu jinsabu fil-proċess li jiksbu waħda u jkunu mistennija driving license. They are expected to use thier own transport jużaw il-mezz tat-trasport tagħhom għax-xogħol. Huma for their work and will be entitled to the appropriate approved jkunu intitolati għall-allowance approvata. allowance.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Trainee Probation 3. The job duties for the post of Trainee Probation Officer Officer huma: are:

i. Li jassisti lill-Uffiċjali tal-Probation fl-immaniġġjar tal- i. Assisting Probation Officers in the management of każijiet jew fi dmirijiet oħra skont l-istruzzjonijiet mogħtija; cases and performing other tasks as directed;

ii. Li jakkumpanja lill-Uffiċjal tal-Probation fi dmirijiet ii. To assist the Probation Officers during outside office barra mill-Uffiċċju fosthom home visits u field visits li duties especially during home and field visits including jikkonsistu fi żjarat ġewwa l-ħabs, sptarijiet, aġenziji u visits at the Correctional Service Agency, hospitals and other entitajiet li joffru servizz li jwassal għar-riabilitazzjoni tal- Government Agencies and Entities offering rehabilitation persuni li jibbenefikaw mis-servizzi tad-Dipartiment; services to the Department’s clients;

iii. Li jakkumpanja lill-Uffiċjal tal-Probation waqt is- iii. To assist the Probation Officers during Court sittings seduti ġewwa l-Qrati ta’ Malta u Għawdex fejn jikkonċernaw within Malta and Gozo Law Courts; lill-klijenti tad-Dipartiment;

iv. Li jakkumpanja lill-Uffiċjal tal-Probation u jkun iv. To assist the Probation Officers and be present preżenti għall-case conferences fejn jiġi diskuss l-andament during case conferences whereby the clients’ progression is tal-klijent; discussed with other stakeholders;

v. Li jħejji rapporti li jikkonċernaw lill-klijent taħt il-gwida v. To compile reports under the guidance and supervision u s-superviżjoni tal-Uffiċjal tal-Probation li jkun assenjat lilu; of the Probation Officer assigned to him;

vi. Li jakkumpanja lill-Uffiċjal tal-Probation waqt vi. To assist the Probation Officers during sessions with sessjonijiet li jsiru mal-klijent ġewwa d-Dipartiment; clients carried out within the Department; 6994 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

vii. Li jżomm ruħu aġġornat fl-iżvilupp li jseħħ fil-qasam vii. Remains conversant with current Probation practices tal-Probation kemm f’Malta kif ukoll barra minn Malta. both locally and abroad. To this purpose, the opportunity will Għal dan il-għan hu mistenni li jieħu kull opportunità ta’ be provided for programmes of training, which opportunities programmi ta’ taħriġ offruta lilu; the appointees are expected to take;

viii. Li jaqdi d-dmirijiet taħt id-direzzjoni tad-Direttur viii. Performing duties under the direction of the Director tal-Probation u l-Parole; for Probation and Parole;

ix. Li jaqdi kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ ix. Undertake any other tasks, which the superior may jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required; and

Li jsegwi kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi tas- x. any other duties according to the exigencies of the Servizz Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Public Service, as directed by the Principal Permanent Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’, or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji, jew

f. fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont id- f. in possession of a residence document issued in terms dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju Unit of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il-Ftehim their Family Members in Malta in accordance with the dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill-Unjoni Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and L-14 ta’ Awwissu, 2020 6995

Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea dwar Northern Ireland from the European Union and the European l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in Maltese and English languages; Ingliża;

iii. (a) għandhom fil-pussess tagħhom ir-rekwiżiti iii. (a) in possession of the minimum requirements minimi għad-dħul fil-kors tal-Post-Graduate Diploma fis- for admission to a recognised Post-Graduate Diploma Servizzi tal-Probation f’Livell MQF 7 jew kwalifika xierqa, in Probation Service at MQF Level 7, or an appropriate komparabli u rikonoxxuta, jiġifieri: comparable and recognised qualification, namely:

First Degree Category II f’Livell MQF 6 (b’minimu ta’ First Degree Category II at MQF Level 6 (subject to a 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ minimum of 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent, with korsijiet li bdew minn Ottubru 2003), f’suġġetti kkunsidrati regards to programmes commencing as from October 2003) rilevanti; jew in an area deemed relevant; or

Honours Degree Second Class f’Livell MQF 6 (b’minimu Honours Degree, second class at MQF Level 6 (subject ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent, korsijiet li bdew minn Ottubru 2003), f’suġġetti kkunsidrati with regard to programmes commencing as from October rilevanti. 2003) in an area deemed relevant.

(b) Għandhom jgħaddu wkoll minn intervista magħmula (b) needs to be successful in an interview conducted mill-Università ta’ Malta sabiex jibdew il-kors Post-graduate by the University of Malta to commence the course Post- Diploma fis-Servizzi tal-Probation jew ekwivalenti. graduate Diploma in Probation Services or the equivalent.

(c) Id-Dipartiment se jiffaċilita l-progress ta’ dawk (c) the Department shall endeavor to facilitate those appuntati bħala Trainee Probation Officers li jkunu spiċċaw appiontees who concluded the requisite Post-graduate il-kors tal-Post-graduate Diploma fis-Servizzi tal-Probation Diploma in Probation Services to conclude their Masters sabiex jispiċċaw il-Masters fis-suġġett imsemmi. Dan huwa in same subject matter. This is without prejudice to the bla preġudizzju ġħas-servizz offrut lill-klijenti. guarantee of the service delivery to clients.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed kkonfermati fil-ħatrakurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters f’Livell 7 ta’ MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVETS fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVET credits with regard to li bdew minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/ 6996 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a recognised tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ higher MQF level programme of study, as required in the hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time and applikazzjonijiet. date of the call for applications.

4.3. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1) mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details). kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6. L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The L-14 ta’ Awwissu, 2020 6997 marka massima għal dan il-proċess tal-ghażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% marks and l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. the pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Direttur (Probation u Parole), Ministeru għall- of the Director (Probation and Parole), Ministry for Home Intern, is-Sigurtà Nazzjonali u l-Infurzar tal-Liġi, permezz Affairs, National Security and Law Enforcement, through tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li Applications are to include a Curriculum Vitae (which għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service and should include a list of qualifications held by applicant), Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/ skont kif applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux Certificate of Conduct as applicable which have been issued aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format not earlier than one (1) month from the date of application, PDF, li għandhom jiġu sottomessi permezz tal-portal. Id-data in PDF format, which are to be uploaded through the tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija s-13.30 (Ħin Ċentrali portal. The closing date of the receipt of applications is Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 28 ta’ Awwissu, 2020. Ittra by 13.30hrs (Central European Time) of Friday, 28th elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta August, 2020. A computer-generated email will be sent tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal- as an acknowledgement of the application. Further details applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali concerning the submission of applications are contained in msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for the submission of the tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3. Applications which are received after the closing għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time and date (i.e) late applications are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/ applicable benefits, conditions and rules/regulations; regolamenti; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents, 6998 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra.gov. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ mt/generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) jew jinkisbu generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be mid-Dipartiment tal-Probation u Parole, Millennia Buildings, obtained from the Department of Probation and Parole, It-Tielet Sular, Triq Aldo Moro, Il-Marsa MRS 9065. Dawn id- Millennia Buildings, 3rd Floor, Triq Aldo Moro, Marsa dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala parti MRS 9065. These general provisions are to be regarded as integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Dipartiment The website and email address of the receiving huma (www.homeaffairs.gov.mt) u (recruitment.probation@ Department are (www.homeaffairs.gov.mt) and (recruitment. gov.mt). [email protected]).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

MINISTERU GĦALL-FAMILJA, DRITTIJIET MINISTRY FOR THE FAMILY, CHILDREN’S TAT-TFAL U SOLIDARJETÀ SOĊJALI RIGHTS AND SOCIAL SOLIDARITY

Post ta’ Manager II (Procurement) fil-Ministeru għall- Post of Manager II (Procurement) in the Ministry for Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali the Family, Children’s Rights and Social Solidarity

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru tal-Familja, 1. The Permanent Secretary, Ministry for the Family, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali jilqa’ applikazzjonijiet Children’s Rights and Social Solidarity invites applications għall-post ta’ Manager II (Procurement) fil-Ministeru tal- for the post of Manager II (Procurement) in the Ministry for Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali. the Family, Children’s Rights and Social Solidarity.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager II (Procurement) huwa ta’ 2.3 The salary for the post of Manager II (Procurement) is Skala ta’ Salarju 7, li fl-2020 huwa ta’ €24,894 fis-sena, li Salary Scale 7, which in year 2020 is € 24,894 per annum, jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €28,081. rising by annual increments of €531.17 up to a maximum of €28,081.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II titla’ fi Skala ta’ 2.4 A Manager II will progress to Salary Scale 6 Salarju 6 (€26,543 x €596.33 - €30,121 fis-sena 2020) (€26,543 x €596.33 - €30,121 in 2020) on completion of wara tliet (3) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha three (3) years service in the grade, subject to satisfactory b’mod sodisfaċenti. performance.

2.5 Il-kandidati magħżula jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.5 Selected candidates will also be entitled to the payment annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- of an annual performance bonus of up to a maximum of 15% salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u of his/her basic salary, subject to satisfactory performance suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu and subject to Central Administration’s policies in force fis-seħħ minn żmien għalżmien. from time to time.

2.6 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.6 On being appointed, a successful candidate would applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest biex jirrifjuta be requested to renounce to other applications currently in L-14 ta’ Awwissu, 2020 6999 kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il-proċess tagħha process within the Public Service which is/are pending at the fi ħdan is-Servizz Pubbliku għadu għaddej u li dakinhar tad- time of this appointment, without prejudice to SAAC calls data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda preġudizzju (including Assistant Directors). għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.7 Lateral applications by public officers who already li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu appointed are to serve in this post for a minimum of two ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in the area of ieħor fil-qasam tal-Procurement, suġġett għad-disponibbiltà Procurement, subject to availability of vacancies and the ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Maniġment. exigencies of management.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal din il-post ta’ Manager II 3. The job duties for this post Manager II (Procurement) (Procurement) huma: are:

i. Jikkordina l-preparamenti tal-pjan tax-xiri pubbliku i. Coordinates the preparation of the organisation’s tal-organizzazzjoni u jagħmel rakkomandazzjonijiet għall- procurement plan and make recommendations for the ippjanar finali u kronoloġiku b’konformità mal-għanijiet u final planning and timeline in line with the organisational l-politika tal-organizzazzjoni; objective and related policies;

ii. Japplika aspetti diversi tal-leġiżlazzjoni tax-xiri ii. Applies diverse aspects of the procurement legislation, pubbliku, kif ukoll oqfsa legali li jħallu impatt fuq ix-xiri as well as other legal frameworks impacting procurement pubbliku f’konformità ma’ leġiżlazzjoni fuq livell nazzjonali in line with national and EU level legislation; and public u l-UE u rekwiżiti ta’ xiri pubbliku; procurement policy requirements;

iii. Jopera b’mod profiċjenti s-sistema elettronika tax- iii. Operates proficiently the electronic Public Procurement xiri pubbliku u jgħin biex jiżgura li l-utenti kollha jkollhom System and helps ensure that all users have the appropriate aċċess u taħriġ xieraq u jaġixxi bħala aġent tal-ġestjoni tal- access and training and acts as a change management agent bidla matul l-implimentazzjoni tas-sistema l-ġdida adottata during the implementation of a newly adopted system/ riċentament/moduli u għodod; modules or tools; 7000 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

iv. Imexxi l-proċess ħolistiku tal-analiżi ta’ ħtiġiet, iv. Manages the full process of needs analysis, data interpretazzjoni ta’ data u relazzjonijiet mal-fornituri skont interpretation and supplier relations in accordance with il-prinċipji tax-xiri pubbliku; public procurement principles;

v. Imexxi, jamministra, janalizza, jinterpreta u jirrevedi v. Manages, conducts, analyses, interprets and reviews l-analiżi tas-suq, biex jiżgura l-kompletezza u li l-istrateġiji market anlysis, ensuring its completeness and that tax-xiri pubbliku hi ddisinjata biex tirrifletti kundizzjonijiet procurement strategies are designed to reflect market tas-suq, għanijiet tal-politika u opportunitajiet identifikati; conditions, policy goals and opportunities identified;

vi. Jimplimenta fażijiet differenti taċ-ċiklu tax-xiri vi. Implements the different phases of the procurement pubbliku u jantiċipa sfidi potenzjali rilevanti, impatti u riskji; lifecycle and anticipates relevant potential challenges, risks and impacts;

vii. Jimplimenta approċċi tax-xiri pubbliku sostenibbli u vii. Implements sustainable procurement approaches and jimmaniġġja r-riżorsi disponsibbli biex jiġu implimentati fi manages the resources available to implement them within ħdan l-organizzazzjoni; the organisation;

viii. Jipprovdi pariri bbażati fuq l-aħjar għarfien dwar viii. Provides knowledge-based advise on the best use l-aħjar użu ta’ proċeduri varji dwar ix-xiri pubbliku u of various procurement procedures and techniques in tekniki sabiex tiġi mfassla l-istrateġija tax-xiri pubbliku. order to design the procurement strategy. Convey complex Jikkomunika informazzjoni kumplessa b’mod ċar, information in a straightforward, transparent and impactful trasparenti, u li jħalli impatt lil firxa ta’ partijiet interessati manner to a range of stakeholders by tailoring the message billi jfassal il-messaġġ kif xieraq; accordingly;

ix. Jiddisinja u jlesti dokumentazzjoni tal-offerta sabiex jgħin ix. Designs and completes tender documentation that jimmassimizza l-valur għall-flus u jiżgura li l-metodoloġija helps maximise value for money and ensure that the correct korretta tkun applikata għall-offerti tax-xiri pubbliku methodology is applied to the issued public procurement f’konformità mar-regolamenti, politiki, regoli, kundizzjonijiet, tenders in line with relevant EU and national regulations, linji gwida u mudelli tilevanti tal-UE u nazzjonali; policies, conditions, guidelines and templates;

x. Jissorvelja/jamministra/jirrevedi x-xogħol tal-kumitati x. Oversee/conducts/reviews the work of evaluation tal-evalwazzjoni, u t-tħejjja ta’ dokumentazzjoni rilevanti committees, and the preparation of relevant documentation għall-valutazzjoni tal-offerta, valutazzjoni u proċess ta’ wara for the tender assessment, evaluation and post-award l-għoti li jinkludi, iżda mhux limitat għal, dawk għal/mill- processes including, but not limited to, those for/by the General/Departmental Contracts Committee u l-abbozzar ta’ General/Departmental Contracts Committee and the drafting ftehim ta’ kuntratti u addenda; of contract agreements and addenda;

xi. Iwettaq kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjuri jista’ xi. Undertake any other tasks which the superior may jiddelega lilu/lilha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xii. Iwettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Any other duties according to the exigencies of the Public Pubbliku, skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Service, as directed by the Principal Permanent Secretary. Permanenti Ewlieni.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew L-14 ta’ Awwissu, 2020 7001

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont id- f. in possession of a residence document issued in terms dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju Unit of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il-Ftehim their Family Members in Malta in accordance with the dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill-Unjoni Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea dwar Northern Ireland from the European Union and the European l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza u The advice of the Department of Citizenship and Expatriate tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il-ħtieġa Affairs within the Identity Malta Agency should be sought as fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn necessary in the interpretation of the above provisions. fuq.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u fil-lingwa Ingliża; ii. must be proficient in the Maltese and English languages;

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta fil-Livell iii. in possession of a recognised Masters qualification at 7 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET ECVET jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn credits, or else equivalent with regard to programmes Ottubru 2008), fil-Procurement jew Business jew Finanzi, commencing as from October 2008) in Procurement or jew kwalifika professjonali komparabbli. Business or Finance or a comparable professional qualification.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for the post must be confirmed kkonfermati fil-ħatrakurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements. 7002 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija f’ 4.1 (iii) formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu that they have obtained the qualifications in question, lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew or successfully completed the necessary ECTS/ECVET ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju credits, or equivalent, taken as part of a higher recognised ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- MQF level programme of study, as required in the afore- eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of is-sejħa għall-applikazzjonijiet. the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1 (iii) or rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they would qualify evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika for such qualification by the 31st October, 2020. If selected, sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati such candidates must produce the qualification indicated għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. before appointment. If the deadline is not met, the successful Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu candidate will be disqualified from the result. skwalifikati mir-riżultat.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1) mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details). kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The L-14 ta’ Awwissu, 2020 7003 marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Direttorat Servizzi Korporattivi, Ministeru of the Directorate, Corporate Services, Ministry for the għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali, permezz Family, Children’s Rights and Social Solidarity, through tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li Applications are to include a Curriculum Vitae (which għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service and should include a list of qualifications held by applicant), Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/ skont kif applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux Certificate of Conduct which has been issued not earlier than aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format one (1) month from the date of application, in PDF format, PDF, li għandhom ikunu mibgħuta permezz tal-portal. which are to be uploaded through the portal. The closing date Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija s-13.30 (Ħin of the receipt of applications is 13.30hrs (Central European Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 28 ta’ Awwissu, 2020. Time) of Friday, 28th August, 2020. A computer-generated Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala email will be sent as an acknowledgement of the application. rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni Further details concerning the submission of applications tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali are contained in the general provisions referred to below. msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People and Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. Standards Division at the address (https://recruitmentintra. 7004 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or jew jinkisbu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, may be obtained from the Directorate Corporate Services, Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Ministry for the Family, Children’s Rights and Social Soċjali, 38, Triq l-Ordinanza, Il-Belt Valletta. Dawn id- Solidarity, 38, Triq l-Ordinanza, Valletta. These general dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala provisions are to be regarded as an integral part of this call parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving huma (www.family.gov.mt) u ([email protected]). Directorate are (www.family.gov.mt) and (recruitment. [email protected]).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Pożizzjoni ta’ Chairperson Kliniku (Dermatoloġija Position of Clinical Chairperson (Dermatology u Veneroloġija) fid-Dipartiment tad-Dermatoloġija and Venereology) in the Department of Dermatology u Veneroloġija fil-Ministeru għas-Saħħa and Venereology in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-pożizzjoni ta’ Ministry for Health invites applications for the position of Chairperson Kliniku (Dermatoloġija u Veneroloġija) fid- Clinical Chairperson (Dermatology and Venereology) in Dipartiment tad-Dermatoloġija u Veneroloġija fil-Ministeru the Department of Dermatology and Venereology in the għas-Saħħa. Ministry for Health.

Tul tal-Assenjament u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Persuna magħżula tidħol f’assenjament ta’ ħames 2.1 A selected candidate will enter into a five (5) year (5) snin bħala Chairperson Kliniku (Dermatoloġija u assignment as a Clinical Chairperson (Dermatology and Veneroloġija) fid-Dipartiment tad-Dermatoloġija u Venereology) in the Department of Dermatology and Veneroloġija fil-Ministeru għas-Saħħa. Venereology in the Ministry for Health.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Chairperson Kliniku (Dermatoloġija 2.2 The position of Clinical Chairperson (Dermatology u Veneroloġija) hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ sena and Venereology) is subject to a probationary period of one (1). (1) year.

2.3 Peress li din hi pożizzjoni marbuta ma’ żmien fiss, 2.3 Since this is a position time-barred, the position il-pożizzjoni ta’ Chairperson Kliniku (Dermatoloġija u of Clinical Chairperson (Dermatology and Venereology) Veneroloġija) taqa’ taħt Regolament 7 (4) tal-Liġi Sussidjarja constitutes an objective reason which falls under Regulation 452.81 għaldaqstant dan jikkostitwixxi raġuni oġġettiva 7 (4) of Subsidiary Legislation 452.81 entitled ‘Contracts of skont ir-‘Regolamenti dwar Kuntratti ta’ Servizz għal Żmien Service for a Fixed Term Regulations’. Fiss.’

2.4 Uffiċjal li jkollu pożizzjoni ta’ natura definita (jiġifieri 2.4 An officer holding a position of a definite nature (i.e. b’raġuni oġġettiva), li jinsab fl-aħħar erba’ (4) xhur tat- with objective reason), who is in the last (4) months of his/ terminu definit tiegħu, jista’ japplika lateralment, anke jekk her definite term, may apply laterally, even if the advertised il-pożizzjoni reklamata għandha l-istess speċjalizzazzjoni li position carries the same specialisation that s/he currently huwa/hija għandu/ha bħalissa. holds.

2.5 Kemm Konsulenti fuq Kuntratt A jew Kuntratt B huma 2.5 Both Consultants on Contract A or Contract B are eliġibbli li japplikaw, u huwa d-dmir tal-Bord tal-Għażla li eligible to apply, and it is the duty of the selection board to jagħżel lill-kandidat l-aktar adatt biex jimla l-pożizzjoni. choose the most appropriate candidate to fill the position. Madankollu, mal-ħatra, il-persuna maħtura tkun mitluba li However, upon appointment the selected person shall be L-14 ta’ Awwissu, 2020 7005 preferibbilment taqleb għal Kuntratt A jekk tkun qed taħdem requested to preferably revert to Contract A if he/she is a fuq Kuntratt B. Contract B holder.

2.6 Kwalunkwe persuna maħtura Chairperson Kliniku 2.6 Any person appointed Clinical Chairperson who does u li ma jkollhiex pożizzjoni permanenti ta’ Konsulent tiġi not hold a permanent Consultant post shall ipso facto be maħtura Konsulent ipso facto. appointed consultant.

2.7 Persuna li tkun Uffiċjal Pubbliku li jkollha pożizzjoni 2.7 A Public Officer holding the position of Clinical ta’ Chairperson Kliniku fuq bażi kuntrattwali għal żmien Chairperson on a contractual basis for a definite period shall definit terġa’ lura għall-grad ta’ Konsulent mat-tkomplija jew revert to the Consultant grade upon completion or termination tmiem tal-kuntratt tagħha, b’dan illi uffiċjal li jaqdi dmirijietu of his/her term of the contract, provided that an officer who bi kredibbiltà bħala Chairperson għal żewġ (2) termini sħaħ performs creditably as a Chairperson for two (2) full terms ikun impoġġi fuq bażi personali fuq skala ta’ salarju li hi shall be placed, on a personal basis, on the salary scale which is immedjatament ogħla mill-iskala tas-salarju sustantiv tiegħu. immediately higher than the scale of his/her substantive grade.

Salarju Marbut mal-Pozizzjoni Salary Pegged to the Position

3. Is-salarju marbut mal-pozizzjoni ta’ Chairperson 3. The Salary attached to the position of Clinical Kliniku (Dermatoloġija u Veneroloġija) huwa ekwivalenti Chairperson (Dermatology and Venereology) is equivalent għal Skala ta’ Salarju 3 li fis-sena 2020 huwa ekwivalenti to the maximum of Salary Scale 3 which in the year 2020 is għal €39,414. equivalent to €39,414.

Dmirijiet Duties

4. Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni ta’ Chairperson 4. The job duties for the position of Clinical Chairperson Kliniku (Dermatoloġija u Veneroloġija huma: (Dermatology and Venereology) are:

i. imexxi d-Dipartiment tal-Dermatoloġija u Veneroloġija i. heads the Department of Dermatology and Venereology u jirrispondi direttament lid-Direttur Kliniku, Sptar Mater Dei and will be directly accountable to the Clinical Director, u b’mod dinamiku jmexxi d-Dipartiment tad-Dermatoloġija Mater Dei Hospital and dynamically leads the Department of u Veneroloġija fl-attivitajiet kollha tiegħu, u jestendi sapport Dermatology and Venereology in all its activities and extend għat-tagħlim ta’ qabel u ta’ wara l-gradwazzjoni, taħriġ support for undergraduate and postgraduate teaching, in- in-service u programmi ta’ riċerka, filwaqt li jipprovdi service training and research programmes, while providing konsulenza lill-Uffiċjal Mediku Ewlieni dwar materji relatati advice to the Chief Medical Officer on matters relating to għal żvilupp ta’ servizzi ġodda, intitolament, ippjanar tal- new service development, entitlement, workforce planning workforce u materji oħra ta’ rilevanza strateġika għas- and other matters of strategic relevance for the public health servizz tas-saħħa pubblika; service;

ii. jassumi responsabbiltà sħiħa għall-iżvilupp, il-ġestjoni ii. assumes full responsibility for the development, u l-amministrazzjoni tas-servizzi tad-dermatoloġija u management and administration of the dermatology and veneroloġija pprovduti mill-Gvern li jinkludi l-Klinika tal- venereology services provided by Government including GU fl-Isptar Mater Dei u l-Kura tas-Saħħa Primarja; the GU Clinic located at Mater Dei Hospital and Primary Healthcare;

iii. jikkollega mill-qrib fuq bażi regolari mal-uffiċjali iii. liaises closely on a regular basis with the senior anzjani responsabbli għal persunal kliniku ieħor u officer/s responsible for other clinical and administrative amministrattiv li jifforma parti minn dak id-dipartiment staff forming part of that clinical department so as to ensure kliniku sabiex jiżgura servizz bla xkiel tas-servizz fi ħdan smooth delivery of all service within an interdisciplinary etos interdixxiplinarju u jikkordina mal-ispeċjalisti tal- ethos with Public Health Medicine Specialists responsible Mediċina tas-Saħħa Pubblika responsabbli biex ifasslu u for drafting and implementing the Sexual Health Strategy; jimplimentaw l-Istrateġija tas-Saħħa Sesswali;

iv. jiżgura servizz ta’ konsulenza klinika u ta’ kollegament iv. ensures a clinical consultancy and liaison service to lil kollegi kliniċi oħra kif ukoll lill-isptarijiet, aġenziji, other clinical colleagues as well as to hospitals, agencies, organizzazzjonijiet governattivi u mhux governattivi, fuq governmental and non-governmental organisations on materji li jappartjenu għad-dermatoloġija u veneroloġija; matters pertaining to dermatology and venereology; 7006 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

v. jiżgura l-ogħla livell possibbli ta’ kura għall-pazjenti v. ensures the highest possible level of patient care within fid-Dipartiment, b’attenzjoni speċjali għall-kura xierqa, fil- the Department, with special attention to appropriateness, ħin u kontinwa; timeliness and continuity of care;

vi. jiżgura aċċess pront għall-kura kif jista’ ikun indikat, vi. ensures prompt access to care as may be indicated, permezz ta’ politiki u protokolli operattivi xierqa u għal dan through appropriate operational policies and protocols and il-għan, għandu jistabbilixxi u jżomm relazzjonijiet ta’ ħidma to this effect, shall establish and maintain good working tajba mal-istakeholders amministrattivi u professjonali relationships with all relevant administrative and clinical rilevanti; professional stakeholders;

vii. iwettaq kwalunkwe xogħol ieħor li s-superjur jista’ vii. undertakes any other tasks which the superior may jiddelega lilu, kif jista’ ikun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

viii. jagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- viii. makes use of the Information Technology systems Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa; which may be in operation within the Ministry for Health;

ix. jaqdi dmirjiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz ix. performs any other duties according to the exigencies Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju of the Public Service, as directed by the Principal Permanent Permanenti Ewlieni. Secretary.

Aktar dettalji dwar id-dmirijiet marbuta ma’ din il- Further details of the job description for the position may pożizzjoni jistgħu jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People be obtained from the People and Standards Division, Ministry Management, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo for Health, 15, Palazza , Triq il-Merkanti, Valletta Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, li VLT 1171, which may also be contacted through email to jista’ jiġi kkuntattjat ukoll permezz ta’ ittra elettronika lil ([email protected]). ([email protected]).

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of the other Member States of the European għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers; ħaddiema; jew or

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) L-14 ta’ Awwissu, 2020 7007

Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’;or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont id- f. in possession of a residence document issued in terms dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju Unit of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il-Ftehim their Family Members in Malta in accordance with the dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill-Unjoni Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea dwar Northern Ireland from the European Union and the European l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża. languages.

5.2 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.2 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom aktar minn hekk: applications, applicants must furthermore be:

i. ikollhom isimhom imniżżel fir-Reġistru għall- i. listed in the Specialist Register of Dermato-Venereology Ispeċjalisti tad-Dermato-Veneroloġija miżmum mill-Kunsill kept by the Medical Council of Malta; or Mediku ta’ Malta; jew

ii. ikunu approvati li isimhom jitniżżel fir-Reġistru għall- ii. approved for inclusion in the Specialist Register of Ispeċjalisti tad-Dermato-Veneroloġija miżmum mill-Kunsill Dermato-Venereology kept by the Medical Council of Mediku ta’ Malta; jew Malta; or

iii. (a) ikollhom Ċertifikat ta’ Tlestija tat-Taħriġ iii. (a) in possession of a Certificate of Completion ta’ Speċjalist (CCST) maħruġ mill-Kumitat għall- of Specialist Training (CCST) issued by the Specialist Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta li juri li l-applikant Accreditation Committee of Malta for the relevant specialty, temm it-taħriġ speċjalizzat li jista’ jkun preskritt għad- which shows that the applicant has completed such specialist Dermato-Veneroloġija; jew training as may be prescribed for Dermato-Venereology; or

(b) ikollhom kwalifika ta’ speċjalist ekwivalenti għas- (b) in possession of a specialist qualification equivalent CCST għad-Dermato-Veneroloġija li tkun maħruġa mill- to the CCST for Dermato-Venereology which is issued by Awtorità kompetenti fi stat membru ieħor tal-Unjoni the competent authority in another EU member state, as Ewropea, kif imniżżel f’Parti 1(b) tat-Tieni Skeda tal-Att listed in Part 1b of the Second Schedule of the Health Care dwar il-Professjonijiet tas-Saħħa ta’ Malta; jew Professions Act of Malta; or

(c) ikollhom kwalunkwe kwalifika oħra ta’ speċjalist (c) in possession of any other specialist qualification li trid tkun akkumpanjata minn dikjarazzjoni formali ta’ provided that this must be accompanied by a formal rikonoxximent mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ recognition statement by the Specialist Accreditation Speċjalisti ta’ Malta, li tiddikjara li l-kwalifiki/esperjenza Committee of Malta, stating that the qualifications/ 7008 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 huma suffiċjenti sabiex tabib ikun irreġistrat mal-Kunsill experience are sufficient for a doctor to be registered with Mediku ta’ Malta bħala Speċjalist fid-Dermato-Veneroloġija. the Medical Council of Malta as a specialist in Dermato- Venereology.

5.3 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.3 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom aktar minn applications, applicants must furthermore have five (5) years hekk ikollhom ħames (5) snin esperjenza full-time bħala full time experience as a specialist in Dermato-Venereology. Speċjalisti fid-Dermato-Veneroloġija.

Qed jiġi hawnhekk iċċarat li l-esperjenza bħala speċjalist It is hereby being clarified that specialist experience will titqies li ma tibdiex qabel id-data tar-reġistrazzjoni fir-Reġistru be deemed not to commence prior to the date of registration għall-Ispeċjalisti miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Malta, in the Specialist Register kept by the Medical Council of jew reġistrazzjoni ekwivalenti li tkun maħruġa mill-awtorità Malta, or equivalent registration issued by the competent kompetenti fi stat membru ieħor tal-Unjoni Ewropea. authority in another EU Member State.

Qed jiġi aktar minn hekk iċċarat li l-esperjenza mwettqa It is furthermore being clarified that experience carried fuq bażi part-time, jew fi kwalunkwe każ fuq bażi ta’ inqas out on a part-time basis, or in any case on a basis of less than minn 40 siegħa fil-ġimgħa, tkun rikonoxxuta fuq bażi prorata. 40 hours per week, is reckoned on a pro-rata basis.

5.4 L-applikanti magħżula eliġibbli taħt paragrafu 5.2 (iii) 5.4 Successful candidates eligible under paragraph 5.2 (b) u paragrafu 5.2 (iii) (c) hawn fuq iridu jkunu mniżżlin (iii)(b) and paragraph 5.2 (iii)(c) above must be listed in the fir-Reġistru għall-Ispeċjalisti miżmum mill-Kunsill Mediku relevant Specialist Register kept by the Medical Council of ta’ Malta u għandhom ukoll ikunu rreġistrati bi sħiħ mal- Malta and must also be fully registered with the Medical Kunsill Mediku ta’ Malta qabel il-ħatra. Council of Malta before appointment.

5.5 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 5.5 Candidates applying in terms of paragraph 5.2 (iii)(b) 5.2 (iii)(b) u paragrafu 5.2 (iii)(c) hawn fuq iridu jiksbu and paragraph 5.2 (iii)(c) above must obtain a recognition dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent mill-Kumitat għall- statement from the Specialist Accreditation Committee of Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta li tikkonferma li Malta confirming that their qualifications may be considered l-kwalifiki tagħhom jistgħu jitqiesu bħala ekwivalenti għaċ- as an equivalent to the Certificate of Completion of Specialist Ċertifikat ta’ Tlestija tat-Taħriġ ta’ Speċjalist (CCST) maħruġ Training (CCST) issued by the Specialist Accreditation mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta. Committee of Malta. In case of any difficulty, the advice F’każ ta’ kwalunkwe diffikultà, il-parir tal-Kumitat għall- of the Specialist Accreditation Committee of Malta is to be Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta għandu jkun imfittex. sought.

Sabiex tiġi ffaċilitata r-referenza, is-sit elettroniku tal- For ease of reference, the website of the Specialist Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta jista’ Accreditation Committee of Malta may be consulted at jiġi kkonsultat fuq (https://deputyprimeminister.gov.mt/en/ (https://deputyprimeminister.gov.mt/en/sph/Pages/Specialist- sph/Pages/Specialist-AccreditationCommittee.aspx). Accreditation-Committee.aspx).

5.6 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 5.6 Candidates applying in terms of paragraph 5.2 (iii) 5.2 (iii)(b) jew paragrafu 5.2 (iii)(c) hawn fuq, u li jkunu (b) or paragraph 5.2 (iii)(c) above and who are required meħtiega jippreżentaw dikjarazzjoni mill-Kumitat għall- to present a statement by the Specialist Accreditation Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti kif speċifikat f’paragrafu Committee as specified in paragraph 5.5 should include a 5.5 għandhom jinkludu kopja ta’ dik id-dikjarazzjoni mal- copy of that statement with their application and present the applikazzjoni u jippreżentaw l-oriġinali waqt l-intervista. original at the interview.

Kandidati mhux fil-pussess ta’ din id-dikjarazzjoni Candidates not in possession of the required statement may meħtieġa xorta jistgħu japplikaw, dment li jissottomettu still apply, provided that they submit a copy of the statement kopja tad-dikjarazzjoni hekk kif din tkun għad-dispożizzjoni as soon as it is available and, in any case, by not later than tagħhom u fi kwalunkwe każ mhux aktar tard mid-data tal- the closing date of this call for applications. Applicants għeluq għal din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. Applikanti who fail to present the required statement within the one- li jonqsu milli jippreżentaw din id-dikjarazzjoni meħtieġa month period for reasons beyond their control may request fi żmien il-perjodu ta’ xahar għal raġunijiet lil hinn mill- an extension of this time limit, up to a further one month, kontroll tagħhom jistgħu jitolbu għal estensjoni ta’ dan il- from the Head of Department receiving the applications, limitu ta’ żmien sa xahar ieħor mill-Kap tad-Dipartiment indicating clearly the reasons for the delay. Requests for L-14 ta’ Awwissu, 2020 7009 li qed tilqa’ l-applikazzjonijiet, u jindikaw b’mod ċar ir- an extension beyond this period are to be submitted for the raġunijiet għal dan id-dewmien. Talbiet għal estensjoni lil consideration of the Public Service Commission. hinn minn dan il-perjodu għandhom jiġu sottomessi għall- konsiderazzjoni tal-Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed kkonfermati fil-ħatrakurrenti tagħhom. in their current appointment.

5.7 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.7 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1) mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details). kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

5.8 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.8 Applicants must be eligible to take up their due ħatra f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.7 hawn fuq, mhux appointment, in terms of 5.1 to 5.7 above, not only by the biss sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- closing time and date of this call for applications but also on applikazzjonijiet, iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

6.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. Board to determine their suitability for the position. The Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 5.1 sa 5.8, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.8, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 8.1 Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru the People Management Division, Ministry for Health, 15, għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Palazzo Castellania, Merchants Street, Valletta VLT 1171, Belt Valletta VLT1171, permezz tar-Recruitment Portal biss through the Recruitment Portal only (https://recruitment. (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- (which should include a list of qualifications held by kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record Form applicant), and an updated Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta, li tali dokument (GP47)/Certificate of Conduct as applicable which have 7010 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data been issued not earlier than one (1) month from the date tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jiġu sottomessi of application, in PDF format, which are to be uploaded permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet through the portal. The closing date of the receipt of hija s-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, applications is 13.30hrs (Central European Time) of Friday, 28 ta’ Awwissu, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill- 28th August, 2020. A computer-generated email will be sent kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar as an acknowledgement of the application. Further details dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu concerning the submission of applications are contained in fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

8.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikant li ma jħallix sal- 8.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottometti l-applikazzjoni. until the last thirty (30) minutes for submission of their application.

8.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 8.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

8.4 L-applikanti jingħataw sa jumejn (2) ta ’xogħol wara 8.4 Applicants are granted up to two (2) working days d-data tal-għeluq jew sa jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tan- after closing date or up to two (2) working days from date of notifika, liema hu l-aktar tard, biex jissottomettu kwalunkwe notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokument mhux korrett jew mhux komplut. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result; il-proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir- the process for the submission of petitions concerning the riżultat; result; eżami mediku; medical examination; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. People and Standards Division (https://recruitmentintra. gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru be obtained from the People Management Division, Palazza għas-Saħħa, Palazzo Castellania, 15, Triq il-Merkanti, Il- Castellania, 15, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171, Malta. Belt Valletta VLT 1171. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali These general provisions are to be regarded as an integral għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- part of this call for applications. sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// The website address for the Ministry for Health is (https:// deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is +356 2299 2299 2604 u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni huwa 2604, and the email address is ([email protected]). ([email protected]).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 7011

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Pożizzjoni ta’ Higher Specialist Trainee Position of Higher Specialist Trainee (Mediċina Baro) fil-Ministeru għas-Saħħa (Baromedicine) in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-pożizzjoni ta’ for Health invites applications for the position of Higher Higher Specialist Trainee (Mediċina Baro) fil-Ministeru Specialist Trainee (Baromedicine) in the Ministry for Health. għas-Saħħa.

Tul tal-Assenjament u kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Huwa maqbul li limitu totali ta’ għaxar (10) snin full- 2.1 It is agreed that a total limit of ten (10) years full-time, time, jew żmien ekwivalenti, jingħata sabiex jiġi kkompletat or equivalent duration, would be given to complete specialist it-taħriġ speċjalizzat (inkluż kemm Higher Specialist training (including both Higher Specialist Training and Training kif ukoll Basic Specialist Training), bl-esklużjoni Basic Specialist Training), excluding maternity, parental, tal-maternity, parental, sick, responsibility jew study leave, sick, responsibility or study leave, such study leave must not tali study leave m’għandux ikun parti mill-programm ta’ be part of the approved training programme. The ten (10) taħriġ approvat. Il-komputazzjoni tal-għaxar (10) snin mill- year computation from the start of the specific training in the bidu tat-taħriġ speċifiku fl-ispeċjalità xierqa ma tinkludix appropriate specialty does not include the foundation period. il-perjodu tal-Foundation. Fejn persuna maħtura ma Wherever an appointee does not complete his/her training tikkompletax it-taħriġ tagħha fil-perjodu ta’ għaxar (10) within the ten (10) year period, the Ministry retains the right snin, il-Ministeru jżomm id-dritt li jagħmel redeployment to re-deploy the appointee in the appropriate staff grade tal-persuna maħtura fl-istaff grade xieraq skont l-eżiġenzi according to the exigencies of the service. Such doctors shall tas-servizz. Tali tobba jibqgħu fl-istess skala ta’ salarju li remain in the same salary scale they would have attained and jkun ottjenew u jkunu rreferuti bħala Medical Officers in shall be referred to as Medical Officers in Staff Grades. Staff Grades.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Higher Specialist Trainee hija 2.2 The position of a Higher Specialist Trainee is subject suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ sena (1). to a probationary period of twelve (12) months.

2.3 Qed jiġi nnutat li bis-saħħa tar-Regolament 3(2)(C), 2.3 It is hereby being noted that the Subsidiary Legislation il-Liġi Sussidjarja 452.81 intitolata ‘Regolamenti dwar 452.81 entitled ‘Contracts for Service for a Fixed Term Kuntratti ta’ Servizz għal Żmien Fiss’ mhix applikabbli fil- Regulations’ is not applicable in the case of this selection każ tal-proċess tal-għażla. process by virtue of Regulation 3 (2) (c) thereof.

2.4 Persuna maħtura titħalla teżerċita l-professjoni 2.4 An appointee will be allowed to undertake private privatament kemm-il darba: practice provided that:

(a) dan isir strettament barra mill-ħinijiet uffiċjali tax- (a) it is carried out strictly outside official working hours; xogħol tagħha; u and

(b) dan ma jfixkilx jew ma jmurx kontra d-dmirijiet (b) it does not interfere or conflict with the official duties uffiċjali tagħha jew l-eżiġenzi tas-servizz. or the exigencies of the service.

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3. Is-salarju marbut mal-pożizzjoni ta’ Higher Specialist 3. The Salary attached to the position of a Higher Trainee huwa ekwivalenti għall-massimu ta’ Skala ta’ Specialist Trainee is equivalent to the maximum point of Salarju 6 (li fis-sena 2020 huwa €30,121.00 fis-sena), bi Salary Scale 6 (which in the year 2020 is €30,121.00 per grad sustantiv ta’ Senior Staff Grade li jibda mit-tielet tarġa annum), with a substantive grade of Senior Staff Grade ta’ Skala ta’ Salarju 6 (li fis-sena 2020 huwa €27,735.66), which starts at the third step of Salary Scale 6 (which in flimkien ma’ Specialisation Allowance ta’ €5,280 fis-sena the year 2020 is €27,735.66), together with a Specialisation 7012 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 għall-ewwel sentejn, u titla’ għal €5,800 mit-tielet sena ’l Allowance of €5,280 per annum for the first two (2) years quddiem, li titħallas f’pagamenti kull tliet xhur b’lura. and rising to €5,800 as from the third year onwards, which shall be paid in thirteen equal instalments every year.

Dmirijiet Duties

4.1 Id-dmirijiet ta’ Higher Specialist Trainee jinkludu li: 4.1 The duties of Higher Specialist Trainee include:

i . jagħmel parti mid-Dipartiment indikat u jirrispondi lill- i. forming part of the Department indicated and is Konsulenti rispettivi u fl-aħħar nett liċ-Chairperson Kliniku accountable to the respective Consultants and ultimately to tad-Dipartiment; the Clinical Chairperson of the Department;

ii. jifforma parti integrali tal-programm ta’ taħriġ fid- ii. forming an integral part of the training programme Dipartiment rilevanti li hu adatt għal dawk il-kandidati li of the relevant Department and is suitable for candidates jixtiequ jsegwu karriera fl-ispeċjalità magħżula; wishing to pursue a career in the chosen specialty;

iii. meħtieġ jieħu sehem fl-attivitajiet akkademiċi u ta’ iii. required to participate in teaching and academic tagħlim inkluż riċerka u verifika, u f’laqgħat tad-Dipartiment activities including research and audit, and meetings of the rilevanti; relevant Department;

iv. ikun involut fl-immaniġġjar tad-Dipartiment u li jerfa’ iv. be involved in the management of the Department and responsabbiltajiet amministrattivi meta meħtieġ; to take administrative responsibilities when necessary;

v. ikompli max-xogħol ta’ Basic Specialist Trainee iżda v. continuing with the duties of the Basic Specialist f’livell ogħla ta’ responsabbiltà u jrid ikun kapaċi jagħmel Trainee but at a higher level of responsibility and should be dijanjożi u jiġġestixxi problemi iktar ikkumplikati u jrid able to diagnose and manage more complicated problems jiżviluppa l-ħiliet kliniċi tiegħu u jirrispondi direttament lill- and should develop his/her clinical skills and will be directly Konsulent inkarigat mill-ispeċjalità; answerable to the Consultant in charge of the specialty;

vi. jipprovdi servizz ta’ għassa residenzjali skont vi. provide resident on-call in accordance with an roster stabbiltà li tista’ tinkludi dmirijiet ta’ billejl u jieħu established roster which may include night duty and will inkonsiderazzjoni l-ħtiġiet tat-taħriġ kif jistgħu jkunu take into consideration training requirements as may be applikabbli minn żmien għal żmien kif ukoll l-eżiġenzi tas- applicable from time to time as well as the exigencies of the servizz; service;

vii. iżomm ruħu aġġornat mal-iżviluppi kurrenti fil-qasam vii. keep abreast with the current developments in the rispettiv u jipparteċipa f’laqgħat ta’ wara l-gradwazzjoni respective field and participate in postgraduate meetings kemm f’Malta kif ukoll barra filwaqt li attivitajiet ta’ riċerka locally and abroad whereas research activities will be jkunu inkoraġġiti u jkun mistenni jiġġenera materjal għall- encouraged and be expected to generate material for pubblikazzjoni f’pubblikazzjonijiet mediċi kemm lokali kif publication in local and foreign medical publications; ukoll barranin;

viii. iwettaq kwalunkwe dmir li s-superjur tiegħu jista’ viii. undertake any task which the superior may delegate jiddelegalu skont il-ħtieġa; to him/her as may be required;

ix. jagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- ix. make use of the Information Technology systems Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa; which may be in operation within the Ministry for Health;

x. ijwettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz x. carry out any other duties according to the exigencies Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju of the Public Service as directed by the Principal Permanent Permanenti Ewlieni. Secretary.

4.2 Persuna magħżula tista’ tiġi allokata fi kwalunkwe 4.2 An appointee may be posted to any of the health care servizz tal-kura tas-saħħa f’Malta u f’Għawdex u tkun services in Malta and Gozo and will be appointed with the appuntata mal-Ministeru responsabbli għas-servizz rispettiv. Ministry responsible for the respective service. L-14 ta’ Awwissu, 2020 7013

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of the other Member States of the European għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers; ħaddiema; jew or

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’ or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji jew

f. fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont id- f. in possession of a residence document issued in terms dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju Unit of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il-Ftehim their Family Members in Malta in accordance with the dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill-Unjoni Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea dwar Northern Ireland from the European Union and the European l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża; languages; 7014 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

iii. Tobba bil-Warrant fil-pussess ta’ Ċertifikat ta’ Tlestija iii. warranted Medical Doctors in possession of a tal-Basic Specialist Training (CCBST) maħruġ mill-Kumitat Certificate of Completion of Basic Specialist Training għall-Akkreditazzjoni tal-Ispeċjalisti (SAC) ta’ Malta jew (CCBST) issued by the Specialist Accreditation Committee ekwivalenti sa mhux aktar tard mill-31 ta’ Diċembru 2020. in Malta or equivalent by not later than 31st December, 2020.

Qed jiġi kkjarifikat li qabel il-ħatra, persuna li qed tapplika It is being clarified that before being appointed, applicants għall-pożizzjoni ta’ Higher Specialist Trainee (Mediċina applying for the Higher Specialist Trainee (Baromedicine) Baro) teħtieġ CCBST fil-Mediċina jew ekwivalenti. position would require a CCBST in Medicine or equivalent.

Hija r-responsabbiltà tal-applikanti fil-pussess ta’ċertifikat It is the responsibility of applicants in possession of a ta’ tlestija tal-Basic Specialist Training jew taħriġ ekwivalenti Certificate of Completion of Basic Specialist Training or maħruġ minn istituzzjonijiet ta’ akkreditazzjoni oħra barra equivalent training awarded by an accreditation body other mill-Kumitat dwar l-Approvazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta, than the Specialist Accreditation Committee (SAC) of Malta li juru dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il-komparabbiltà to produce a recognition statement on comparability of the ta’ ċertifikazzjoni ta’ tlestija tal-Basic Specialist Training, Certification of Completion of Basic Specialist Training, liema dikjarazzjoni tkun trid tiġi mehmuża mal-applikazzjoni, which statement should be attached to the application and bl-oriġinali tintwera waqt l-intervista. Kandidati mhux fil- the original presented at the interview. Candidates not pussess tad-dikjarazzjoni meħtieġa xorta jkunu jistgħu in possession of the required statement may still apply, japplikaw, dment li jibagħtu kopja tad-dikjarazzjoni, maħruġa provided that they submit a copy of the statement, issued mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni tal-Ispeċjalisti (SAC) by the Specialist Accreditation Committee (SAC) of Malta, ta’ Malta, lid-diviżjoni riċeventi kif tkun għad-dispożizzjoni to the receiving department as soon as available and, in any tagħhom u, fi kwalunkwe każ, mhux aktar tard minn xahar case, by not later than one month from the closing date of mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall-applikazzjonijiet. the call for applications. Applicants who fail to present the Applikanti li jonqsu milli jippreżentaw id-dikjarazzjoni required statement within the one-month period for reasons meħtieġa fi żmien xahar għal raġunijiet lil hinn mill-kontroll beyond their control, may request an extension of this time tagħhom jistgħu jitolbu għal estensjoni ta’ dan il-limitu ta’ limit, up to a further one (1) month to the Head of Department żmien, sa xahar (1) ieħor lill-Kap tad-Dipartiment fejn qed receiving the applications, indicating clearly the reasons for jintlaqgħu l-applikazzjonijiet, u jindikaw b’mod ċar ir- the delay. Extensions beyond this period are to be submitted raġunijiet għad-dewmien. Estensjonijiet lil hinn minn dan for the consideration of the Public Service Commission. il-perjodu għandhom jiġu sottomessi għall-kunsiderazzjoni tal-Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku.

Qed jiġi kkjarifikat li, sa mhux aktar tard mill-31 ta’ It is being clarified that, applicants must have all the Diċembru, 2020, l-applikanti għandu jkollhom ir-rekwiżiti above mentioned requirements by not later than 31st kollha msemmija hawn fuq, li jridu fi kwalunkwe ħin jiġu December, 2020, which should in any case, be obtained miksuba qabel il-ħatra. before appointment.

5.2 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 5.2 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-pożizzjoni Any other eligibility requisites for the position must be jrid jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. met in terms of this call for applications. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm dawn ikunu fis-suġġetti mitluba.

5.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa għall- 5.3 Applicants must be of conduct which is appropriate pożizzjoni li l-persuna qed tapplika għaliha (applikanti li to the position applied for (applicants who are already in diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu the Malta Public Service must produce an updated Service L-14 ta’ Awwissu, 2020 7015 jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) and Leave Record Form (GP 47) issued not earlier than one aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- (1) month from the date of application; those applying from data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra outside the Service must produce a Certificate of Conduct jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ issued by the Police or other competent authority not earlier mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn than one (1) month from the date of application and state xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt whether they have ever been in Government Service, giving kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu ddettalji). details).

5.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.4 Applicants must be eligible to take up their due ħatra f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.3 hawn fuq, mhux appointment, in terms of 5.1 to 5.3 above, not only by the biss sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- closing time and date of this call for applications but also on applikazzjonijiet, iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

6.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. Board to determine their suitability for the position. The Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 5.1 sa 5.2, għandhom besides the requisites indicated in paragraph 5.1 to 5.2, have esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. proven relevant work experience.

7.3 Ir-riżultat ser ikun validu għal perjodu ta’ sitt (6) xhur 7.3 The result will be valid for a period of six (6) months mid-data tal-pubblikazzjoni. from date of publication.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 8. 1 Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru the People Management Division, Ministry for Health, 15, għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta, VLT 1171 Belt Valletta VLT1171, permezz tar-Recruitment Portal biss through the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov. (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom mt). Applications are to include a Curriculum Vitae (which jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- should include a list of qualifications held by applicant), kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record Form and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/ (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta, li tali dokument Certificate of Conduct which have been issued not earlier irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data than one (1) month from the date of application, in PDF tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jiġu sottomessi format, which are to be uploaded through the portal. The permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet closing date of the receipt of applications is 13.30hrs (Central hija s-13.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 28 European Time) of Friday, 28th August, 2020. A computer- ta’ Awissu, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter generated email will be sent as an acknowledgement of the tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji application. Further details concerning the submission of dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- applications are contained in the general provisions referred dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. to below.

8.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikant li ma jħallix sal- 8.2 It is the responsibility of the applicants not to leave until aħħar tletin (30) minuta biex jissottometti l-applikazzjoni. the last thirty (30) minutes for submission of their application. 7016 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

8.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 8.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

8.4 L-applikanti jingħataw sa jumejn (2) ta’ xogħol wara 8.4 Applicants are granted up to two (2) working days d-data tal-għeluq jew sa jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tan- after closing date or up to two (2) working days from date of notifika, liema hu l-aktar tard, biex jissottomettu kwalunkwe notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokument mhux korrett jew mhux komplut. or incomplete documents.

8.5 Applikanti li diġà ssottomettew il-Formola ta’ 8.5 Applicants who have already submitted a duly filled in Dikjarazzjoni mimlija kif suppost permezz tas-sejħa tal- Declaration Form through the aleady published call for Higher Higher Specialist Trainee (Speċjalitajiet Varji) ippubblikata Specialist Trainee (Various Specialties) published on 17th July, fis-17 ta’ Lulju, 2020, u li huma interessati li japplikaw għal 2020 and are interested in applying for this position, must re- din il-pożizzjoni, għandhom jergħhu jissottomettu Formola submit a fresh Declaration Form indicating clearly their revised ta’ Dikjarazzjoni ġdida fejn jindikaw b’mod ċar il-preferenzi preferences they are applying for. Applicants must furthermore reveduti fil-Formola ta’ Dikjarazzjoni li tista’ tiġi aċċessata list the specialties being applied for in order of preference in the permezz tal-Online Government Recruitment Portal (http:// Declaration Form which may be accessed through the Online recruitment.gov.mt). Government Recruitment Portal (http://recruitment.gov.mt).

8.6 Qed jiġi nnutat li fil-każ li l-Formola ta’ Dikjarazzjoni 8.6 It is noted that in the event that a complete Declaration ma tasalx għand id-Diviżjoni riċeventi sal-ħin u d-data tal- Form is not received by the receiving Division by the closing għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, il-Ministeru time and date of this call for applications, the Ministry reserves jirriżerva d-dritt li jassenja l-persuna magħżula fi speċjalità the right to assign a successful applicant to a specialty in skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku. accordance with the exigencies of the Public Service.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result; il-proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir- the process for the submission of petitions concerning the riżultat; result; eżami mediku; medical examination; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru obtained from the People Management Division, Ministry għas-Saħħa, Palazzo Castellania, 15, Triq il-Merkanti, Il- for Health, Palazzo Castellania, 15, Triq il-Merkanti, Valletta Belt Valletta VLT 1171. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- integral part of this call for applications. sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// The website address for the Ministry for Health is (https:// deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is +356 2299 2299 2604 u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni huwa 2604 and the email address is ([email protected]). ([email protected]).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 7017

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Post ta’ Senior Manager (Riżorsi Umani) Post of Senior Manager (Human Resources) fil-Ministeru għas-Saħħa in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Senior for Health invites applications for the post of Senior Manager Manager (Riżorsi Umani) fil-Ministeru għas-Saħħa. (Human Resources) in the Ministry for Health.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12)xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra, eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Senior Manager (Riżorsi Umani) huwa 2.3 The salary for the post of Senior Manager (Human ta’ Skala ta’ Salarju 5, li fl-2020 huwa ta’ €28,326 fis-sena, li Resources) is Salary Scale 5, which in year 2020 is €28,326 jiżdied b’€640.67 fis-sena sa massimu ta’ €32,170. per annum, rising by annual increments of €640.67 up to a maximum of €32,170.

2.4 Il-kandidati magħżula jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.4 Selected candidates will also be entitled to the payment annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- of an annual performance bonus of up to a maximum of 15% salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u of his/her basic salary, subject to satisfactory performance suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu and subject to Central Administration’s policies in force fis-seħħ minn żmien għalżmien. from time to time.

2.5 Ġaladarba jiġi appuntat għal din is-sejħa għall- 2.5 On being appointed, a successful candidate would applikazzjonijiet, il-kandidat maħtur jiġi rikjest biex be requested to renounce to other applications currently in jirrifjuta kwalunkwe applikazzjoni oħra li attwalment il- process within the Public Service which is/are pending at the proċess tagħha fi ħdan is-Servizz Pubbliku għadu għaddej u time of this appointment, without prejudice to SAAC calls li dakinhar tad-data tal-ħatra jkun għadu pendenti, bla ebda (including Assistant Directors). preġudizzju għas-sejħiet tal-applikazzjoniet tas-SAAC (li tinkludi wkoll l-Assistenti Diretturi).

2.6 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi 2.6 Lateral applications by public officers who already li diġà għandhom ħatra fl-istess grad/pożizzjoni li qed hold an appointment in the same grade/position being tkun reklamata huma permessi biss jekk il-qasam ta’ advertised are allowed only if the area of specialisation of speċjalizzazzjoni tal-post vakanti huwa differenti minn dak the vacancy is different to the one held by the applicant tal-applikant u jeħtieġ kwalifika speċifika relatata bħala and requires a specific related qualification as an eligibility rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li l-applikant irid jissodisfa. requirement, which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Applicants within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and if jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu appointed are to serve in this post, for a minimum of two ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex (2) years before applying laterally. This is not applicable applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- for promotion purposes, subject to the pertinent eligibility kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti. criteria. 7018 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.7 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.7 It will not be possible to request a transfer before a qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in Human xi mkien ieħor fil-qasam tar-Riżorsi Umani, suġġett għad- Resources, subject to availability of vacancies and the disponibbiltà ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-Maniġment. exigencies of management.

2.8 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.8 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from date of publication.

Dmirijiet Duties

L-oġġettivi tal-pożizzjoni huma li jappoġġjaw il- The objectives of the post are to support all human funzjonijiet kollha tal-immaniġġjar tar-riżorsi umani inkluż resources management functions including HR planning, l-ippjanar tar-Rizorsi Umani, konformità tal-proċessi compliance of delegated processes and the management delegati u mmaniġġjar ta’ ġestjoni tar-rekords/data aġġornati of updated employees records/data/statistic upon which tal-impjegati li fuqhom jittieħdu d-deċiżjonijiet strateġiċi Strategic Human Resources Management decisions tar-Riżorsi Umani. Dan ir-rwol huwa kumplimentari għal are taken. This role is complementary to that of People dak ta’ People Management. Management.

3. Id-dmirijiet għal din il-post ta’ Senior Manager (Riżorsi 3. The job duties for this post of Senior Manager (Human Umani) jinkludu: Resources) include:

i. Jiggwida lid-dipartimenti u entitajiet pubbliċi fi ħdan i. Guides departments and entities within the Ministry il-Ministeru fir-rigward ta’ proċessi tar-riżorsi umani; with regard to HR processes;

ii. Imexxi l-monitoraġġ tal-funzjonijiet delegati tal- ii. Leads the monitoring of delegated functions of all policies, programmi u prattiki kollha tar-riżorsi umani biex human resources policies, programs, and practices to ensure jiżgura konformità mal-policies ċentrali mal-Ministeru; compliance with central policies across the ministry;

iii. Jikkordina mad-direttorati kollha fil-Ministeru biex iii. Liaises with all directorates in the ministry to assess jevalwa u jirrakkomanda lill-Kap tad-Direttorat tar-Riżorsi and recommend to the head of the HR directorate the human Umani l-bżonnijiet tar-riżorsi umani, pjanijiet ta’ suċċessjoni resources requirements, succession plans and skills gaps; u nuqqas ta’ ħiliet;

iv. Jappoġġa t-titjib tal-prestazzjoni fil-Ministeru/ iv. Supports the improvement of the performance in the dipartiment permezz tal-ippjanar, il-monitoraġġ u ministry/department through planning, monitoring, and l-evalwazzjoni tar-riżultati filwaqt li jsiru referenzi neċessarji appraising of results whilst making necessary referals for għall-impjegati li jeħtieġu gwida fil-karriera, pariri jew employees who require career guidance, counselling or miżuri korrettivi/dixxiplinarji; corrective/disciplinary measures;

v. Imexxi verifiki kostanti u regolari ta’ konformità biex v. Spearhead constant and regular compliance checks jiġi żgurat li l-policies stabbiliti qed jiġu osservati, u tiġi to ensure that established policies are being adhered to, segwita l-implimentazzjoni f’waqtha tal-miżuri korrettivi and follow up on the timely implementation of corrective meħtieġa; measures required;

vi. Jiffaċilita u jmexxi l-kordinazzjoni bejn l-Istrateġija vi. Facilitates and drives alignment between the HR tar-Riżorsi Umani u l-business goals, jikkontribwixxi lejn Strategy and business goals, contributes towards the l-Analiżi tal-Ħtiġiet ta’ Taħriġ u jappoġġja programmi ta’ Training Needs Analysis and supports change management ġestjoni tal-bidla; programmes; L-14 ta’ Awwissu, 2020 7019

vii. Jimmaniġġja l-ġbir ta’ data relatata mar-rekords tar- vii. Manages the collations of data related to human Riżorsi Umani tal-Ministeru billi juża s-sistemi standard tad- resources records of the ministry by utilising the standard Dakar HR Corporate Data System għad-dħul, mistoqsijiet u Dakar HR Corporate data systems for data entry, enquiry rappurtar; and reporting;

viii. Jikkordina mal-kapijiet tal-Ministeru biex jiżgura viii. Liaises with the heads of the ministry to ensure l-konformità sħiħa tal-valutazzjonijiet ta’ prestazzjoni u jieħu full compliance of performance appraisals and takes the l-azzjoni meħtieġa biex jindirizza kull appraisal pendenti necessary action to address any pending appraisals to ensure biex jiżgura li l-timeframes jiġu osservati strettament; that timeframes are strictly adhered to;

ix. Jiżgura li s-sejħiet għall-pubblikazzjoni jiġu ix. Ensures that calls for publication are uploaded sottomessi b’mod korrett u skont it-timeframes meħtieġa, correctly and according to required timeframes, and u jimmaniġġja l-funzjonijiet operattivi f’dak li għandu manages operational functions in relation to resourcing by x’jaqsam mal-għoti ta’ riżorsi billi jaġġorna r-rekwiżiti tal- updating job requirements and job descriptions for all posts/ impjiegi u d-deskrizzjonijiet tal-impjiegi għall-postijiet/ positions; karigi kollha;

x. Jappoġġja u jipparteċipa b’mod attiv fil-ġestjoni ta’ x. Supports and actively participates in the management relazzjonijiet industrijali fil-Ministeru u jħejji d-data/il- of harmonious industrial relations in the ministry and ħidma finanzjarja kollha meħtieġa f’każ ta’ negozjati; prepares all the required data/financial workings in case of negotiations;

xi. Jipprepara, jaqsam l-informazzjoni u jirreferi lill- xi. Prepares, shares data and refers to the IPS all IPS impjegati ġodda li jridu jagħmlu induction course jew new employees who have to undergo induction or other impjegati oħra li jeħtieġu taħriġ ta’ żvilupp wara r-riżultati ta’ employees who require development following results performance appraisals kif ukoll jikkordina l-orjentazzjoni of performance appraisals as well as coordinates the inter interministerjali kif meħtieġ; ministry orientation as necessary;

xii. Jappoġġja l-Kultura ta’ Eċċellenza filwaqt li jassigura xii. Supports the Culture of Excellence whilst ensuring komunikazzjoni effettiva fil-livelli kollha; effective communication at all levels;

xiii. Iwettaq dmirijiet oħra kif ordnat mid-Direttur/ xiii. Performs other duties as directed by the Director/ DĠ responsabbli għall-People Management u s-Segretarju DG responsible for People Management and the Permanent Permanenti; Secretary;

xiv. iwettaq kwalunkwe dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi xiv. Any other duties according to the exigencies of tas-Servizz Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis- the Public Service as directed by the Principal Permanent Segretarju Permanenti Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or 7020 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont id- f. in possession of a residence document issued in terms dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju Unit of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il-Ftehim their Family Members in Malta in accordance with the dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill-Unjoni Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea dwar Northern Ireland from the European Union and the European l-Enerġija Atomika.’ Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw/ikunu profiċjenti fil-lingwa ii. able to communicate in/must be proficient in the Maltija u fil-lingwa Ingliża; Maltese and English languages;

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta fil-Livell iii. in possession of a recognised Masters qualification 7 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ at MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ ECVET, jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes Ottubru 2008), fil-Work u Human Resource Management, commencing as from October 2008) in Work and Human jew Training and Development, jew Public Administration, Resource Management or Training and Development or jew Public Management, jew Corporate Governance u Public Administration or Public Management or Corporate Leadership, jew Leadership u Organisational Behaviour, Governance and Leadership or Leadership and Organisational jew Management u Leadership, jew Strategy, Leadership u Behaviour or Management and Leadership or Strategy, Change Management, jew Industrial Relations u Workplace Leadership and Change Management or Industrial Relations Learning, jew Business Administration, jew kwalifika and Workplace Learning or Business Administration or a professjonali komparabbli; comparable professional qualification;

U AND

iv. ikollhom ħames (5) snin esperjenza maniġerjali bħala iv. with five (5) years’ relevant management experience Manager II bi grad ikkonfermat. Esperjenza oħra maniġerjali as Manager II, in which grade the employee must be L-14 ta’ Awwissu, 2020 7021 kumparabbli ma’ skala 7 fis-Servizz Pubbliku u li l-impjegat confirmed. Any other Managerial experience comparable to jista’ jkollu, tista’ tiġi kkunsidrata mill-Amministrazzjoni, scale 7 level in the Public Service, which the applicant may liema esperjenza għandha tkun ippruvata b’evidenza possess, may be considered by the Administration, which rilevanti. experience must be duly sustained with relevant evidence.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question, jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- or successfully completed the necessary ECTS/ECVET ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn credits, or equivalent, taken as part of a higher recognised programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, MQF level programme of study, as required in the afore- kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbilità ta’ hawn fuq, sal-ħin u mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained or have not yet been approved for the qualification rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1(a) jew kif specified in paragraph 4.1 (iii) or as indicated in paragraph 4.2 indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu will still be considered provided that they submit evidence evidenza li jkunu ġabu jew ġew approvati għat-tali kwalifika that they would obtain or be approved for such qualification sal-31 ta’ Ottubru, 2020. Jekk jintgħażlu, dawn il-kandidati by the 31st October, 2020. If selected, such candidates must għandhom jipproduċu l-kwalifika indikata qabel il-ħatra. produce proof of confirmation of the qualification indicated Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-kandidati magħżula jiġu by the 31st October, 2020. skwalifikati mir-riżultat.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1) mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details). kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel). 7022 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 60%. pass mark is 60%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati 6.2 Due consideration will be given to applicants who, li, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5 hawn fuq, besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, għandhom esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience .

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru the People Management Division, Ministry for Health, 15, għas-Saħħa, 15 Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171, Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Portal through the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov. biss (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet mt). Applications are to include a Curriculum Vitae (which għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi should include a list of qualifications held by applicant), lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/ Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif Certificate of Conduct which has been issued not earlier than applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar one (1) month from the date of application, in PDF format, minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format which are to be uploaded through the portal. The closing PDF, li għandhom ikunu mibgħuta permezz tal-portal. Id- date of the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin European Time) of Friday, 28th August, 2020. A computer- Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 28 ta’ Awwissu, 2020. generated email will be sent as an acknowledgement of the Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala application. Further details concerning the submission of rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni applications are contained in the general provisions referred tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali to below. msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application. 7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to: L-14 ta’ Awwissu, 2020 7023

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/ applicable benefits, conditions and rules/regulations; regolamenti; reasonable accommodation for registered persons with bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit may be viewed by accessing the website of the People elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u Standards and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ (https://recruitmentintra.gov.mt/generalprovisions/ generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be GeneralProvisionsMT.pdf) jew jinkisbu mid-Diviżjoni tal- obtained from the People Management Division, Ministry People Management, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171. VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa integral part of this call for applications. bħala parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni huma (https:// The website address and email address of the receiving deputyprimeminister.gov.mt) u (recruitment.health@gov. Division are (https://deputyprimeminister.gov.mt) and mt). ([email protected]).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

MINISTERU GĦALL-AGRIKOLTURA, MINISTRY FOR AGRICULTURE, FISHERIES SAJD U DRITTIJIET TAL-ANNIMALI AND ANIMAL RIGHTS

Pożizzjoni ta’ Programme Manager fid-Dipartiment Position of Programme Manager in the Department tas-Sajd u Akkwakultura, fil-Ministeru of Fisheries and Aquaculture in the Ministry for għall-Agrikoltura, Sajd u Drittijiet tal-Annimali Agriculture, Fisheries and Animal Rights

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Agrikoltura, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Agriculture, Sajd u Drittijiet tal-Annimali jilqa’ applikazzjonijiet għall- Fisheries and Animal Rights invites applications for the pożizzjoni ta’ Programme Manager fil-Ministeru għall- position of Programme Manager in the Department of Agrikoltura, Sajd u Drittijiet tal-Annimali. Din il- Fisheries and Aquaculture. The position is part-financed pożizzjoni hija kofinanzjata mill-Fond Ewropew Marittimu by the European Union’s European Maritime Fisheries u tas-Sajd (FEMS) 2014-2020/Fond Ewropew Marittimu, Fund (EMFF) 2014-2020/European Maritime, Fisheries and tas-Sajd u Akkwakultura (FEMSA) 2021-2027 tal-Unjoni Aquaculture Fund (EMFAF) 2021-2027. Ewropea.

Tul tal-Assenjment u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Persuna magħżula tidħol f’assenjament ta’ tliet (3) 2.1 A selected candidate will enter into a three (3) year snin bħala Programme Manager fid-Dipartiment tas-Sajd u assignment as a Programme Manager in the Department l-Akkwakultura, li jista’ jiġi mġedded għal perjodi oħra. of Fisheries and Aquaculture, which may be renewed for further periods.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Programme Manager hija suġġetta 2.2 The position of Programme Manager constitutes an għal perjodu ta’ prova ta’ tnax-il (12) xahar. objective reason which is subject to a probationary period of twelve (12) months. 7024 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

2.3 Peress li din hi pożizzjoni marbuta ma’ terminu ta’ żmien 2.3 Since this position is time-barred and linked to the fiss u mat-tkomplija ta’ xogħol speċifiku relatat ma’ Proġetti completion of specific tasks related to Data-Collection ta’ Ġbir ta’ Data, speċifikament mal-Programm Multiannwali Projects, specifically the Data-Collection Multi-Annual ta’ Ġbir ta’ Data (DC-MAP), il-pożizzjoni ta’ Programme Programme (DC-MAP), the position of Programme Manager Manager taqa’ taħt Regolament 7(4) tal-Liġi Sussidjarja 452.81 falls under Regulation 7(4) of Subsidiary Legislation 452.81 u għaldaqstant dan jikkostitwixxi raġuni oġġettiva skont ir- entitled ‘Contracts of Service for a Fixed Term Regulations’. ‘Regolamenti dwar Kuntratti ta’ Servizz għal Żmien Fiss’.

2.4 Uffiċjal li jkollu pożizzjoni ta’ natura definita (jiġifieri 2.4 An officer holding a position of a definite nature (i.e. b’raġuni oġġettiva), li jinsab fl-aħħar erba’ (4) xhur tat- with objective reason), who is in the last (4) months of his/ terminu definit tiegħu, jista’ japplika lateralment, anke jekk her definite term, may apply laterally, even if the advertised il-pożizzjoni reklamata għandha l-istess speċjalizzazzjoni li position carries the same specialisation that s/he currently huwa għandu bħalissa. holds.

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3. Is-salarju marbut mal-pożizzjoni ta’ Programme 3. The Salary attached to the position of Programme Manager huwa ekwivalenti għal increment inqas mill- Manager is equivalent to the maximum of Salary Scale massimu ta’ Skala ta’ Salarju 7 (ekwivalenti għal €27,549,83 7 less an increment (equivalent to €27,549.83 in 2020), fl-2020), li jilħaq il-massimu tal-iskala mal-konferma tal- with attainment of maximum of scale on confirmation of ħatra jew tlestija ta’ sena (1) servizz fil-pożizzjoni, liema appointment after the probationary period of one (1) year waħda tiġi l-aħħar. or completion of one year service, whichever is the latter.

Dmirijiet Duties

4. Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni ta’ Programme 4. The job duties for the position of Programme Manager Manager jinkludu li: include:

i. jagħmel superviżjoni u jimmaniġġja l-ħaddiema, jieħu i. supervises and manages employees, dealing with ħsieb kwistjonijiet amministrattivi u jikkordina attivitajiet, administrative issues and co-ordinating activities, in order sabiex jassigura l-kwalità u s-sottomissjoni f’waqtha ta’ to ensure quality and the timely submission of reports, rapporti, dokumenti u kwalunkwe mistoqsijiet jew xogħol documents and any other queries and work relating to ieħor li jirrelataw mal-korpi xjentifiċi rilevanti tal-Kunsill the relevant scientific bodies of the European Council Ewropew (KE), il-GFCM (General Fisheries Commission (EC), GFCM (General Fisheries Commission for the for the Mediterranean) u l-ICCAT (International Commission Mediterranean) and ICCAT (International Commission for for the Conservation of Atlantic Tunas); the Conservation of Atlantic Tunas);

ii. jivvaluta parametri bijoloġiċi, indikaturi u parametri ii. assesses biological parameters, indicators and other oħra relatati mas-sajd kif meħtieġ mill-Programm fisheries related parameters under the EC’s Data Collection Multiannwali ta’ Ġbir ta’ Data (DC-MAP) tal-KE; Multi- Annual Programme (DC-MAP);

iii. jagħti pariri xjentifiċi u kwalunkwe kontribuzzjoni iii. provides scientific advice and any other relevant input rilevanti oħra fir-rapport annwali lejn il-kisba ta’ bilanċ on an annual report on achievements towards reaching a sostenibbli bejn il-kapaċità tas-sajd u l-opportunitajiet tas- sustainable balance between fishing capacity and fishing sajd (EC 1013/2010); opportunities (EC 1013/2010);

iv. jipprovdi analiżi xjentifiċi u kapitli rilevanti neċessarji iv. provides scientific analyses and relevant chapters għall-Pjanijiet ta’ Ġestjoni tas-Sajd, rapporti u pariri oħra kif necessary for the Fisheries Management Plans, other reports meħtieġa mid-Dipartiment; and advice as required by the Department;

v. jipparteċipa u jsegwi skont il-ħtieġa u bir-reqqa v. participates as necessary and follows closely the x-xogħol u r-rakommandazzjonijiet tal-STECF (Scientific, work and recommendations of the EC’s STECF (Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries) tal-KE, Technical and Economic Committee for Fisheries), is-SAC (Scientific Advisory Council) tal-GFCM, l-SCRS GFCM’s SAC (Scientific Advisory Council), ICCAT’s (Standing Committee on Research and Statistics) tal-ICCAT, SCRS (Standing Committee on Research and Statistics) kif ukoll l-ICES (International Council for the Exploration and ICES (International Council for the Exploration of the L-14 ta’ Awwissu, 2020 7025 of the Sea). Bl-istess mod isegwi l-proġetti reġjonali tal- Sea). Similarly, works on and participates in FAO Regional FAO li d-Dipartiment ikun qiegħed jieħu sehem fihom, projects in which the Department is involved, including inklużi l-MedSudMed u l-CopeMed II; MedSudMed and CopeMed II;

vi. jipproduċi rapporti annwali li jiddeskrivu l-istat tal- vi. produces annual reports with regard to the status popolazzjonijiet tal-ħut, kif ukoll l-effetti tal-irkapti tas-sajd of fish stocks, as well as the effects of fishing gearon fuq l-istess popolazzjonijiet u l-ambjent skont kif dirett mid- fish populations and the environment as directed bythe Dipartiment, kif ukoll iwassal u jiddiskuti wkoll ir-riżultati Department, and communicates and discusses the results ta’ dawn ir-rapporti mal-entitajiet ikkonċernati permezz ta’ with stakeholders through consultation processes; proċessi ta’ konsultazzjoni;

vii. jagħti pariri xjentifiċi u kontribut kif meħtieġ dwar vii. provides scientific advice and input as may be suġġetti varji għall-preparazzjoni ta’ noti ta’ istruzzjonijiet, required with regard to various topics on which the rapporti, abbozzi ta’ non-papers tal-UE, proposti għar- Department works, including the preparation of instruction Regolamenti tal-Kunsill u working papers varji; notes, reports, draft EU non-papers, proposals for council regulations and various working papers;

viii. jaħdem u jagħti kontribut kif meħtieġ dwar l-MSFD viii. works and provides feedback as necessary with (Marine Strategy Framework Directive) u direttivi oħrajn regard to the MSFD (Marine Strategy Framework Directive) dwar il-baħar bħalma hi l-IMP (Integrated Marine Policy); and other marine policies such as the IMP (Integrated Marine Policy);

ix. imantni u jipprovdi l-kontribut neċessarju dwar id- ix. maintains and provides necessary feedback on a database spazjali sabiex ikunu jistgħu jingħataw pariri spatial database such that scientific advice with regard to xjentifiċi dwar kwistjonijiet spazjali; spatial matters can be provided; x. jibni u jmantni reġistru ta’ Standard Operating x. builds and maintains a register of Standard Operating Procedures fir-rigward ta’ analiżi u għoti ta’ pariri dwar data; Procedures with regard to data analysis and advice;

xi. jipprovdi t-taħriġ neċessarju lill-ħaddiema li jaħdmu xi. provides the necessary training to staff working on fuq analiżi u għoti ta’ pariri, biex jiksbu l-ħiliet meħtieġa, analysis and advice, such that the necessary skills are acquired, kif ukoll iżomm ruħu aġġornat mal-aħħar avanzi xjentifiċi as well as to keep abreast with the latest improvements in fis-suġġett relatat. Dan jinkludi l-użu ta’ fondi disponibbli the related scientific field. This includes tapping available u l-organizzazzjoni tat-taħriġ meħtieġ, li ħafna drabi jkun funds and organising the required training, which most often taħriġ speċifiku u li jirrikjedi riżorsi minn pajjiżi oħra. It- is very specific and requires resources from other countries. taħriġ jista’ jinkludi osservazzjonijiet fuq il-baħar fuq Training may also involve onboard observations, spanning medda ta’ jiem b’notifika bil-quddiem qasira ħafna, kif ukoll over a number of days and with a very short notification in fil-pixkerija, peress li huwa importanti ħafna li persuni li advance, as well as at the fish market, as it is very important jaħdmu fuq l-għoti ta’ pariri xjentifiċi fir-rigward ta’ sajd that persons providing scientific advice with regard to ikollhom esperjenza diretta tas-settur; fisheries have first-hand experience of the sector;

xii. jikkomunika ma’ uffiċjali oħra fis-sezzjoni rilevanti, xii. liaises with other officers within the relevant Section, speċjalment dawk responsabbli mill-ġbir tal-informazzjoni especially those responsible for data collection and research u l-proġetti ta’ riċerka, sabiex jiġi żgurat li l-informazzjoni projects, in order to ensure that all the Department’s available disponibbli kollha tad-Dipartiment tiġi kkunsidrata fl-għoti information is used when providing the necessary advice as ta’ pariri neċessarji, kif ukoll biex jingħataw pariri għat-titjib well as to provide advice towards data collection from an tal-ġbir ta’ informazzjoni mill-perspettiva ta’ end-users; end-user perspective;

xiii. jirrappreżenta lid-Dipartiment tas-Sajd u xiii. represents the Department of Fisheries and l-Akkwakultura f’konferenzi lokali u internazzjonali, Aquaculture at local and international conferences, meetings waqt laqgħat u workshops kif meħieġ, inkluż f’working u and workshops as required, including local working and action groups lokali li jirrikjedu rappreżentanza mill-aspett action groups which requires the Department’s representation xjentifiku; from a scientific point of view;

xiv. iwettaq dmirijiet oħra kif assenjati mis-Segretarju xiv. performs other duties as may be deemed appropriate Permanenti (MAFA), id-Direttur Ġenerali (Sajd u by the Permanent Secretary (MAFA), the Director General Akkwakultura) u/jew ir-rappreżentant/a/i tagħhom; u (Fisheries and Aquaculture) and/or their representative/s; 7026 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

xv. iwettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz xv. performs any other duties according to the exigencies Pubbliku, kif ordnat mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. of the Public Service, as directed by the Principal Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea b. citizens of the other Member States of the European li għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Union who are entitled to equal treatment to Maltese Maltin fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni citizens in matters of employment by virtue of EU legislation tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles and treaty provisions dealing with the free movement of tal-ħaddiema; jew workers; or

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil- provisions, on account of their family relationship with liġi jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Pajjiżi Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza permit under regulation 18(3) thereof, together with family taħt ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien members of such third country nationals who have been mal-membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika.’ Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment L-14 ta’ Awwissu, 2020 7027 fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża; languages;

iii. (a) fil-pussess ta’ kwalifika Masters rikonoxxuta iii. (a) in possession of a recognised Masters qualification f’Livell 7 tal-MQF (suġġetta għall-minimu ta’ 60 krettu at MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes mibdija minn Ottubru 2008) fil-Bijoloġija, fl-Ekonomija, commencing as from October 2008) in Biology, Economics, fil-Kimika, fl-Istatistika, fix-Xjenza Soċjali, fil-Ġeografija, Chemistry, Statistics, Social Science, Geography, Fisheries fix-Xjenza tas-Sajd, fix-Xjenza Ambjentali jew f’oqsma Science, Environmental Science or other relevant areas or rilevanti oħra, flimkien ma’ sena (1) esperjenza ta’ xogħol a comparable professional qualification, plus one (1) year rilevanti; JEW relevant work experience; OR

(b) fil-pussess ta’ kwalifika Bachelors rikonoxxuta (b) in possession of recognised Bachelors qualification f’Livell 6 tal-MQF (suġġetta għall-minimu ta’ 180 krettu at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes mibdija minn Ottubru 2003) fil-Bijoloġija, fl-Ekonomija, commencing as from October 2003) in Biology, Economics, fil-Kimika, fl-Istatistika, fix-Xjenza Soċjali, fil-Ġeografija, Chemistry, Statistics, Social Science, Geography, Fisheries fix-Xjenza tas-Sajd, fix-Xjenza Ambjentali jew f’oqsma Science, Environmental Science or other relevant areas or a rilevanti oħra jew kwalifika professjonali kumparabbli, comparable professional qualification, plus three (3) years flimkien ma’ tliet (3) snin esperjenza ta’ xogħol rilevanti; relevant work experience; OR JEW (c) Persuni li jokkupaw il-pożizzjoni partikolari fuq bażi (c) An incumbent in the particular position on a personal personali li ġew ikkonfermati f’tali pożizzjoni. basis, who has been confirmed in the position.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

5.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 5.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

5.3 Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu 5.3 Moreover, candidates who have not yet formally l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu obtained any of the above-mentioned qualifications kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu that they have been approved for the award of the lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew qualifications in question, or successfully completed the ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju necessary ECTS/ECVETS credits, or equivalent, taken as ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- part of a recognised higher MQF level programme of study, eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din as required in the afore-mentioned eligibility criteria, by is-sejħa għall-applikazzjonijiet. the closing time and date of the call for applications.

5.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the id-data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1) 7028 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details). jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

5.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.5 Applicants must be eligible to take up their due ħatra f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.4 hawn fuq, mhux appointment, in terms of 5.1 to 5.4 above, not only by the biss sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- closing time and date of this call for applications but also on applikazzjonijiet, iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

5.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 5.6 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li supported by certificates and/or testimonials, copies of kopja tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz which are to be scanned and sent through the Recruitment tar-Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

6.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview. Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. Board to determine their suitability for the position. The Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija mija maximum mark for this selection process is one hundred (100) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija (100) and the pass mark is fifty (50). ħamsin (50).

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 5.1 sa 5.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 8.1 Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, Ministeru the Director Corporate Services, Ministry for Agriculture, għall-Agrikoltura, Sajd u Drittijiet tal-Annimali, permezz Fisheries and Animal Rights, through the Recruitment tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae to include a Curriculum Vitae (which should include a list (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u of qualifications held by applicant), and an updated Service Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat and Leave Record Form (GP47)/Certificate of Conduct as tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid applicable which have been issued not earlier than one (1) ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- month from the date of application, in PDF format, which applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu uploaded are to be uploaded through the portal. The closing date of the permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet receipt of applications is 1.30 p.m. (Central European Time) hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, of Friday, 28th August, 2020. A computer-generated email 28 ta’ Awwissu, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill- will be sent as an acknowledgement of the application. L-14 ta’ Awwissu, 2020 7029 kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Further details concerning the submission of applications Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet are contained in the general provisions referred to below. jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

8.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 8.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

8.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 8.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

8.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 8.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result; il-proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir- the process for the submission of petitions concerning the riżultat; result; eżami mediku; medical examination; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be jinkisbu mill-Assistent Direttur (People Management), Ir- obtained from the Assistant Director (People Management), Razzett l-Antik, l-Għammieri, Il-Marsa, MRS 3303. Dawn Old Farmhouse, Għammieri, Marsa MRS 3303. These id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala general provisions are to be regarded as an integral part of parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Dipartiment The website address and email address of the receiving huma (www.agrifish.gov.mt) u (humanresources.mafa@ Department are (www. agrifish.gov.mt) and (humanresources. gov.mt). [email protected]).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

Il-pożizzjoni tista’ tkun parzjalment iffinanzjata mill-Unjoni Ewropea Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020 Rata ta’ kofinanzjament: 80% Fondi mill-UE; 20% Fondi Nazzjonali

Position may be part-financed by the European Union European Structural and Investment Funds 2014-2020 Co-financing rate: 80% European Union; 20% National Funds 7030 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

MINISTERU GĦALL-AMBJENT, IT-TIBDIL MINISTRY FOR THE ENVIRONMENT, CLIMATE FIL-KLIMA U L-IPPJANAR CHANGE AND PLANNING

Post ta’ Tradesman/Senior Tradesman (Mason) Post of Tradesman/Senior Tradesman (Mason) fil-Ministeru għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima in the Ministry for the Environment, Climate u l-Ippjanar Change and Planning

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali għall-Operat, f’isem is-Segretarju 1. The Director General (Operations), on behalf of the Permanenti, Ministeru għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima u Permanent Secretary, Ministry for the Environment, Climate l-Operat jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Tradesman/ Change and Planning invites applications for the post of Senior Tradesman (Mason) fil-Ministeru għall-Ambjent, it- Tradesman/Senior Tradesman (Mason) in the Ministry for Tibdil fil-Klima u l-Ippjanar. the Environment, Climate Change and Planning.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1. Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1. This appointment is subject to a probationary period sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2. Is-salarju ta’ Tradesman (Mason) huwa ta’ Skala ta’ 2.2. The salary for the post of Tradesman (Mason) is Salarju 16, li fis-sena 2020 huwa ta’ €13,913 fis-sena, li Salary Scale 16, which in the year 2020 is equivalent to, jiżdied b’€263 fis-sena sa massimu ta’ €15,491. €13,913 per annum, rising by annual increments of €263 up to a maximum of €15,491.

2.3. Persuna fil-grad ta’ Tradesman titla’ fi Skala 15 (li 2.3. A Tradesman will progress to Scale 15 (which in the fis-sena 2020 huwa ta’ €14,821 x €298 - €16,609) wara year 2020 is €14,821x €298 - €16,609) on completion of ħames (5) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha five (5) years service in the grade, subject to satisfactory b’mod sodisfaċenti. performance.

2.4. Persuna fil-grad ta’ Tradesman tiġi promossa għall- 2.4. A Tradesman will be promoted to the grade of Senior grad ta’ Senior Tradesman fi Skala 14 (li fis-sena 2020 huwa Tradesman in Scale 14 (which in the year 2020 is €15,870 x ta’ €15,870 x €316.83 - €17,771) wara għaxar (10) snin €316.83 - €17,771) on completion of ten (10) years service servizz fil-grad ta’ Tradesman jew ħames (5) snin jekk tkun in the grade of Tradesman, or five (5) years if in possession of fil-pussess ta’ Diploma ta’ Higher Technician, jew kwalifika a Higher Technician Diploma or an appropriate, recognised, rikonoxxuta, kumparabbli jew kwalifika teknika ogħla, comparable or higher technical qualification, subject to dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.5 Il-Higher Technician Diploma hija meqjusa bħala 2.5. The higher Technician Diploma is rated at MQF kwalifika f’Livell 5 fil-Malta Qualification Framework Level 5 within the Malta qualification Framework (subject (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or equivalent, ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li jibdew minn Ottubru with regard to programmes commencing as from October 2003). Persuna li jkollha kwalifika rikonoxxuta f’Livell 4 2003). A person in possession of an MQF Level 4 tal-MQF suġġetta għal minimu ta’ 120 krettu ECTS/ECVET, appropriate recognised qualification (subject to a minimum jew ekwivalenti) segwita b’sentejn (2) esperjenza xierqa u of 120 ECTS/ECVET credits, or equivalent, with regard to ppruvata, titqies bħala li tissodisfa l-klawsola ta’ Higher programmes commencing as from October 2003) followed Technician Diploma, jew kwalifika xierqa kumparabbli. by two (2) years proven appropriate experience shall be deemed to satisfy the clause Higher Technician Diploma or appropriate equivalent qualification.

2.6 Il-persuna nnominata tkun intitolata għall-benefiċċji 2.6. The appointee will be entitled to such other benefits oħra u suġġetta għall-kundizzjonijiet u obbligi li jkunu and subject to such other conditions and obligations as mniżżlin fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern ta’ may be stipulated in any pertinent agreement between the Malta u l-Unions kompetenti. Government of Malta and the competent Union. L-14 ta’ Awwissu, 2020 7031

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7. Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatat bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Tradesman/Senior 3. The job duties for the post of Tradesman/Senior Tradesman (Mason) jinkludu: Tradesman (Mason) include:

(i) Jibni jew iwaqqa’ ħitan, binjiet u kwalunkwe struttura (i) Constructs or demolishes any stone/brick wall, oħra mibnija bit-tajn; building or any other structure laid with mortar;

(ii) Jinterpreta pjanti u disinni tal-bini skont il-permessi/ (ii) Interprets plans and building drawings in accordance pjanti approvati u jikkonforma mar-regolamenti sanitarji li with approved building permits/plans and complying with jkunu fis-seħħ; sanitary regulations in force;

(iii) Jaħdem ma’, jidderieġi u tkun responsabbli għat-tim (iii) Works with, directing and being responsible for his/ tiegħu; her team;

(iv) Ifassal u jibni arkati, ħnejjiet u garigori u jkun (iv) Sketches and builds arches, alcoves and spiral responsabbli għall-armar u ż-żarmar ta’ shutters u strutturi staircases and being responsible for the erection and tal-injam; dismantling of wooden frameworks and shuttering;

(v) Jappoġġja strutturi eżistenti li jkunu perikolużi; (v) Supports existing dangerous structures;

(vi) Jaħdem fuq il-konkos rinforzat; (vi) Works on reinforced concrete;

(vii) Jaħdem bi prattiki siguri biex ikunu identifikati u (vii) Carries out safe working practices to prevent and jiġu evitati l-perikli u biex jiżgura s-saħħa u s-sigurtà fuq il- identify hazards and to ensure the safety of him, workers post tax-xogħol, kemm għalih u għall-ħaddiema l-oħra, kif and members of the public; ukoll għall-pubbliku;

(viii) Jieħu ħsieb tajjeb tat-tagħmir provdut u jwettaq (viii) Takes special care of the equipment provided and spezzjonijiet regolari fuq dan it-tagħmir, inklużi ħbula u performs periodical inspections of all equipment; harnesses; (ix) Participates in any training sessions according to (ix) Jipparteċipa f’sessjonijiet ta’ taħriġ skont il-programm the continuous development programme established by the tal-iżvilupp kontinwu tal-ħaddiema stabbilit mill-Ministeru; Ministry;

(x) Iwettaq dmirijiet oħra kif meħtieġ mis-Segretarju (x) Performs other duties as may be required by the Permanenti jew ir-rappreżentant/i tiegħu; Permanent Secretary or his representative/s;

(xi) Iwettaq kwalunkwe dmir ieħor skont l-eżiġenzi (xi) Carries out other duties according to the exigencies tas-Servizz Pubbliku kif ordnat mis-Segretarju Permanenti of the Public Service, as directed by the Principal Permanent Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or 7032 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-Malti kif ukoll bl-Ingliż; ii. able to communicate in the Maltese and English languages;

iii. persuni li għandhom Ċertifikat ta’ Journeyman fis- iii. in possession of the Journeyman’s Certificate in the sengħa ta’ Masonry wara li jkunu tennew b’suċċess il-kors trade of Masonry after having successfully completed the ta’ studju taħt l-Extended Skills Training Scheme (ESTS), relative course of study under the Extended Skills Training jew kwalifika rikonoxxuta, xierqa, komparabbli jew ogħla; Scheme (ESTS) or a recognised, appropriate, comparable or JEW higher qualification; OR L-14 ta’ Awwissu, 2020 7033

iv. uffiċjali pubbliċi li l-kompetenza fis-sengħa ta’ iv. public officers whose competence in Masonry has Masonary tkun ġiet iċċertifikata minn Trade Testing Board been certified by a Trade Testing Board set up under the imwaqqaf taħt l-Employment and Training Services Act. Employment and Training Services Act.

Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Barra minn hekk, dawk il- they meet any specified subject requirements. Moreover, kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki msemmija candidates who have not yet formally obtained any of the hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu above-mentioned qualifications will still be considered, evidenza li ġew approvati għall-għoti tal-kwalifiki msemmija provided that they submit evidence that they have been jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- approved for the award of the qualifications in question, ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or successfully completed the necessary ECTS/ECVETS programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif credits, or equivalent, taken as part of a recognised higher mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data MQF level programme of study, a required in the afore- tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of the call for applications.

4.3. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale status. Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the id-data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1) maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details). jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6. L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, 7034 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija mija fil- maximum mark for this selection process is one hundred per mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija cent (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%). ħamsin fil-mija (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention għall-attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, of the Director (Corporate Services), Ministry for the Ministeru għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima u l-Ippjanar, Environment, Climate Change and Planning, through permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt). gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Applications are to include a Curriculum Vitae (which should Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u include a list of qualifications held by applicant), and an Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat updated Service and Leave Record Form (GP47)/Certificate tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid of Conduct which have been issued not earlier than one (1) ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- month from the date of application, in PDF format, which applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom ikunu mibgħuta are to be uploaded through the portal. The closing date of permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central European hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, Time) of Friday, 28th August, 2020. A computer-generated 28 ta’ Awwissu, 2020. Ittra elettronika ġġenerata mill- email will be sent as an acknowledgement of the application. kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar Further details concerning the submission of applications dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu are contained in the general provisions referred to below. fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of L-14 ta’ Awwissu, 2020 7035 mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/ applicable benefits, conditions and rules/regulations; regolamenti; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit may be viewed by accessing the website of the elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u Standards People and Standards Division (https://recruitmentintra. (https://recruitmentintra.gov.mt/generalprovisions/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or GeneralProvisionsMT.pdf) jew jinkisbu mid-Direttorat may be obtained from the Corporate Services Directorate għas-Servizzi Korporattivi (Attn: Assistent Direttur, Riżorsi (Attn: Assistant Director, Human Resources), Ministry Umani), Ministeru għall-Ambjent, it-Tibdil fil-Klima u for the Environment, Climate Change and Planning, 6, l-Ippjanar, 6, Triq Ħal Qormi, Santa Venera SVR 1301. Dawn Triq Ħal Qormi, Santa Venera SVR 1301. These general id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala provisions are to be regarded as an integral part of this call parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Dipartiment/ The website address and email address of the receiving Diviżjoni/Direttorat huma (www.environment.gov.mt) u Department/Division/Directorate are (www.environment. ([email protected]). gov.mt) and ([email protected]).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

DIPARTIMENT TAL-EŻAMIJIET EXAMINATIONS DEPARTMENT

Eżami tat-Tagħlim tal-Lingwa Ingliża bħala Lingwa English as a Foreign Language (TELT) Barranija (TELT) – Awwissu 2020 Examination – August 2020

L-Ewwel Parti – Eżami tal-Kitba Part I – Written Session

Id-Direttur tal-Eżamijiet jixtieq jgħarraf li l-avviż tal-eżami The Director of Examinations notifies that the notice msemmi hawn fuq intbagħat lill-kandidati kkonċernati. of the above-mentioned examination has been sent to the candidates concerned.

Dawk il-kandidati li ma rċevewx l-avviż tal-eżami huma Those candidates who have not received the notice of the mitluba biex jikkuntattjaw minnufih lid-Dipartiment tal- examination are asked to contact immediately the Department Eżamijiet, il-Furjana, fuq 2598 2967/89 fil-ħinijiet tal-uffiċċju. of Examinations, Floriana, on 2598 2967/89 during office hours.

L-14 ta Awwissu, 2020 14th August, 2020 7036 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

IL-KUNSILL NAZZJONALI TAL-KTIEB NATIONAL BOOK COUNCIL

Riżultati tal-Fond Malti tal-Ktieb 2020-21 The Results of the Malta Book Fund 2020-21

Il-Kunsill Nazzjonali tal-Ktieb jgħarraf illi l-bord tal- The National Book Council notifies that the adjudication aġġudikazzjoni tal-Fond Malti tal-Ktieb 2020-21 iddeċieda u board of the Malta Book Fund 2020-21 has decided and qabel dwar is-sottomissjonijiet rebbieħa għal din l-edizzjoni agreed on the winning submissions for this edition for this mġedda tal-Fond. year’s revamped edition of the Fund.

Il-proġetti rebbieħa ntgħażlu skont damma ta’ The winning projects have been chosen according to a kriterji mfassla minn qabel, fosthom il-valur kulturali set of pre-determined criteria, chief among which are the tal-pubblikazzjoni proposta u l-ħtieġa tal-finanzjament, cultural value of the proposed publication, and the financing minħabba n-natura speċjalizzata u mhux kummerċjali tal- needs due to the specialised and noncommercial nature proġett. Fi kliem ieħor, l-għan tal-Fond hu li jappoġġja of the project. In other words, the Fund aims to support proġetti sinjifikanti kulturalment li jeħtieġu finanzjament culturally significant projects that require funding if they are sabiex jitwettqu. to be published.

Anke minħabba l-ammont ta’ sottomissjonijiet ta’ valur Due to the high number of quality submissions in this f’din l-edizzjoni tal-Fond Malti tal-Ktieb, l-aġġudikaturi edition of the Malta Book Fund, the judges also took a close ħadu ħsieb li jikkunsidraw ukoll il-valur ta’ kull proġett look into the costing of each project and, after an analysis u, wara analiżi tar-rendikont finanzjarju mehmuż mal- of the budget attached to the submitted application, they applikazzjoni, allokaw il-fondi b’tali mod li jkunu biżżejjed allocated funds in a way that would allow the publication of biex il-pubblikazzjoni sseħħ jew b’mod sħiħ jew b’mod each fully- or partly-funded project. parzjali.

Id-data tal-għeluq għas-sottomissjoni tal-proġett kienet The submissions deadline was on 30 June, and the three it-30 ta’ Ġunju, u t-tliet aġġudikaturi ħadmu għal rashom fuq adjudicators worked independently on the same sets of l-istess sett ta’ proposti sakemm fl-20 ta’ Ġunju qasmu ma’ applications till 20 July, when their first evaluative reactions xulxin l-ewwel reazzjonijiet evalwattivi. Fit-3 ta’ Awwissu were exchanged. On 3 August the three independent marking t-tliet folji evalwattivi u indipendenti ngħaqdu f’waħda u fis- sheets were consolidated into one, and on 6 August the final 6 ta’ Ġunju r-rapport finali u l-lista aħħarija tal-benefiċjarji report and final list of beneficiaries were delivered to the ntbagħtet lill-Kunsill Nazzjonali tal-Ktieb. NBC.

Il-Bord tal-Aġġudikazzjoni tal-Fond Malti tal-Ktieb The Malta Book Fund 2020-21 Adjudication Board 2020-21 kien magħmul minn tliet aġġudikaturi: is-Sinjura comprised of Ms Maria Giuliana Fenech, Prof. Joseph Maria Giuliana Fenech, il-Prof. Joseph Eynaud u s-Sinjur Eynaud and Mr Andrei Vella Laurenti. Andrei Vella Laurenti.

Tajjeb li wieħed jinnota li, minħabba li kull għotja kellha It is important to note that, in view of the fact that each massimu ta’ fondi allokati għaliha u anke għaliex xi proposti strand was capped and that some proposals fared better marru aħjar minn oħrajn billi ssodisfaw ir-regolamenti, ġie than others in satisfying the regulations and guidelines, deċiż li xi proġetti jingħataw fondi parzjali, i.e. ngħataw some projects were partially funded, ie. given less than the inqas fondi minn kemm talbu oriġinarjament. Peress li dal- complete grant requested by the applicant. Considering that proġetti xorta tqiesu li għandhom valur kulturali mdaqqas, these projects still had considerate cultural value, the board il-bord tal-aġġudikaturi tahom parti minn dak li talbu bil- of adjudicators decided to go for partial funding in the hope ħsieb li dan jgħinhom jiġu ppubblikati xorta waħda. that it will still aid the publication of the book.

Importanti jiġi nnutat ukoll li jekk wieħed ma rnexxilux It is important to note that failure to qualify for this Malta jikkwalifika did-darba ma jfissirx li ma jistax japplika mill- Book Fund edition does not bar the applicant from applying ġdid bl-istess proġett jew proġett differenti meta terġa’ again during the next call for applications with the same toħroġ sejħa għall-applikazzjonijiet. project or a different one.

Wara l-proċess tal-għażla u l-pubblikazzjoni tar-riżultati, Following the selection process and the publication of the il-KNK se jikkuntattja lill-applikanti rebbieħa biex jiffirmaw results, the NBC will be contacting the winning applicants il-kuntratt tal-benefiċjarju, jingħadda lilhom il-fond, u jsir for the signing of a beneficiary’s contract, transfer of funds, il-ftehim fuq iż-żmien għat-twettiq tal-proġett. and setting of time-frames and deadlines. L-14 ta’ Awwissu, 2020 7037

Il-proġetti rebbieħa skont il-kategorija tal-Fond, bl-isem All the projects which got funded according to the Fund tal-benefiċjarju u l-ammont mogħti huma kif jidhru hawn strand, alongside the beneficiary and the amount granted can taħt. be viewed hereunder.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

Titlu tal-Proġett/ Applikant/ Għotja (ewro)/ Project Title Applicant Grant (euro)

Art Nouveau Architecture in Malta: Adventure in Conrad Thake 5,000 Malta during the InterWar Years 1920/30s Scratches and God, and Some Lies - a study of Nicola Ann Petroni 4,990 Josef Kalleya’s unpublished sketches by Giuseppe Schembri Bonaci Researched monograph Instrument Building and Anna Borg Cardona 5,000 Musical Culture in Seventeenth-Century Malta The “Twin Fat Ladies” of Malta: Context and Veronica Veen 5,000 Symbolism of an Archaeological Sensation Hans Stumme: Il-ħrejjef miġbura u testi oħra Joseph Mizzi 5,000 (Klabb Kotba Maltin) Pubblikazzjoni bil-kontribut ta’ ħames awturi/A Sandro Debono 2,520 publication with the contribution of five authors The Vusual Culture of Death in Malta in a Time of Christian Attard 5,000 Plague: 1675-1814 Tattooing in Malta from the 18th to the 20th century. Georgina Portelli 5,000 The presentation of research findings on the tattoo practice culture of the Maltese Studji Estetiċi-Letterarji: Ġabra ta’ Studji dwar Josette Attard 2,500 l-estetika u l-letteratura Maltija Varjazzjoni tas-Skiet: ġabra ta’ poeziji Nadia Mifsud 5,000 Il-pubblikazzjoni ta’ tliet drammi rebbieħa ta’ Vincent David Bezzina (Horizons) 2,450 Vella/The publishing of three award-winning plays by Vincent Vella Editjar tar-rumanz Frammenti ta’ Tyrone Grima/The Chris Gruppetta (Merlin 2,540 editing of Tyrone Grima’s novel Frammenti Publishers) Total: 50,000

Titlu tal-Proġett/ Applikant/ Għotja (ewro)/ Project Title Applicant Grant (euro)

Il-ġabra ta’ poeżiji Framed ta’ Maria Grech Ganado Hrant Aleksanyan 5,000 fl-Armen/Maria Ganado’s Framed: a collection of (Vogi-Nairi Arts Centre) poems by Maria Ganado. Planned translation in Armenian It-traduzzjoni ta’ Castillo ta’ Clare Azzopardi Yehia Fekry (El Maraya 5,000 fil-Għarbi/Translation of the novelCastillo by for Cultural Production) Maltese author Clare Azzopardi in Arabic It-traduzzjoni mill-Malti għat-Taljan ta’ Castillo Virginia Monteforte 5,000 ta’ Clare Azzopardi. Jinkludi wkoll il-qari tal-provi u l-editjar/Translation from Maltese to Italian and proofreading/editing of Castillo (Clare Azzopardi, Merlin, 2018) 7038 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Titlu tal-Proġett/ Applikant/ Għotja (ewro)/ Project Title Applicant Grant (euro)

It-traduzzjoni għall-Ingliż tal-ktieb Il-Kulur Audrey Cassar 2,950 tal-Lellux ta’ Roberta Bajada. Titlu tat-traduzzjoni: The Crown Daisy Patch/Translation into English of the Maltese book Il-Kulur tal-Lellux. Title: The Crown Daisy Patch Barabbas, the Author and the Prostitute (traduzzjoni Charles Casha 4,980 ta’/translation of: Il-Ktieb ta’ Barabba) The Wizard’s Wonder tells the story of a wealthy Luisa Castorina 3,603 family during the Roman times in Malta. One of the main protagonist is Saint Paul It-traduzzjoni ta’ Madwar Sagħtejn u Nofs ‘il Bogħod Dejan Matic (Treci Trg) 5,000 mill-Ġenna ta’ Immanuel Mifsud fis-Serb bl-Ingliż bħala lingwa medjatriċi/Translating book of poems Around Two and a Half Hours Away from Heaven by Immanuel Mifsud into Serbian using English language as a bridge language Everyone But Faiza: traduzzjoni ta’/translation of John Portelli 3,120 Kulħadd Barra Fajża It-traduzzjoni fil-Griek u l-pubblikazzjoni ta’ Nestoras Poulakos 5,000 Bejn Baħar u Baħar/The translation in Greek and (Vakxikon Publications) publication of Bejn Baħar u Baħar by Elizabeth Grech (Merlin Publishers) Total: 39,653

Titlu tal-Proġett/ Applikant/ Għotja (ewro)/ Project Title Applicant Grant (euro)

It-traduzzjoni għall-Malti ta’ Concerto a’ la Claudine Borg 2,710 memoired’un ange (2010) u Voyage au Pays des Arbres (1978/Translation into Maltese of Concerto a’ la memoired’un ange (2010) and Voyage au Pays des Arbres (1978) It-traduzzjini għall-Malti ta’/Translation into Maltese Antoinette Borg 4,928 of La Forma dell’Acqua by Andrea Camilleri Traduzzjoni mill-Ingliż tad-dramm Othello ta’ Alfred Palma 630 William Shakespeare/Translation from English of Othello by William Shakespeare Traduzzjoni tal-ktieb Esercizi di Servizia e Seduzione David Bezzina 4,000 ta’ Irene Chias/Translation of the book Esercizi di Servizia e Seduzione by Irene Chias Traduzzjoni ta’ La Chute ta’ Albert Camus/ Toni Aquilina 2,732 Translation of the book La Chute by Albert Camus Total: 15,000 L-14 ta’ Awwissu, 2020 7039

FORZI ARMATI TA’ MALTA ARMED FORCES OF MALTA

Programm ta’ Sparar Attiv fir-Ranges ta’ Pembroke − Live Firing Programme at Pembroke Ranges Settembru u Ottubru 2020 − September and October 2020

Il-Forzi Armati ta’ Malta se jwettqu programm ta’ sparar Live firing practice will be taking place at Pembroke attiv mir-Ranges ta’ Pembroke matul ix-xhur ta’ Settembru u Ranges during the months of September and October 2020, Ottubru 2020, fid-dati u l-ħinijiet indikati hawn taħt: on the respective dates and times as indicated hereunder:

Mit-Tnejn, 14 ta’ Settembru, 2020, sal-Ġimgħa, 18 ta’ From Monday, 14th September, 2020, till Friday, 18th Settembru, 2020, mis-7.00 a.m. sas-1.30 p.m. (ħin lokali) September, 2020, from 7.00 a.m. till 1.30 p.m. (local time) Mit-Tlieta, 22 ta’ Settembru, 2020, sal-Ġimgħa, 25 ta’ From Tuesday, 22nd September, 2020, till Friday, 25th Settembru, 2020, mis-7.00 a.m. sas-1.30 p.m. (ħin lokali) September, 2020, from 7.00 a.m. till 1.30 p.m. (local time) Nhar it-Tnejn, 28 ta’ Settembru, 2020, mis-7.00 a.m. sas- On Monday, 28th September, 2020, from 7.00 a.m. till 1.30 p.m. (ħin lokali) 1.30 p.m. (local time) Mit-Tlieta, 29 ta’ Settembru, 2020, sal-Erbgħa, 30 ta’ From Tuesday, 29th September, 2020, till Wednesday, 30th Settembru, 2020, mis-7.00 a.m. sal-5.00 p.m. (ħin lokali) September, 2020, from 7.00 a.m. till 5.00 p.m. (local time) Nhar il-Ħamis, l-1 ta’ Ottubru, 2020, mis-7.00 a.m. sal- On Thursday, 1st October, 2020, from 7.00 a.m. till 5.00 5.00 p.m. (ħin lokali) p.m. (local time) Nhar il-Ġimgħa, 2 ta’ Ottubru, 2020, mis-7.00 a.m. sal- On Friday, 2nd October, 2020, from 7.00 a.m. till 4.00 4.00 p.m. (ħin lokali) p.m. (local time) Mit-Tnejn, 5 ta’ Ottubru, 2020, sat-Tnejn, 6 ta’ Ottubru, From Monday, 5th October, 2020, till Tuesday, 6th 2020, mis-7.00 a.m. sal-4.00 p.m. (ħin lokali) October, 2020, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (local time) Nhar l-Erbgħa, 7 ta’ Ottubru, 2020, mis-7.00 a.m. sal- On Wednesday, 7th October, 2020, from 7.00 a.m. till 11.00 p.m. (ħin lokali) 11.00 p.m. (local time) Nhar il-Ħamis, 8 ta’ Ottubru, 2020, mis-7.00 a.m. sal- On Thursday, 8th October, 2020, from 7.00 a.m. till 4.00 4.00 p.m. (ħin lokali) p.m. (local time) Nhar il-Ġimgħa, 9 ta’ Ottubru, 2020, mis-7.00 a.m. sal- On Friday, 9th October, 2020, from 7.00 a.m. till 11.00 11.00 p.m. (ħin lokali) p.m. (local time) Mit-Tnejn, 12 ta’ Ottubru, 2020, sal-Ġimgħa, 16 ta’ From Monday, 12th October, 2020, till Friday, 16th Ottubru, 2020, mis-7.00 a.m. sal-4.00 p.m. (ħin lokali) October, 2020, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (local time) Mit-Tnejn, 19 ta’ Ottubru, 2020, sat-Tlieta, 20 ta’ From Monday, 19th October, 2020, till Tuesday, 20th Ottubru, 2020, mis-7.00 a.m. sal-4.00 p.m. (ħin lokali) October, 2020, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (local time) Mill-Erbgħa, 21 ta’ Ottubru, 2020, sal-Ħamis, 22 ta’ From Wednesday, 21st October, 2020, till Thursday, 22nd Ottubru, 2020, mis-7.00 a.m. sal-11.00 p.m. (ħin lokali) October, 2020, from 7.00 a.m. till 11.00 p.m. (local time) Nhar il-Ġimgħa, 23 ta’ Ottubru, 2020, mis-7.00 a.m. sal- On Friday, 23rd October, 2020, from 7.00 a.m. till 4.00 4.00 p.m. (ħin lokali) p.m. (local time) Mit-Tnejn, 26 ta’ Ottubru, 2020, sal-Ġimgħa, 30 ta’ From Monday, 26th October, 2020, till Friday, 30th Ottubru, 2020, mis-7.00 a.m. sal-4.00 p.m. (ħin lokali) October, 2020, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (local time)

L-entitajiet kollha huma infurmati li l-FAM se jattivaw The attention of all entities concerned is drawn to the LMD-6 Pembroke low, żona b’raġġ ta’ erba’ (4) mili fact that the AFM will be activating LMD-6 Pembroke low, nawtiċi b’ċentru fuq il-pożizzjoni 355554N 0142832E li an area with 4 NM radius centered on 355554N 0142832E tgħaqqad il-punti li ġejjin: 355946N 0142715E - 35 5829N joining the following points: 355946N 0142715E - 35 0143219E 5829N 0143219E

Il-bastimenti kollha għandhom iżommu erba’ (4) mili All vessels are to keep four nautical miles (4 NM) off nawtiċi ’l bogħod mix-xatt ta’ Pembroke fid-dati u l-ħinijiet Pembroke coast during the above dates and times. imsemmija.

Għandhom jittajru bnadar ħomor fil-limiti tar-ranges Red marker flags, indicating that the ranges are in use konċernati fid-dati u l-ħinijiet imsemmija. will be flown on the dates and times in caption from the limits of the ranges concerned.

MATS għandhom jattivaw LMD 06 ‘Pembroke low’waqt MATS is to activate LMD 06 ‘Pembroke low’ during the il-ħinijiet imsemmija. above times.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 7040 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

MINISTERU GĦALL-AGRIKOLTURA, MINISTRY FOR AGRICULTURE, SAJD U DRITTIJIET TAL-ANNIMALI FISHERIES AND ANIMAL RIGHTS

Lista ta’ direct orders u varjazzjonijiet mogħtija mill-, Lists of direct orders and variations awarded by the Ministry Ministeru għall-Agrikoltura, Sajd u Drittijiet tal-Annimali mill- for Agriculture, Fisheries and Animal Rights during the period 1 ta’ Jannar, 2020 sat-30 ta’ Ġunju, 2020 skont l-Artikolu 111 1st January, 2020 till 30th June, 2020 in terms of Article 111 (2) (2) tar-Regolamenti dwar il-Kuntratti Pubbliċi (LN 352/2016). of the Public Procurement Regulations (LN 352/2016).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

Kuntratti ta’ Direct Orders Direct Order Contracts

Threshold għal Direct Orders hija ta’ €5,000 eskluża l-VAT. Jekk awtorità tal-kuntratti tqis li Direct Order taħt it-threshold stabbilita hija ta’ importanza sinifikattiva, hija tista’ tiġi inkluża. Threshold set for Direct Orders stands at €5,000 excl. VAT. Should a Contacting Authority deem that a Direct Order below the set threshold is of significant importance, it can also be included.

Nru. Numru ta’ Referenza Isem tad-Direct Data tal- Isem Valur Awtorità ta’ Direct Order Order/Suġġett Approvazzjoni tal-Kuntrattur tal-Kuntratt tal-Kuntratti tad-Direct Order VAT Eskluża f’€ No. Direct Order Direct Order Name/ Approval Date Contractor’s Contract Contracting Reference Number Subject of Direct Name Value Excl. Authority Order VAT in € 1 MESDC/ Data Migration 8/1/2020 KPMG 9,900.00 Agricultural and PAY/4/2020 from Pams to Sage Rural Payments Evolution 200 Agency 2 MAFA/ Procurement of HHR 6/2/2020 Planet Labs 6,098.24 Agricultural and PAY/15/2020 Satellite Imagery Germany Rural Payments Agency 3 MSDEC/ Request for Direct 9/3/2020 Azzopardi 32,076.27 Agricultural and PAY/70/2017 Order for the Borg and Abela Rural Payments provision of Legal Advocates Agency Services to the Agriculture and Rural Payments Agency 4 MSDEC/ IT Consultancy on 10/3/2020 Smart Studios 10,000.00 Agricultural and PAY/63/2017 Biedja Cam Rural Payments Agency 5 MAFA/ Call for Quotations 30/4/2020 European Space 6,984.00 Agricultural and PAY/17/2020 for VHR Satellite Imaging Rural Payments Imagery Agency 6 MAFA/ Consultancy Services 29/5/2020 K Software Ltd 18,625.00 Agricultural and PAY/55/2020 Data Migration Rural Payments Regarding Additional Agency Work Involved in Configuring and Migrating Present Pams IT System to new Accounting System 7 MAFA/PAY Internal Audit 22/6/2020 Nexia BT 5,225.00 Agricultural and 87/2020 Services for M4.1 Rural Payments Agency L-14 ta’ Awwissu, 2020 7041

Nru. Numru ta’ Referenza Isem tad-Direct Data tal- Isem Valur Awtorità ta’ Direct Order Order/Suġġett Approvazzjoni tal-Kuntrattur tal-Kuntratt tal-Kuntratti tad-Direct Order VAT Eskluża f’€ No. Direct Order Direct Order Name/ Approval Date Contractor’s Contract Contracting Reference Number Subject of Direct Name Value Excl. Authority Order VAT in €

8 MAFA/PAY90/2020 Procurement 22/6/2020 Nexia BT 6,160.00 Agricultural and Verifications on Rural Payments M4.3 Infrastructure Agency Malta Payment Claims 9 MAFA/PAY91/2020 Procurement 22/6/2020 Nexia BT 6,160.00 Agricultural and Verifications on Rural Payments M4.3 Water Services Agency Corporation Payment Claims 10 MAFA/PAY93/2020 Project Management 23/6/2020 Altanova 10,000.00 Agricultural and Biedja Info Business Rural Payments Solutions Agency 11 VPRD/ Excavation works 18/2/2020 Mr Christian 5,000.00 Animal Health AW/1/2019/29 for sewage tank Schembri and Welfare Department 12 VPRD 320/17 Animal Disease 13/3/2020 IDEXX Europe 9,766.62 Animal Health Elisa Kits and Welfare Department 13 VPRD/ Removal of manure 20/3/2020 Mr Christian 8,502.53 Animal Health AW/1/2019/30 dump, concrete base Schembri and Welfare and clean up of area Department 14 VPRD/AW/21/2019 Hiring of Boarding 20/3/2020 Tat-Tarġa 10,000.00 Animal Health Kennels Kennels and Welfare Department 15 VPRD/AW/24/2020 Dog Runs 24/3/2020 Borg Cardona Co. 6,394.92 Animal Health Ltd and Welfare Department 16 VPRD/VR/25/2020 Expert Advice on 30/4/2020 Ms Laura Falzon 15,000.00 Animal Health Bio Security and and Welfare AMR Department 17 VPRD 266/2019 Short Term 13/5/2020 Lab Sciences 31,300.00 Animal Health Consultance services and Welfare for NVL Lab Department upgrade 18 VPRD/AW/21/2019 Hiring of Boarding 13/5/2020 Tat-Tarġa 9,612.00 Animal Health Kennels Kennels and Welfare Department 19 VPRD 320/17 Elisa Kits Enzootic 22/5/2020 IDEXX Europe 9,793.88 Animal Health Bovin Leukosis and Welfare Department 20 VPRD 74/2018 Biopharm and 29/5/2020 Technoline 79,424.18 Animal Health Europroxima Elisa and Welfare Kits Department 7042 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Nru. Numru ta’ Referenza Isem tad-Direct Data tal- Isem Valur Awtorità ta’ Direct Order Order/Suġġett Approvazzjoni tal-Kuntrattur tal-Kuntratt tal-Kuntratti tad-Direct Order VAT Eskluża f’€ No. Direct Order Direct Order Name/ Approval Date Contractor’s Contract Contracting Reference Number Subject of Direct Name Value Excl. Authority Order VAT in €

21 VPRD/VR/24/2020 Food control 3/6/2020 Food Consultants 27,200.00 Animal Health Additional Measures Ltd and Welfare Vet Training ABP Department 22 VPRD69/2020 Procurement of 30/6/2020 Tethys Oil 8,044.50 Animal Health Tissue Homogeniser Supplies and Welfare (Ribolyser) for TSE Department testing 23 VPRD/AW/1/2019/3 Metal Structure and 18/02/2020 PT MATIC 9,048.44 Animal Health Installation of Roof and Welfare Panels Department 24 F60/2019 Electrician Services 5/12/2019 R Services 9,999.00 Department of Fisheries and Aquaculture 25 F118/2019 FishMarket 1/1/2020 Mr Christopher 9,999.00 Department of Attendant Mifsud Fisheries and Aquaculture 26 F149/2017/14 FishMarket 1/1/2020 Mr Joseph 9,999.00 Department of Attendant Buttigieg Fisheries and Aquaculture 27 F149/2017/15 FishMarket 1/1/2020 Mr Joseph Hili 9,999.00 Department of Attendant Fisheries and Aquaculture 28 F149/2017/16 FishMarket 1/1/2020 Mr Harry 9,999.00 Department of Attendant Debrincat Fisheries and Aquaculture 29 F61/2009/17 Landing Attendant 1/9/2020 Mr Derek 9,999.00 Department of Cardona Fisheries and Aquaculture 30 F61/2009/18 Landing Attendant 9/1/2020 Mr Cleven 9,999.00 Department of Scicluna Fisheries and Aquaculture 31 F/61/2009/11 Landing Attendant 11/1/2020 Mr. Wayne 9,999.00 Department of Bugeja Fisheries and Aquaculture 32 F61/2009/9 Landing Attendant 11/1/2020 Mr Ramiro 9,999.00 Department of Spiteri Fisheries and Aquaculture 33 F61/2009/34 Landing Attendant 13/1/2020 Mr Glenn Frendo 9,999.00 Department of Fisheries and Aquaculture 34 F61/2009/26 Landing Attendant 18/1/2020 Mr Jimmy 9,999.00 Department of Manuel Michael Fisheries and Stellini Aquaculture L-14 ta’ Awwissu, 2020 7043

Nru. Numru ta’ Referenza Isem tad-Direct Data tal- Isem Valur Awtorità ta’ Direct Order Order/Suġġett Approvazzjoni tal-Kuntrattur tal-Kuntratt tal-Kuntratti tad-Direct Order VAT Eskluża f’€ No. Direct Order Direct Order Name/ Approval Date Contractor’s Contract Contracting Reference Number Subject of Direct Name Value Excl. Authority Order VAT in €

35 F116/2016 Architectural 23/1/2020 Studjurban 9,999.00 Department of services Fisheries and Aquaculture 36 F53/2013/4 Contract for 23/1/2020 Loqus Services 9,999.00 Department of service – Services Ltd Fisheries and related to the Vessel Aquaculture Monitoring System 37 F129/2019 Landing Attendant 26/1/2020 Mr Mark 9,999.00 Department of Buttigieg Fisheries and Aquaculture 38 F128/2019 Landing Attendant 5/2/2020 Mr Ronnie 9,999.00 Department of Cardona Fisheries and Aquaculture 39 F27/2019/3 Refurbishment of 28/2/2020 Aretrop Ltd 9,999.00 Department of offices Fisheries and Aquaculture 40 F27/2019/3 Refurbishment of 29/2/2020 Aretrop Ltd 9,999.00 Department of Restrooms Fisheries and Aquaculture 41 F149/2017/17 Fish Market 2/3/2020 Mr Christopher 9,999.00 Department of Attendant Xuereb Fisheries and Aquaculture 42 F20/2020 Contract of service 23/3/2020 Oceanis Srl 139,000.00 Department of for the Provision of Fisheries and training courses to Aquaculture National Observer, Fisheries Officers and Captains of towing vessels. 43 F33/2020 Direct order- 2/4/2020 Mr Reginald Pace 9,999.00 Department of Landing Attendant Fisheries and Aquaculture 44 F149/2017/18 Provision of Services 8/4/2020 Mr Martin Xerri 9,999.00 Department of as Fish Market Fisheries and Attendant Aquaculture 45 F20/2020 Contract of service 8/4/2020 Cofrepeche 135,000.00 Department of for the Provision Fisheries and of Towing Vessel Aquaculture Management Services for the BFT 2020 Campaign 46 F149/2017/19 Provision of Services 22/4/2020 Mr Ian Bonnici 9,999.00 Department of as Fish Market Fisheries and Attendant Aquaculture 7044 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Nru. Numru ta’ Referenza Isem tad-Direct Data tal- Isem Valur Awtorità ta’ Direct Order Order/Suġġett Approvazzjoni tal-Kuntrattur tal-Kuntratt tal-Kuntratti tad-Direct Order VAT Eskluża f’€ No. Direct Order Direct Order Name/ Approval Date Contractor’s Contract Contracting Reference Number Subject of Direct Name Value Excl. Authority Order VAT in €

47 F125/2018/10 Direct Order – Tuna 13/5/2020 Mr Lawrence 9,999.00 Department of Attendant Galea Fisheries and Aquaculture 48 F125/2018/9 Direct Order – Tuna 13/5/2020 Mr George Xerri 9,999.00 Department of Attendant Fisheries and Aquaculture 49 F58/2020 Services of a 15/5/2020 Mr Mario 9,625.00 Department of Warranted Electrical Sammut Fisheries and and Mechanical Aquaculture Engineer to Provide Consultancy Services to the DFA 50 F125/2018/11 Tuna Attendant 20/5/2020 Mr Brandon Said 9,999.00 Department of Fisheries and Aquaculture 51 F79/2020 Landing Attendant 20/5/2020 Mr Brandon 9,999.00 Department of Agius Fisheries and Aquaculture 52 F108/2018 Contract for Service 24/5/2020 Mr Raymond 9,999.00 Department of - Carrying out Duties Buttigieg Fisheries and in the Fisheries Aquaculture Services Unit 53 F/125/2018/12 Tuna Attendant 25/5/2020 Mr Calvin Spiteri 9,999.00 Department of Fisheries and Aquaculture 54 F280/2013/31 FishMarket 4/6/2020 Mr Mathew 9,999.00 Department of Attendant Azzopardi Fisheries and Aquaculture 55 F59/2019 Consultancy 9/6/2020 Armor 8,875.00 Department of Services to the DFA Consultants LTD. Fisheries and Aquaculture 56 F78/2020 Carrying out duties 15/6/2020 Ms Rebecca 9,999.00 Department of in the Administration Azzopardi Fisheries and unit Aquaculture 57 F125/2018/13 Tuna Attendant 19/6/2020 Mr Ryan Agius 9,999.00 Department of Fisheries and Aquaculture 58 F61/2009/14 Landing Attendant 22/6/2020 Mr Brian Barbara 9,999.00 Department of Fisheries and Aquaculture 59 MSDEC/AGRIC Enhancement to 27/5/2020 Ideata Analytics 86,000.00 MAFA - CIO 303/2015 AWIS System and maintenance agreement 60 VPRD 256/2019 To implement an 1/6/2020 Ideata Analytics 85,600.00 MAFA - CIO electronic veterinary prescription L-14 ta’ Awwissu, 2020 7045

Nru. Numru ta’ Referenza Isem tad-Direct Data tal- Isem Valur Awtorità ta’ Direct Order Order/Suġġett Approvazzjoni tal-Kuntrattur tal-Kuntratt tal-Kuntratti tad-Direct Order VAT Eskluża f’€ No. Direct Order Direct Order Name/ Approval Date Contractor’s Contract Contracting Reference Number Subject of Direct Name Value Excl. Authority Order VAT in €

61 MAFA/47/2020 Contract for Service 30/3/2020 Mr Ivan Cauchi 9,999.00 MAFA - Head Office 62 MAFA/47/2020 Contract for Service 30/3/2020 Mr Josef Mizzi 9,999.00 MAFA – Head Office 63 MAFA/47/2020 Contract for Service 30/3/2020 Mr Frankie Mizzi 9,999.00 MAFA – Head Office 64 MESDC398/2019/8 Quotation for the 4/5/2020 Security First 21,528.00 MAFA – Head provision of security Services Ltd Office services at the MAFA Gozo Office 65 MAFA 118/2020 Purchase of a fully 19/5/2020 Michael Debono 18,594.92 MAFA – Head expensed car for Ltd Office permanent secretary MAFA 66 MAFA 115/2020 Proposal for the 20/5/2020 Mr Kirsten 9,650.00 MAFA – Head Setting up of a Cutajar Miller Office New Agency for the Marketing of Agriculture and Fisheries Produce 67 MAFA/167/2020 Contract for Service 25/5/2020 Mr Frederick 7,574.76 MAFA – Head Spiteri Office 68 MAFA/AGR Glazed Aluminium 25/5/2020 Alumate Ltd 9,886.00 MAFA – Head 31/2020/5 Apertures at Head Office Office 69 MAFA 110/2020 Quotation for the 26/5/2020 Security First 9,979.20 MAFA – Head provision of security Services Ltd Office services at the Mgarr Port Fisheries Offices Gozo 70 MAFA/AGR 1/2020 Provision of 8/6/2020 Dynamic 21,900.00 MAFA – Head architect services i/c Architects Design Office with works for the Ghammieri Main Entrance 71 MAFA/ Gypsum Partitions & 10/6/2020 C & S Serivces 9,800.00 MAFA – Head AGR/31/2020/5 Soffit at Head Office Office 72 MAFA3/2020/1/II Furniture for Head 19/6/2020 Oxford Hse Ltd 9,950.00 MAFA – Head Office Office 73 MAFA 164/2020 Proposal for 24/6/2020 IDEA Group 9,800.00 MAFA – Head the Review of Office the operatios of the Governance of Agriculture Bioresources Agency under the Ministry of Agriculture, Fisheries and Animal Rights (MAFA) 7046 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Nru. Numru ta’ Referenza Isem tad-Direct Data tal- Isem Valur Awtorità ta’ Direct Order Order/Suġġett Approvazzjoni tal-Kuntrattur tal-Kuntratt tal-Kuntratti tad-Direct Order VAT Eskluża f’€ No. Direct Order Direct Order Name/ Approval Date Contractor’s Contract Contracting Reference Number Subject of Direct Name Value Excl. Authority Order VAT in €

74 MESDC/AGRIC Lease of two 25/6/2020 Burmarrad 5,110.00 MAFA – Head 172/2018 vehicles for Rural Commercials Ltd Office Affairs Department for 12 months 75 MESDC AGR Purchase of card 24/6/2020 Intercomp 5,322.12 Pitkali Markets 344/2019 printer, ink and cards for Pitkali Markets 76 MESDC AGR Security Services 23/3/2020 Gold Guard 8,791.20 Pitkalija Ltd 344/2019 at Crates Washing Facility for extra measures required during COVID-19 pandemic 77 N/A Security Services 23/3/2020 Executive 18,176.40 Pitkalija Ltd at Main Entrance Services Ltd Pitkali Markets for extra measures required during COVID-19 pandemic 78 PIT 003/2020 Procurement of 9/6/2020 Executive 95,804.80 Pitkalija Ltd Security Services at Services Ltd Pitkali Markets over a period of 26 weeks 79 MESDC/ Re-Tubing of Boiler 25/11/2019 Mr Lizio Micallef 8,325.42 Public Abattoir AGR/3/2020 Number 1 Operations 80 MESDC/ Stainless Steel Shafts 5/1/2020 Motive Services 6,868.32 Public Abattoir AGR/1/2020 Ltd Operations 81 MRRA/A/60/2013 Ultrafom 300 Probe 28/3/2020 Frontmatec A/S 10,894.00 Public Abattoir Operations 82 MESDC/ Supply of Items 2/4/2020 Sputnik Ltd 7,295.10 Public Abattoir AGR/1/2020 including Soap Operations Dispencers, Boot Washers Mats, Brushes, Pumps and Controls and Lockers Locks 83 MESDC/ Various Works- 23/4/2020 Sputnik Ltd 6,204.00 Public Abattoir AGR/1/2020 Excavation of holes, Operations insertion of steel beams and fixing of sandwiched panelling onto walls over tiles level L-14 ta’ Awwissu, 2020 7047

Nru. Numru ta’ Referenza Isem tad-Direct Data tal- Isem Valur Awtorità ta’ Direct Order Order/Suġġett Approvazzjoni tal-Kuntrattur tal-Kuntratt tal-Kuntratti tad-Direct Order VAT Eskluża f’€ No. Direct Order Direct Order Name/ Approval Date Contractor’s Contract Contracting Reference Number Subject of Direct Name Value Excl. Authority Order VAT in €

84 MESDC/ Promotion and 20/1/2020 Keen Ltd 8,935.00 Rural Affairs AGR/6/2020 Coordination of the Department Wine Appreciation Event in April 2020 85 MESDC/ Direct Order for 18/2/2020 MCSI Ltd 8,299.20 Rural Affairs AGR/335/2019 cleaning services for Department RDD Blocks 86 VPRD/PP41/2019 Direct Order for the 24/2/2020 AGES (Austrian 41,681.59 Rural Affairs provision of tests Agency for Department for Plant Pathogenic Health and Food Bacteria and Viruses Safety) 87 MESDC/ Asbestos Removal 2/3/2020 PT Matic 89,864.00 Rural Affairs AGR/4/2020 Environmental Department Serv LT 88 MAFA/PP6/2020 Receptionist 25/3/2020 Gold Guard 9,948.50 Rural Affairs Service Ltd Department 89 MAFA/AGR TV Adverts 20/4/2020 Public 5,000.00 Rural Affairs 67/2020 Broadcasting Department Services Ltd 90 MAFA AGR Internet Fibre link 22/4/2020 Go plc 6,106.50 Rural Affairs 47/2020/4 Department 91 MAFA/AGR TV Adverts 28/4/2020 ONE Productions 5,000.00 Rural Affairs 67/2020 Limited Department 92 MAFA/AGR TV Adverts 28/4/2020 Media.Link 5,000.00 Rural Affairs 67/2020 Communications Department Ltd 93 MAFA/AGR TV Adverts 28/5/2020 Public 5,000.00 Rural Affairs 67/2020 Broadcasting Department Services Ltd 94 MESDC165/2019/3 Excavation and 22/6/2020 Grima Concrete 7,627.12 Rural Affairs removal of Soil supplies Ltd Department 95 AGRIC/425/2008/II GO plc – Rental and 25/6/2020 GO plc 5,595.89 Rural Affairs Usage and Fibre Link Department 96 MRRA/A/2013/I/II Water Purification 26/6/2020 Evolve Ltd 6,000.00 Rural Affairs System Maintenance Department Agreement for Two Years 97 MAFA/PP8/2020 Call for quotations 30/6/2020 P.I Evaluations 9,880.00 Rural Affairs to support PPD Ltd Department in achieving the Quality Award of the public service for excellence in customer care 7048 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 Awtorità Awtorità tal-Kuntratt Contracting Authority Animal Health Welfare and Deparmtment Department of Fisheries and Aquaculture Valur tal- Valur Kuntratt VAT Finali Eskluża f’€ Final Contract Value Excl. VAT in € 33,997.60 23,817.54 Valur tal- Valur Kuntratt Oriġinali VAT Eskluża f’€ Original Contract Value Excl. VAT in € 16998.8 11,932.80 % Varjazzjonijiet mill-Valur Oriġinali tal- Kuntratt % Variations Original from Contract Value 100% 99.60%

Total ta’ ta’ Total Varjazzjonijiet f’€ VAT Eskluża Total in Variations € Excl. VAT 16,998.80 € 11,884.74 Varjazzjoni Varjazzjoni f’€ VAT Eskluża Variation in € Excl. VAT 16,998.80 € 11,884.74 % Isem tal-Kuntrattur Contractor’s Name EJ Busuttil Ltd Specialist Group Data tal- Approvazzjoni Date Approval 14/2/2020 16/4/2020 Isem tal-Kuntratt/ Suġġett tal-Kuntratt Contract Name/ Subject of Contract for Tender the supply of Tuberculin PPD to perform intradermal comparative test on Cattle at the VPRD Cleaning services in an environmentally friendly manner Aquaculture at the Directorate, Fort San Lucjan and the Hardstsanding Facility at Marsaxlokk within the Department of Fisheries Numru tal-File File Number VPRD 43/2018 F111/2017 Nru. No. 1 2 Varjazzjonijiet fuq offerti/kwotazzjonijiet b’valur oriġinali ta’ €10,000.00 - €138,999.99 Vat. Eskluż Vat. €10,000.00 - €138,999.99 oriġinali ta’ fuq offerti/kwotazzjonijiet b’valur Varjazzjonijiet on tenders/quotations with original value of €10,000.00 - €138,999.99 Excl. Vat Variations minn 5% tal-kuntratt oriġinali b’mhux aktar li jaqbżu l-valur Varjazzjonijiet exceeding the original contract value by more than 5 Variations L-14 ta’ Awwissu, 2020 7049 Awtorità Awtorità tal-Kuntratt Contracting Authority Department of Fisheries and Aquaculture Awtorità Awtorità tal-Kuntratt Contracting Authority - Ministry MAFA Valur Valur tal-Kuntratt VAT Finali Eskluża f’€ Final Contract Excl. Value in € VAT 145,581.75 Valur tal- Valur Kuntratt VAT Finali Eskluża f’€ Final Contract Value Excl. VAT in € 62068.25 Valur Valur tal-Kuntratt Oriġinali VAT Eskluża f’€ Original Contract Excl. Value in € VAT 142,961.75 Valur tal- Valur Kuntratt Oriġinali VAT Eskluża f’€ Original Contract Value Excl. VAT in € 32667.5 % Varjazzjonijiet mill-Valur Oriġinali tal-Kuntratt % Variations Original from Contract Value 1.82% % Varjazzjonijiet mill-Valur Oriġinali tal- Kuntratt % Variations Original from Contract Value 90.00% Total ta’ ta’ Total Varjazzjonijiet f’€ VAT Eskluża Total in Variations € Excl. VAT 2,620.00 Excl. Vat

Total ta’ ta’ Total Varjazzjonijiet f’€ VAT Eskluża Total in Variations € Excl. VAT 29,400.75 Varjazzjoni Varjazzjoni f’€ VAT Eskluża in Variation € Excl. VAT 2,620.00 Varjazzjoni Varjazzjoni f’€ VAT Eskluża Variation in € Excl. VAT 29,400.75 Isem tal-Kuntrattur Contractor’s Name Mediterranean Maritime Research Training and Centre Isem tal-Kuntrattur Contractor’s Name GO Hire Ltd Data tal- Approvazzjoni Date Approval 3/2/2020 Data tal- Approvazzjoni Date Approval 16/6/2020 Isem tal-Kuntratt/ Suġġett tal-Kuntratt Contract Name/ Subject of Contract Lease of low emission self- drive vehicles for the MESDC Isem tal-Kuntratt/ Suġġett tal-Kuntratt Contract Name/ Subject of Contract CT3231/2018 for -Tender the Design, Development and Coordination of the Application and Registration Process and Delivery of Courses to Training Those Operating in the Fisheries Sector Numru tal-File File Number F140/2018 Numru tal-File File Number MESDC 374/2018 Nru. No. 4 Nru. No. 1 Varjazzjonijiet fuq offerti/kwotazzjonijiet b’valur oriġinali ta’ €139,000.00 - €249,999.99 Vat. Eskluż Vat. €139,000.00 - €249,999.99 oriġinali ta’ fuq offerti/kwotazzjonijiet b’valur Varjazzjonijiet on tenders/quotations with original value from €139,000.00 - €249,999.99 Variations Kull ammont ta' varjazzjoni għandu jiġi rrappurtat Any amount of variation should be reported 7050 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

MINISTERU GĦAL GĦAWDEX MINISTRY FOR GOZO

L-Uffiċċju tal-Kultura fi ħdan id-Direttorat tal- The Culture Office within the Cultural Heritage Wirt Kulturali, Ministeru għal Għawdex, jgħarraf li Directorate, Ministry for Gozo, notifies that it has publised qed jippubblika l-applikazzjonijiet u regolamenti għal the applications and regulations for participation in the Gozo parteċipazzjoni fil-kompetizzjonijiet, iżjed ’l isfel elenkati, Regional Carnival, 2021 competitions listed hereunder. tal-Karnival Reġjonali ta’ Għawdex, 2021.

Konkorsi Numri 1, 2 u 3 – Kumpaniji taż-Żfin bil- Competitions No. 1, 2 and 3 – Dancing Companies with Kostum u Danza; Costume; Konkorsi Numri 4 u 5 – Karrijiet Trijonfali; Competitions No. 4 and No. 5 – Triumphant Floats; Konkors Numru 6 – Maskri Grotteski; Competition No. 6 – Grotesque Masks; Konkors Numru 7 – Kostumi Individwali Competition No. 7 – Individual Costumes

Tagħrif dwar dawn il-kompetizzjonijiet jista’ jinkiseb Further information can be obtained from the Culture mill-Uffiċċju tal-Kultura, Banca Giuratale, Pjazza Office, Banca Giuratale,Pjazza Indipendenza, Victoria. Indipendenza, Ir-Rabat (it-Tokk).

Formoli tal-applikazzjoni jinkisbu mill-imsemmi Application forms may be obtained from the above Uffiċċju u għandhom jaslu fl-istess Uffiċċju nhar il-Ġimgħa, mentioned office and must be returned on Friday, 28th 28 ta’ Awwissu, 2020, bejn id-9.00 a.m. u l-11.00 a.m. August, 2020, between 9.00 a.m. and 11.00 a.m.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

KUNSILL LOKALI ĦAL GĦARGĦUR ĦAL GĦARGĦUR LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Traffiku u Parkeġġ Traffic and Parking Suspension

Il-Kunsill Lokali Ħal Għargħur jgħarraf li nhar it-Tnejn, The Ħal Għargħur Local Council notifies that on Monday, 7 ta’ Settembru, 2020, mis-1.00 p.m. sat-3.00 p.m., Triq il- 7th September, 2020, from 1.00 p.m. till 3.00 p.m., Triq il- Ġnien se tkun magħluqa għat-traffiku. Ħadd ma jista’ jipparkja Ġnien will be closed for traffic. Parking of vehicles is not f’dawn il-ħinijiet. allowed on this day during these times.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA WATER SERVICES CORPORATION

Iċ-Chairman Eżekuttiv, Korporazzjoni għal Servizzi tal- The Executive Chairman, Water Services Corporation Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online jintbagħtu online BISS fuq (http://www.etenders.gov.mt). ONLY on (http://www.etenders.gov.mt).

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 24 ta’ Awwissu, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 24th August, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/76/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/76/2020. Supply and delivery of a complete prefabricated (packaged type) wastewater pumping complete prefabricated (packaged type) wastewater pumping station għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. station to the Water Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/69/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/69/2020. Supply and delivery of sidewalk black plastic stopcock covers għall-Korporazzjoni sidewalk black plastic stopcock covers for the Water Services għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/58/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/58/2020. Supply and delivery of electric electric motors għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. motors for the Water Services Corporation. L-14 ta’ Awwissu, 2020 7051

Avviż Nru. WSC/T/81/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/81/2020. Supply and delivery of woltmann meters 50mm-300mm għall-Korporazzjoni għal woltmann meters 50mm-300mm to the Water Services Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 25 ta’ Awwissu, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 25th August, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/75/2020. Provvista u konsenja ta’ wheel Advt No. WSC/T/75/2020. Supply and delivery of a brand- dumper ġdid għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. new wheel dumper for the Water Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/77/2020. Provvista u konsenja, inkluż Advt No. WSC/T/77/2020. Supply and delivery, including disinn, manifattura, ittestjar u kkummissjonar ta’ dual motor design, manufacturing, testing and commissioning of dual control panels għar-Reġjun tat-Tramuntana WWPPSS għall- motor control panels for North Region WWPSS for the Water Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 28 ta’ Awwissu, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 28th August, 2020, for:

Kwot. Nru. WSC/Q/14/2020. Provvista u konsenja Quot. No. WSC/Q/14/2020. Supply and delivery of ragged ta’ ragged tablets għad-DPU għall-Korporazzjoni għal tablets for DPU within the Water Services Corporation. Servizzi tal-Ilma.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 31 ta’ Awwissu, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 31st August, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/82/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/82/2020. Supply and delivery of glass glass reinforced polyester (GRP) cable trays għall-Impjanti reinforced polyester (GRP) cable trays for the Wastewater għat-Trattament tad-Drenaġġ tal-Korporazzjoni għal Treatment Plants of the Water Services Corporation. Servizzi tal-Ilma.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 4 ta’ Settembru, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 4th September, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/83/2020. Provvista, konsenja u Advt No. WSC/T/83/2020. Supply, delivery and installation installazzjoni ta’ shelving u pallet racking għall-Korporazzjoni of shelving and pallet racking for the Water Services għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 11 ta’ Settembru, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 11th September, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/79/2020. Provvista, konfigurazzjoni, Advt No. WSC/T/79/2020. Supply, configuration, installazzjoni u kkummissjonar ta’ cloud-based disaster installation and commissioning of cloud-based disaster recovery site għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. recovery site for the Water Services Corporation.

Kwot. Nru. WSC/Q/16/2020. Kiri ta’ high-powered Quot. No. WSC/Q/16/2020. Hire of a high-powered vacuum excavator lill-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. vacuum excavator to the Water Services Corporation.

Kwot. Nru. WSC/Q/18/2020. Provvista u konsenja ta’ Quot. No. WSC/Q/18/2020. Supply and delivery of sealed lead acid rechargeable batteries għall-Korporazzjoni sealed lead acid rechargeable batteries for the Water Services għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Kwot. Nru. WSC/Q/19/2020. Provvediment ta’ ċertifikat Quot. No. WSC/Q/19/2020. Provision of international ġenerali internazzjonali fis-saħħa u s-sigurtà fuq il-post tax- general certificate in occupational health and safety (Nebosh) xogħol (Nebosh) għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. course for the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 14 ta’ Settembru, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 14th September, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/78/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/78/2020. Supply and delivery of TX1 VHF RF module transmitters għall-Korporazzjoni għal TX1 VHF RF module transmitters for the Water Services Servizzi tal-Ilma. Corporation. 7052 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Avviż Nru. WSC/T/68/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/68/2020. Supply and delivery of hermetically sealed oil immersed 1.6Mva 6000v/433v power hermetically sealed oil immersed 1.6Mva 6000v/433v power transformer mimli b’inhibited oil għall-Korporazzjoni għal transformer filled with inhibited oil to the Water Services Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/74/2020. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/74/2020. Supply and delivery of gasket anchor tyton 80mm to 250mm għall-Korporazzjoni gasket anchor tyton 80mm to 250mm for the Water Services għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 16 ta’ Settembru, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 16th September, 2020, for:

*Kwot. Nru. WSC/Q/20/2020. Provvista u konsenja *Quot. No. WSC/Q/20/2020. Supply and delivery ta’ polyester c200 winding wire għall-Korporazzjoni għal of polyester c200 winding wire for the Water Services Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 17 ta’ Settembru, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 17th September, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/85/2020. Bażi ta’ ftehim għall-provvista Advt No. WSC/T/85/2020. Framework agreement for the u konsenja ta’ ċilindri tal-gass għall-użu għal strumenti ta’ supply and delivery of gas cylinders with the use for laboratory laboratorju għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. instruments for the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 18 ta’ Settembru, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 18th September, 2020, for:

Avviż Nru. WSC/T/87/2020. Provvista u konsenja, inkluż Advt No. WSC/T/87/2020. Supply and delivery, including disinn, manifattura, ittestjar u kkummissjonar ta’ dual motor design, manufacturing, testing and commissioning of dual control panels għar-reġjun tat-Tramuntana WWPSs għall- motor control panels for north region WWPSs for the Water Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/88/2020. Bażi ta’ ftehim għall- Advt No. WSC/T/88/2020. Framework agreement for the provvista u konsenja ta’ brackets għas-sapport ta’ plastic supply and delivery of brackets to support plastic manifolds manifolds għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. for the Water Services Corporation.

Id-dokumenti huma mingħajr ħlas. No participation fee is required.

*Kwotazzjoni li qed tidher għall-ewwel darba *Quotation appearing for the first time

Id-dokumenti tal-offerti/kwotazzjonijiet jistgħu jinkisbu mill- Tender/quotation documents are obtainable from the Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov. Trid issir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi mt). Registration is required in order to make use of this ekonomiċi Maltin jeħtieġ ikollhom l-Organisation eID sabiex website. Maltese economic operators need to be in possession ikunu jistgħu jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ of their Organisation eID in order to access this website. tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. More information is available from the FAQ section of the same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom onlajn. Iktar submitting their tender online. More information is available informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 7053

AWTORITÀ TAL-ARTIJIET LANDS AUTHORITY

L-Uffiċjal Kap Eżekuttiv, Awtorità tal-Artijiet, jgħarraf li: The Chief Executive Officer, Lands Authority, notifies that:

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on Ħamis, 20 ta’ Awwissu, 2020. Thursday, 20th August, 2020.

Avviż Nru. 99 Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 99. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale u fl-istat li jinsab fih inklużi xi difetti li jista’ jkun hemm tale quale in its present state including any latent defects moħbija tal-garaxx f’Nru. 24, Triq il-Monsinjur F. X. Zahra, of the Garage at No. 24, Triq il-Monsinjur F. X. Zahra, Ħal Balzan, kif muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.2012_881_A. Balzan, as shown edged in red on plan P.D. 2012_881_A. Dan iċ-ċens ma jistax jiġi mifdi qabel il-ħmistax-il (15) sena This emphyteusis is not redeemable before the fifteenth year mill-bidu tal-għotja emfitewtika. L-offerti għandhom ikunu from the start of the emphyteutical grant. Tenders are to be akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €6,430 hekk accompanied by a bid-bond for an amount of €6,430 as kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount of ammont ta’ elfejn mija tlieta u erbgħin ewro (€2,143) fis- two thousand one hundred and forty-three euro (€2,143) per sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar annum will not be considered. A fee of €50 will be charged tal-kuntratt. upon signing of the contract.

Avviż Nru. 100 Kiri tale quale minn sena għal sena għal Advt No. 100. Lease tale quale, on a year to year basis for skopijiet agrikoli ta’ sit fix-Xagħra tad-Dar il-Bajda, Il- agricultural purposes of a site at Ix-Xagħra tad-Dar il-Bajda, Mellieħa, muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.2019_0703. L-offerti Mellieħa, as shown edged in red on the plan P.D.2019_0703. għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont Tenders are to be accompanied by a bid-bond for an amount of ta’ €40,176 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti €40,176 as stipulated in the tender conditions. Offers below anqas mill-ammont ta’ tlettax-il elf tliet mija tnejn u disgħin the amount of thirteen thousand three hundred and ninety-two ewro (€13,392) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas euro (€13,392) per annum will not be considered. A fee of ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. €50 will be charged upon signing of the contract.

Avviż Nru. 101. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 101. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale fl-istat li jinsab fih inklużi xi difetti li jista’ jkun hemm tale quale in its present state including any latent defects of the moħbija tal-Fond f’Nru. 11A, Triq il-Wied, Iż-Żurrieq kif Premises at No. 11A, Triq il-Wied, Zurrieq as shown edged in muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. 2020_0374. Is-sit ikkulurit red on the plan P.D. 2020_0374. The site hatched in blue with bil-kulur blu b’area ta’ tlettax punt deċimali sitta (13.6m2) an area of thirteen decimal point six (13.6m2) square metres metri kwadri huwa biss livell terran u mingħajr l-arja tiegħu. is at ground floor level only and without its own airspace. Dan iċ-ċens ma jistax jiġi mifdi qabel il-ħmistax-il (15) sena This emphyteusis is not redeemable before the fifteenth year mill-bidu tal-għotja emfitewtika. L-offerti għandhom ikunu from the start of the emphyteutical grant. Tenders are to be akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €7,026 hekk accompanied by a Bid-Bond for an amount of €7,026 as kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount ammont ta’ elfejn tlett mija tnejn u erbgħin ewro (€2,342) of two thousand three hundred and forty-two Euros (€2,342) fis-sena ma’ jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal- per annum will not be considered. A fee of €50 will be charged iffirmar tal-kuntratt. upon signing of the contract

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on Ħamis, 27 ta’Awwissu, 2020. Thursday, 27th August, 2020.

Avviż Nru. 102. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 102. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale ta’ garaxx mibni fuq Plot Nru. 6, Triq il-Qolla, Ħaż- tale quale of the garage built on Plot No. 6, Triq il-Qolla, Ħaż- Żebbuġ kif muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.JO_82_2007_1_A. Żebbuġ, as shown edged in red on plan P.D. JO_82_2007_1_A. Dan iċ-ċens ma jistax jiġi mifdi qabel il-ħmistax-il (15) sena This emphyteusis is not redeemable before the fifteenth (15) mill-bidu tal-għotja emfitewtika. L-offerti għandhom ikunu year from the start of the emphyteutical grant. Tenders are to akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €2,915 hekk be accompanied by a Bid-Bond for an amount of €2,915 as kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount 7054 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 ammont ta’ disa’ mija u tnejn u sebgħin ewro (€972) fis-sena of nine hundred and sevety-two euro (€972) per annum will ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal- not be considered. A fee of €50 will be charged upon signing kuntratt. of the contract.

Avviż Nru. 103. Kiri tale quale ta’ ħanut f’Nru. 19, Triq Advt No. 103. Lease tale quale of the shop at No. 19, Triq l-Arċisqof, Il-Belt Valletta, muri bl-aħmar u mmarkat Nru. l-Arcisqof, Valletta as shown edged in red and marked No. 19 fuq il-pjanta P.D.2011_945. L-Offerti għandhom ikunu 19 on the plan P.D.2011_945. Tenders are to be accompanied akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €28,869 kif by a bid-bond for an amount of €28,869 as stipulated in the stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- tender conditions. Offers below the amount of nine thousand ammont ta’ disat elef sitt mija tlieta u għoxrin ewro (€9,623) six hundred and twenty-three euro (€9,623) per annum will fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal- not be considered. A fee of €50 will be charged upon signing iffirmar tal-kuntratt. of the contract.

Avviż Nru. 104. Bejgħ tad-dirett dominju temporanju u Advt No. 104. Sale of the temporary directum dominium ċ-ċens relattiv ta’ sitt ewro u ħamsin ċenteżmu (€6.50) fis- and relative groundrent of six euro and fifty cents (€6.50) per sena, għaż-żmien li fadal mill-perjodu li jintemm fit-12 ta’ annum, for the remaining period which expires on the 12th Jannar, 2049, regolat skont kuntratt fl-atti tan-Nutar Giuseppe January, 2049, as per deed in the acts of Notary Giuseppe Rossi tat-13 ta’ Jannar, 1899, li ġie korrett skont kuntratt fl- Rossi dated 13th January, 1899, which was later corrected atti tan-Nutar Reuben Debono tat-12 ta’ Diċembru, 2017, as per deed in the acts of Notary Reuben Debono dated 12th fejn iċ-ċens relattiv ġie ridott għal tliet ewro u sebgħa u December, 2017 and the annual groundrent was reduced to erbgħin ċenteżmu (€3.47) fis-sena, u s-sussegwenti assoluta three euro and forty-seven cents (€3.47) per annum, and the proprjetà wara li jintemm l-imsemmi ċens temporanju, absolute ownership after the expiration of the said temporary ta’ sit fi Triq il-Qrejten, Il-Ħamrun, muri bl-aħmar fuq il- emphyteusis tale quale, of a site at Triq il-Qrejten, Ħamrun, pjanta P.D.2018_0137. Dan is-sit huwa landlocked. L-offerti shown edged in red on the plan P.D.2018_0137. This site is għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont landlocked. Tenders are to be accompanied by a bid-bond for ta’ €50,000 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. an amount of €50,000 as stipulated in the tender conditions. Offerti anqas mill-ammont ta’ seba’ mija u ħamsin elf ewro Offers below the amount of seven hundred and fifty thousand (€750,000) ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal- euro (€750,000) will not be considered. A fee of €50 will be iffirmar tal-kuntratt. charged upon signing of the contract.

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements jintefgħu fil-Kaxxa tal-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on Ħamis, 3 ta’ Settembru, 2020. Thursday, 3rd September, 2020.

Avviż Nru. 105. Kiri għal skopijiet kummerċjali tale quale Advt No. 105. Lease for commercial purposes tale quale tal-Fond f’Nru. 19, Triq San Publiju, Il-Furjana kif muri bl- of the Premises at No. 19, Triq San Publiju, Floriana, as aħmar fuq pjanta P.D.2017_0508. L-offerti għandhom ikunu shown edged in red on plan P.D.2017_0508. Tenders are to akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €13,530 hekk be accompanied by a bid-bond for the amount of €13,530 as kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount of ammont ta’ erbat elef ħames mija u għaxar ewro (€4,510) four thousand five hundred and ten euro (€4,510) per annum fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal- will not be considered. A fee of €50 will be charged upon iffirmar tal-kuntratt. signing of the contract.

Avviż Nru. 106. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 106. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale ta’ Sit fi Triq Manwel Bonnici, San Pawl il-Baħar kif tale quale of the Site at Triq Manwel Bonnici, Saint Paul’s muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D.2019_0529. Dan iċ-ċens ma Bay as shown edged in red on the plan P.D.2019_0529. This jistax jiġi mifdi qabel il-ħmistax-il (15) sena mill-bidu tal- emphyteusis cannot be redeemed before the fifteenth (15) għotja emfitewtika. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati year from the start of the emphyteutical grant. Tenders are to b’bid-bond għall-ammont ta’ €6,918 hekk kif stipulat fil- be accompanied by a bid-bond for the amount of €6,918 as kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ stipulated in the tender conditions. Offers below the amount elfejn u tliet mija u sitta ewro (€2,306) fis-sena ma jiġux of two thousand three hundred and six euro (€2,306) per ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. annum will not be considered. A fee of €50 will be charged upon signing of the contract. L-14 ta’ Awwissu, 2020 7055

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements jintefgħu fil-Kaxxa tal-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on Ħamis, 10 ta’ Settembru, 2020. Thursday, 10th September, 2020.

*Avviż Nru. 107 Kiri għal skopijiet kummerċjali tale quale *Advt No. 107. Lease for commercial purposes tale quale of tal-Fond mingħajr l-arja tiegħu f’Nru. 39, Triq l-Atoċja, Il- the Premises without its own airspace at No. 39, Triq L-Atocja, Ħamrun kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D.239_1978_1C. Hamrun, as shown edged in red on plan P.D.239_1978_1C. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall- Tenders are to be accompanied by a bid-bond for an amount ammont ta’ €21,900 hekk kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- of €21,900 as stipulated in the tender conditions. Offers offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ sebat elef u tliet mitt below the amount of seven thousand and three hundred euro ewro (€7,300) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas (€7,300) per annum will not be considered. A fee of €50 will ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt. be charged upon signing of the contract.

*Avviż Nru. 108 Bejgħ tale quale ta’ sit fi Triq Ħal *Advt No. 108. Sale tale quale of a site at Triq Ħal Dgħejf, Dgħejf, in-Naxxar, kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta Naxxar, as shown edged in red on the plan P.D.2006_929_3. P.D.2006_929_3. Dan is-sit huwa suġġett għal servitujiet This site is subject to existing servitudes in favour of the eżistenti favur il-proprjetà adjaċenti. L-offerti għandhom adjacent property. Tenders are to be accompanied by a Bid- ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €10,181 Bond for an amount of €10,181 as stipulated in the tender kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- conditions. Offers below the amount of one hundred and ammont ta’ mija u tmintax-il elf u mija u ħamsa u għoxrin eighteen thousand and one hundred and twenty-five euro ewro (€118,125) ma jiġux ikkunsidrati. Irid isir ħlas ta’ €50 (€118,125) will not be considered. A fee of €50 will be mal-iffirmar tal-kuntratt. charged upon signing of the contract.

*Avviżi li qed jidhru għall-ewwel darba *Advertisements appearing for the first time

L-offerti għandhom isiru biss fuq il-formola preskritta Tenders should be submitted only on the prescribed li, flimkien mal-kundizzjonijiet rilevanti u dokumenti oħra, form which, together with the relevant conditions and other jistgħu jinkisbu BISS b’talba b’ittra elettronika lil (tenders. documents, can ONLY be obtained by a request made by email [email protected]). on ([email protected]).

Minħabba s-sitwazzjoni preżenti mhuwiex ser jintalab Due to the current situation, tender collection fees are ħlas għad-dokumenti tal-offerta. Min jirbaħ l-offerta ser ikun temporarily being waived. A fee of €50 will be collected upon qiegħed iħallas l-ammont ta’ €50 mal-iffirmar tal-kuntratt signing of the contract by the selected bidder. relattiv.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement and Supplies), Ministeru għas- The CEO (Procurement and Supplies), Ministry for Saħħa, jgħarraf illi: Health, notifies that:

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li ġejjin Electronic tenders in respect of the following notices sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 4 ta’ Settembru, 2020. L-offerti will be received till 9.30 a.m. of Friday, 4th September, għandhom jintbagħtu BISS online fuq (www.etenders. 2020. Tenders are to be submitted ONLY online on (www. gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:

CFT 009-0885/20. Provvista ta’ żewġ (2) cerebral foetal CFT 009-0885/20. Supply of qty 2 cerebral foetal monitoring units monitoring units CFT 020-0886/20. Single use rat toothed forceps CFT 020-0886/20. Single use rat toothed forceps CFT 020-0887/20. Stent and electrocautery enhanced CFT 020-0887/20. Stent and electrocautery enhanced CFT 020-0888/20. Arthroscopy drapes CFT 020-0888/20. Arthroscopy drapes CFT 021-0889/20. Pimozide 4mg tablets CFT 021-0889/20. Pimozide 4mg tablets CFT 020-0890/20. 16G epidural minipack CFT 020-0890/20. 16G epidural minipack CFT 021-0891/20. Bexarotene 75mg capsules CFT 021-0891/20. Bexarotene 75mg capsules 7056 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

CFT 009-0892/20. Provvista ta’ għamara għall-GHC CFT 009-0892/20. Supply of furniture for the newly rinnovat mill-ġdid b’materjali u proċessi li ma jagħmlux refurbished GHC produced with environmentally friendly ħsara ’l-ambjent materials and mrocesses CFT 020-0893/20. Ostomy items two piece system sz CFT 020-0893/20. Ostomy items two piece system sz 32mm 32mm CFT 020-0894/20. One piece cut to fit closed stoma CFT 020-0894/20. One piece cut to fit closed stoma pouches b’integral filter pouches with integral filter CFT 020-0895/20. External nasal splints CFT 020-0895/20. External nasal splints CFT 020-0896/20. Gauze tulle paraffin dressings sz 10cm CFT 020-0896/20. Gauze tulle paraffin dressings sz 10cm x 10cm x 10cm CFT 021-0897/20. Clobetasol propionate 0.05% w/w CFT 021-0897/20. Clobetasol propionate 0.05% w/w Ointment Ointment CFT 021-0898/20. Amoxicillin 500mg injections CFT 021-0898/20. Amoxicillin 500mg injections CFT 020-0899/20. Long term pre-gelled electrodes CFT 020-0899/20. Long term pre-gelled electrodes CFT 009-0900/20. Provvista ta’ sitt (6) mobile patient CFT 009-0900/20. Supply of qty 6 mobile patient hoists hoists għal swali diversi for various wards CFT 020-0901/20. Vena cava filter sets + retrieval rets CFT 020-0901/20. Vena cava filter rets + retrieval rets

Id-dokumenti tal-offerta huma mingħajr ħlas. These tender documents are free of charge.

Id-dokumenti tal-offerti jinkisbu biss mill-Electronic Tender documents are only obtainable from the Electronic Public Procurement System (www.etenders.gov.mt). Ir- Public Procurement System (www.etenders. gov.mt). reġistrazzjoni hija meħtieġa sabiex ikun jista’ jintuża s-sit Registration is required in order to make use of this website. elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin għandu jkollhom Maltese economic operators need to be in possession of l-eID tal-organizzazzjoni tagħhom sabiex ikunu jistgħu jidħlu their organisation eID in order to access this website. More f’dan is-sit elettroniku. Aktar tagħrif jinkiseb mis-sezzjoni information is available from the FAQ section of the same tal-FAQ tal-istess sit. website.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u l-iskedar tal-offerti The public may attend during the opening and scheduling fil-ħinijiet u d-dati msemmija hawn fuq. of tenders at the times and dates specified above.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Id-Direttur Maniġerjali (Xiri u Provvisti) għall-Ministeru The Managing Director (Procurement and Supplies) for għas-Saħħa jgħarraf illi: the Ministry for Health notifies that:

Talbiet għall-Parteċipazzjoni (RFP) rigward l-avviżi Requests for Participation (RFP) in respect of the li ġejjin jintlaqgħu sal-10.00 a.m. tat-Tnejn, 14 ta’ following notices will be received up to 10.00 a.m. on Settembru, 2020. It-Talbiet għall-Parteċipazzjoni Monday, 14th September, 2020. Requests for Participation għandhom jiġu sottomessi BISS permezz ta’ ittra are to be submitted ONLY via email (negotiation.cpsu@ elettronika lil ([email protected]). gov.mt).

RFP Nru. 021-6081/20. Talba għall-parteċipazzjoni RFP No. 021-6081/20. Request for participation (negozjata) għall-provvista ta’ mycophenolate sodium (negotiated) for the supply of mycophenolate sodium (myfortic®) 360mg tablets (myfortic®) 360mg tablets

It-talbiet għall-parteċipazzjoni tas-Central Procurement All the above Central Procurement and Supplies Unit and Supplies Unit jistgħu jitniżżlu minn (http://health.gov. Requests for Participation can be downloaded from (http:// mt/en/cpsu/Pages/Request-for-Participation-(RFPs).aspx). health.gov.mt/en/cpsu/Pages/Request-for-Participation- (RFPs).aspx).

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020 L-14 ta’ Awwissu, 2020 7057

KUNSILL LOKALI ĦAL LIJA ĦAL LIJA LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Ħal Lija jgħarraf illi: The Ħal Lija Local Council notifies that:

Sad-9.30 a.m. ta’ nhar il-Ġimgħa, 28 ta’ Awwissu, 2020, Quotations will be received at the Ħal Lija Local fil-Kunsill Lokali Ħal Lija jintlaqgħu kwotazzjonijiet Council up till 9.30 a.m. on Friday, 28th August, 2020, for: għal:

Kwot Nru. CFQ 01/2020. Provvista u installazzjoni ta’ Quot. No. CFQ 01/2020. Supply and installation of an sistema ta’ irrigazzjoni fi Ġnien Ċentru Rikreattiv, Ħal Lija irrigation system at Ġnien Ċentru Rikreattiv, Ħal Lija (2nd (it-tieni sejħa maħruġa). call issued).

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu mniżżla Tender documents are free of charge and may be mill-ePPS (www.etenders.gov.mt). downloaded from the ePPS (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fis-sit Any clarifications or addenda to the quotation document elettroniku u tista’ tarahom jew tniżżilhom mill-istess sit. will be available to view and download from this same website.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

KUNSILL LOKALI R-RABAT (MALTA) RABAT (MALTA) LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali r-Rabat (Malta) jgħarraf illi: The Rabat (Malta) Local Council notifies that:

Jintlaqgħu offerti mill-Kunsill Lokali r-Rabat Tenders will be received at the Rabat (Malta) Local (Malta) permezz tal-ePPS sad-9.30 am tat-Erbgħa, 16 ta’ Council through ePPS, up to 9.30 a.m. on Wednesday, Settembru, 2020, għal: 16th September, 2020:

Avviż Nru. RLC/T/0194/20. Xogħlijiet ta’ restawr, Advt No, RLC/T/0194/20. Restoration, alteration, alterazzjoni u żieda, xogħlijiet mekkaniċi u elettriċi u additions, mechnical and electrical works and finishing works xogħlijiet ta’ tlestija għall-Kunsill Lokali r-Rabat. for the Rabat Local Council.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/ imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku (www. downloaded and submitted ONLY through the etenders etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the tender document will is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom be uploaded and available to view and download from this mill-istess sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer, anke l-aktar waħda vantaġġjuża. even the most advantageous.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

KUNSILL LOKALI BIRKIRKARA BIRKIRKARA LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Birkirkara jgħarraf illi: The Birkirkara Local Council notifies that:

Sejħiet għall-offerti għandhom jintlaqgħu mill-Kunsill Tenders will be received at the Birkirkara Local Lokali Birkirkara, permezz tal-ePPS, sa nofsinhar ta’ nhar Council through ePPS, up to noon on Monday, 31st it-Tnejn, 31 ta’ Awwissu, 2020, għal: August, 2020 for:

Avviż Nru. BLC/005/2020B. Provvista ta’ hot dense Advt No. BLC/005/2020B. Supply of hot dense bituminous bituminous paving mixture u asfalt (ħruġ mill-ġdid) paving mixture and cold asphalt (re-issue) 7058 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba, Tender documents are free of charge and are to be viewed/ imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku (www. downloaded and submitted ONLY through the etenders etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument tal-offerta Any clarifications or addenda to the tender document will jittellgħu fuq is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew be uploaded and available to view and download from this iniżżilhom mill-istess sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer, anke l-aktar waħda vantaġġjuża. even the most advantageous.

L-14 ta’ Awwissu, 2020 14th August, 2020

AVVIŻI TAL-QORTI – COURT NOTICES

1025

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla, fit-30 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall, on the Lulju, 2020, fuq rikors ta’ HSBC Bank Malta plc (C 3177) 30th July, 2020, on the application of HSBC Bank Malta ġie ffissat il-jum tat-Tlieta, 29 ta’ Settembru, 2020, fil-ħdax plc (C 3177), Tuesday, 29th September, 2020, at eleven in ta’ filgħodu (11.00 a.m.), għall-Bejgħ bl-Irkant, li għandu the morning (11.00 a.m.) for the Sale by Auction, to be held jsir f’Kamra Numru 78, Biswit l-Arkivju, Livell -1, Qrati in Room numbered 78, nearby the Courts Archives, Level tal-Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, Il-Belt Valletta, tal-fond -1, Courts of Justice, Triq ir-Repubblika, Valletta, of the hawn taħt deskritt: following property:

Ħanut bin-numru uffiċjali seba’ mija u għoxrin (720) fi Shop officially numbered seven hundred and twenty Triq il-Kbira, Il-Ħamrun, b’entratura fil-pjan terran mingħajr (720) in Triq il-Kbira, Ħamrun, with entrance on groundfloor l-arja tiegħu sottopost għal proprjetà ta’ terzi bis-sistema ta’ level, without airspace, underlying third parties property, ilma tax-xita u drenaġġ inkomuni mal-proprjetà sovraposta, with a common rainwater and drainage system with the u hu suġġett u jgawdi d-drittijiet u s-servitujiet li jirriżultaw overlying property and is subject to servitudes resulting from mill-istess pożizzjoni relattiva. Il-proprjetà hija suġġetta its relative position. The property is subject to an annual and għal ċens annwu u perpetwu ta’ erba’ mija, ħamsa u sittin perpetual ground rent of four hundred and sixty five euro and ewro u sebgħa u tmenin ċenteżmu (€465.87) u stmat li tiswa eighty seven cent (€465.87) and valued at two hundred and mitejn, ħamsa u ħamsin elf ewro (€255,000). fifty five thousand euro (€255,000).

Fond bin-numru uffiċjali seba’ mija u wieħed u għoxrin Tenement officially numbered seven hundred and twenty (721) fi Triq il-Kbira, Il-Ħamrun, li jinsab fuq in-naħa tal- one (721) in Triq il- Kbira, Ħamrun, situated on the right lemin tal-ħanut bin-numru uffiċjali seba’ mija u għoxrin side of the shop officially numbered seven hundred and (720), b’entratura fil-pjan terran, mingħajr arja tiegħu b’bitħa twenty (720), with entrance from groundfloor level, without retroposta u huwa sottopost għal beni ta’ terzi, li magħhom airspace and courtyard at the back, underlying third party għandu sistemi komuni tal-ilma tax-xita u tad-drenaġġ u property, with a common rainwater and drainage system and huwa suġġett u jgawdi d-drittijiet u servitujiet li jirriżultaw is subject to servitudes resulting from its relative position, mill-pożizzjoni relattiva tiegħu, liberu u frank minn kull piż free and unencumbered from any burdens, valued at one u ċens, stmat li jiswa mija, tnejn u tletin elf ewro (€132,000). hundred and thirty-two thousand euro (€132,000).

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Risea Limited (C The said tenement is the property of Risea Limited (C 30901). 30901).

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl- N.B. The said tenement will be sold as described in the Atti tas-Subbasta 49/2013. Judicial Sales Act 49/2013.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum it-Tlieta, 11 ta’ Registry of the Superior Courts, this Tuesday, 11th Awwissu, 2020 August, 2020

GAETANA AQUILINA GAETANA AQUILINA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For Registrar Civil Courts and Tribunals L-14 ta’ Awwissu, 2020 7059

1026

DKR 240/2014 – Kanċellazzjoni tal-Iffriżar tal-Assi DKR 240/2014 – Cancellation of a Freezing Order

Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fil-5 ta’ Awwissu, It is being notified that by a decree dated 05th August, 2020, mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti ta’ 2020 given by the Court of Magistrates (Malta) as a Court of Ġudikatura Kriminali (il-Maġistrat Dr Neville Camilleri, Criminal Judicature (Magistrate Dr Neville Camilleri, LLD) LLD) wara rikors ippreżentat minn Angelo Zahra fit-30 after an application filed by Angelo Zahra on the 30th July, ta’ Lulju, 2020, u wara sentenza mogħtija mill-istess Qorti 2020, and following judgement given by the same Court on fil-25 ta’ Ġunju, 2020, Kumpilazzjoni numru 427/2001, fil- the 25th June, 2020, Compilation number 427/2001, in the kawża fl-ismijiet: case in the names:

Il-Pulizija The Police (l-Ispettur Frank Anthony Tabone) (Inspector Frank Anthony Tabone)

Kontra Versus

Angelo Zahra, ta’ 70 sena, iben il-mejjet Joseph u Grazia Angelo Zahra, 70 years, son of the late Joseph and xebba Zammit, imwieled Santa Venera, Malta, fid-29 ta’ Grazia née Zammit, born in Santa Venera Malta on the Awwissu, 1949, residenti ġewwa ‘Shekinah’, Triq il-Bidnija, 29th August, 1949, residing at ‘Shekinah’, Triq il-Bidnija, Il-Bidnija, Malta, u detentur ta’ karta tal-identità Maltija bin- Bidnija, Malta, and holder of Maltese identity card bearing numru 751849M. number 751849M.

Il-Qorti Ordnat it-Tħassir tal-ordni tas-sekwestru tal- The Court Ordered the Cancellation of the freezing assi kollha tal-imsemmi Angelo Zahra, liema ordni kienet order of all the assets of the said Angelo Zahra, which order ġiet mogħtija mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti was given by the Court of Magistrates (Malta) as a Court Struttorja b’digriet datat 21 ta’ Lulju, 2001, u ppubblikat fil- of Criminal Inquiry by a decree dated 21st July, 2001, and Gazzetta tal-Gvern tas-27 ta’ Lulju, 2001. published in the Government Gazette of the 27th July, 2001.

Dan l-avviż qed jiġi ppubblikat ai termini tal-Artikolu This notice is being published according to section 22A 22A (2)(b)(6) tal-Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi, (2)(b)(6) of the Dangerous Drugs Ordinance, Cap. 101 of the Kap. 101 tal-Liġijiet ta’ Malta. Laws of Malta.

Illum, 10 ta’ Awwissu, 2020 Today, 10th August, 2020 Reġistru tal-Qrati ta’ Ġuriżdizzjoni Kriminali (Malta) Registry of the Courts of Criminal Judicature (Malta)

MARVIC PSAILA MARVIC PSAILA Deputat Reġistratur, Qrati u Tribunali Kriminali Deputy Registrar, Criminal Courts and Criminal Tribunals

1027

DKR 1/2020 – Interdizzjoni Ġenerali DKR 1/2020 – General Interdiction

Ikun jaf kulħadd illi b’sentenza mogħtija mill-Qorti tal- It is being notified that by judgement dated 31st July, Appell Kriminali (l-Onor. Imħallef Dr Edwina Grima, LLD) 2020, given by the Criminal Court of Appeal (Madame fil-31 ta’ Lulju 2020, Appell numru 45/2019, fil-kawża fl- Justice Dr Edwina Grima, LLD), Appeal number 45/2019, ismijiet: in the case in the names:

Il-Pulizija The Police (l-Ispettur Carmelo Bartolo) (Inspector Carmelo Bartolo)

Kontra Versus

Alan Desira, ta’ 50 sena, imwieled Ħ’Attard, Malta, nhar Alan Desira, 50 years, born in Ħ’Attard, Malta, on the it-13 ta’ Marzu, 1970, residenti fil-fond bin-numru 07, Sqaq 13th March, 1970, residing at number 07, Sqaq il-Wied No. il-Wied Nru 05, Ħal Qormi, Malta, u detentur tal-karta tal- 5, Ħal Qormi, Malta, and holder of Maltese identity card identità Maltija bin-numru 254270M. bearing number 254270M. 7060 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Il-Qorti Ordnat l-interdizzjoni ġenerali, kif ukoll The Court Ordered the general interdiction, also the l-interdizzjoni milli jservi bħala perit jew bħala xhud, ħlief interdiction to serve as an architect or as a witness except quddiem il-Qrati tal-Ġustizzja u dan għall-perjodu ta’ ħames before the Court of Justice and this for a period of five (05) (05) snin mid-data tas-sentenza fil-konfront tal-imsemmi years starting from judgement date of the said Alan Desira Alan Desira u dan ai termini tal-Artikolu 109 tal-Kap. 9 tal- and this according to section 109 of Cap. 9 of the Laws of Liġijiet ta’ Malta. Malta.

Din il-pubblikazzjoni qed issir skont l-artikolu 10(7) tal- This is being published according to section 10(7) of Kap. 9 tal-Liġijiet ta’ Malta. Cap. 9 of the Laws of Malta.

Illum, 7 ta’ Awwissu, 2020 Today, 7th August, 2020

Reġistru tal-Qrati ta’ Ġuriżdizzjoni Kriminali (Malta) Registry of the Courts of Criminal Judicature (Malta)

MARVIC PSAILA MARVIC PSAILA Deputat Reġistratur, Qrati u Tribunali Kriminali Deputy Registrar, Criminal Courts and Criminal Tribunals

1028

B’digriet mogħti, mill-Qorti Ċivili Prim’Awla, fit-28 ta’ By means of a dcree given by the Civil Court First Hall, Lulju, 2020, fl-atti tar-Rikors fl-ismijiet HSBC Bank Malta on the 28th July, 2020, in the records of the Application in plc vs European Institute of Education Ltd, Rikors numru the names HSBC Bank Malta plc vs European Institute of 1029/2019 AF, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex Edcucation Ltd, Application number 1029/2019 AF, the isservi ta’ notifika fil-konfront tas-soċjetà European Institute following publication was ordered for the purpose of service of Education Ltd, a tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal- of the company European Institute of Education Ltd,in terms Kap. 12. of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors, ippreżentat, il-Qorti Ċivili By means of an Application, filed, in the First Hall Prim’Awla, fl-ismijiet HSBC Bank Malta plc (C 3177) vs Civil Court, in the names Bank of Valletta plc (C 3177) vs European Institute of Edcucation Ltd (C 25713) fit-28 ta’ Eurpoean Institute of Education Ltd (C 25713) on the 28th Ottubru, 2019, is-soċjetà HSBC Bank Malta plc ippremetiet October, 2019, the company HSBC Bank Malta plc premised u umilment talbet lil din l-Onorabbli Qorti ai termini tal- and humbly asked this Honourable Court in terms of Article Artikolu 258(c) tal-Kap. 12 tal-Liġijiet ta’ Malta, 258(c) of Cap. 12 of the Laws of Malta,

Illi permezz ta’ kuntratt ta’ Kostituzzjoni ta’ debitu fl-atti That by means of a contract of constitution of debt in tan-Nutar Joseph Debono, tal-20 ta’ Frar, 2014, is-soċjetà the records of Notary Joseph Debono, of the 20th February, intimata ġiet ikkonfermata debitriċi ta’ dejn li huwa ċert, 2014, the respondent company was confirmed debtor of a likwidu u dovut tal-Bank, debt which is certain, liquid and due to the Bank,

Illi minkejja li għaddew numru ta’ snin minn dakinhar That despite that there passed a number of years from tal-kuntratt preċitat u minkejja li saru numru ta’ pagamenti the day of the contract above mentioned and despite that għad hemm bilanċ sostanzjali dovut lill-bank rikorrenti; payments were made there is still a substantial balance due to the applicant bank,

Illi għaddew iżjed minn ħames snin mid-data tal-istess That more than five years passed from the date of the kuntratt u s-soċjetà rikorrenti qiegħda permezz tal-preżenti same contract and the applicant company is by means of the titlob l-awtorizzazzjoni ta’ din l-Onorabbli Qorti ai termini present is asking for the authorisation of this Honourable tal-Artikolu 258(c) tal-Kap. 12 tal-Liġijiet ta’ Malta sabiex Court in terms of Article 258(c) of Cap. 12 of the Laws of tesegwixxi dan l-istess titolu fil-konfront tal-intimati għall- Malta to execute this same title in regard to the respondents bilanċ li għad hemm dovut. for the balance still due.

Rikorrenti: 32, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta Applicant: 32, Triq il-Merkanti, Valletta

Notifika: European Institute of Education Ltd, Bliss, 1, Service: European Institute of Education Ltd, Bliss, 1, Triq Ċensu Bugeja, L-Iklin Triq Ċensu Bugeja, Iklin L-14 ta’ Awwissu, 2020 7061

European Institute of Education Ltd, Villa Venere, Triq European Institute of Education Ltd, Villa Venere, il-Madliena, Il-Madliena Madliena Road, Madliena

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 11 ta’ Awwissu, 2020 Registry of the Superior Courts, today 11th August, 2020

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1029

DKR 1/2020 – INTERDIZZJONI ĠENERALI DKR 1/2020 – PERPETUAL GENERAL PERPETWA INTERDICTION

Ikun jaf kulħadd illi b’sentenza mogħtija mill-Qorti tal- It is being notified that by judgement dated 23rd July, Maġistrati (Malta) bħala Qorti ta’ Ġudikatura Kriminali - 2020, given by the Courts of Justice (Malta) as a Court of (Maġistrat Dr Astrid May Grima LLD) fit-23 ta’ Lulju, 2020, Criminal Judicature - (Magistrate Dr Astrid May Grima LLD), Kumpilazzjoni Numru 96/2020, fil-kawża fl-ismijiet: Compilation Number 96/2020, in the case in the names:

Il-Pulizija The Police (Spettur Graziella Buhagiar Muscat) (Inspector Graziella Buhagiar Muscat)

Kontra Versus

Victor Caruana, ta’ 52 sena, bin Francis u Rita xebba Victor Caruana, 52 years, son of Francis and Rita nee Dimech, imwieled Tal-Pietà, Malta fid-29 ta’ Settembru, Dimech, born in Tal-Pietà, Malta on the 29th September, 1967, residenti ġewwa l-fond bin-numru 19, Dewdrops, Triq 1967, residing at number 19, Dewdrops, Triq F. Assenza, F. Assenza, Is-Swieqi, Malta u detentur tal-Karta tal-Identità Swieqi, Malta and holder of Maltese Identity Card bearing Maltija bin-numru 412467M. number 412467M.

Il-Qorti ordnat l-interdizzjoni ġenerali perpetwa fil- The Court ordered the perpetual general interdiction konfront tal-imsemmi Victor Caruana mid-data tas-sentenza starting from judgement date of the said Victor Caruana and u dan ai termini tal-Artikolu 190 tal-Kap. 9 tal-Liġijiet ta’ this according to Section 190 of Chapter 9 of the Laws of Malta. Malta.

Din il-pubblikazzjoni qed issir skont l-Artikolu 10(7) tal- This is being published according to section 10(7) of Kap. 9 tal-Liġijiet ta’ Malta. Chapter 9 of the Laws of Malta.

Illum, 11 ta’ Awwissu, 2020 Today, 11th August, 2020

Reġistru tal-Qrati ta’ Ġuriżdizzjoni Kriminali (Malta) Registry of the Courts of Criminal Judicature (Malta)

MARVIC PSAILA MARVIC PSAILA Deputat Reġistratur, Qrati u Tribunali Kriminali Deputy Registrar, Criminal Courts and Criminal Tribunals

1030

DKR 113/2014 – KANĊELLAZZJONI DKR 113/2014 – CANCELLATION TAL-IFFRIŻAR TAL-ASSI OF A FREEZING ORDER

Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fis-6 ta’ Awwissu, It is being notified that by a decree dated 6th August, 2020, mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti ta’ 2020, given by the Court of Magistrates as a Court of Ġudikatura Kriminali (Maġistat Dr Donatella Frendo Criminal Judicature – (Magistrate Dr Donatella Frendo Dimech LLD) wara rikors ippreżentat minn Anthony Pace Dimech LLD) after an application filed by Anthony Pace fil-5 ta’ Awwissu, 2020, u in segwitu ta’ sentenza mogħtija on the 5th August, 2020, and following judgement given by mill-istess Qorti fl-24 ta’ Lulju, 2020, Kumpilazzjoni numru the same Court on the 24th July, 2020, Compilation number 393/2014, fil-kawża fl-ismijiet: 393/2014, in the case in the names: 7062 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Il-Pulizija The Police

Kontra Versus:

Anthony Pace, ta’ 49 sena, bin Attilio u Dolores xebba Anthony Pace, 49 years, son of Attilio and Dolores nee Azzopardi, imwieled Ħ’Attard, Malta fil-31 t’Ottubru, Azzopardi, born in Ħ’Attard, Malta on the 31st October, 1970, residenti ġewwa l-fond bin-numru 36, Chez Carelle, 1970, residing at number 36, Chez Carelle, Triq Madre Triq Madre Tereża, Il-Mosta, Malta u detentur tal-Karta tal- Tereża, Mosta, Malta and holder of Maltese Identity Card Identità Maltija bin-numru 455070M. bearing number 455070M.

Il-Qorti ordnat it-tħassir tal-ordni tas-sekwestru tal- The Court ordered the cancellation of the freezing order assi kollha tal-imsemmi Anthony Pace liema ordni kienet of all the assets of the said Anthony Pace which order was ġiet mogħtija b’digriet datat 15 ta’ April, 2014, mill-Qorti given by a decree dated 15th April, 2014, by the Court tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti Struttorja (Maġistrat Dr of Magistrates (Malta) as a Court of Criminal Inquiry Anthony G. Vella LLD) u ppubblikat fil-Gazzetta tal-Gvern (Magistrate Dr Anthony G. Vella LLD) and published in the tal-21 ta’ April, 2014. Government Gazette of the 21st April, 2014.

Din il-pubblikazzjoni qed issir ai termini tal-Artikolu This order is being published according to section 5(6) of 5(6) tal-Kap. 373 tal-Liġijiet ta’ Malta. Chapter 373 of the Laws of Malta.

Illum, 10 ta’ Awwissu, 2020 Today, 10th August, 2020

Reġistru tal-Qrati ta’ Ġuriżdizzjoni Kriminali (Malta) Registry of the Courts of Criminal Judicature (Malta)

MARVIC PSAILA MARVIC PSAILA Deputat Reġistratur, Qrati u Tribunali Kriminali Deputy Registrar, Criminal Courts and Criminal Tribunals

1031

B’digriet mogħti mill-Prim’Awla tal-Qorti Ċivili fil- By means of a decree given by the First Hall Civil 15 ta’ Lulju, 2020, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Court on the 15th July, 2020, in the records of the Sworn Attard Victor et vs Borg Jonathan et, Rikors Numru 430/2020 Application in the names Attard Victor et vs Borg Jonathan JVC, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ et, Application Number 430/2020 JVC, the following notifika fil-konfront tal-intimat Jonathan Borg, a tenur tal- publication was ordered for the purpose of service of the Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. respondent Jonathan Borg, in terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat ippreżentat fil- By means of a Sworn Application filed in the First Hall Prim’Awla tal-Qorti Ċivili fl-ismijiet Victor Attard (KI Civil Court in the names Victor Attard (ID 0434645M), 0434645M), Josephine Attard (KI 0321849M) vs Jonathan Josephine Attard (ID 0321849M) vs Jonathan Borg (ID Borg (KI 78980M), Claire Borg (KI 0531781M) fit-12 ta’ 78980M), Claire Borg (ID 0531781M) on the 12th June, Ġunju, 2020, ir-rikorrenti Victor Attard (KI 0434645M) et 2020, the applicant Victor Attard (ID 0434645M) et premised ippremettew u talbu lil din l-Onorabbli Qorti: and asked this Honourable Court:

1. Illi r-rikorrenti huma proprjetarji tal-fond Flat numru 1. That the applicants are the owners of the premises Flat 2, Venica Building, Triq Marmora, San Ġiljan u tal-garaxx number 2, Venica Building, Triq Marmora, San Ġiljan, and of sottostanti l-istess Venica Building, Triq Marmora, San the garage underlying the same Venica Building, Triq Marmora, Ġiljan, liema fondi huma okkupati mill-intimati Jonathan San Ġiljan, which premises are occupied by the respondents Borg u Claire Borg, kif jingħad fir-rikors. Jonathan Borg and Claire Borg, as stated in the application.

2. Illi r-rikorrenti ilhom jitolbu lil Jonathan Borg u Claire 2. That the applicants have long asked Jonathan Borg and Borg biex jirritornaw iċ-ċwievet tal-fond, stante illi ma Claire Borg to return the keys of the premises, since they do jridux illi huma jokkupaw l-imsemmi fond. not want that they occupy the said premises.

Għaldaqstant ir-rikorrenti talbu l-intimati jgħidu għaliex Thus the applicants asked the respondents to state why m’għandhiex din l-Onorabbli Qorti: this Honourable Court should not: L-14 ta’ Awwissu, 2020 7063

1. Tipproċedi għas-sentenza skont it-talba tar-rikorrenti 1. Proceed to give judgement according to the demand bid-dispensa tas-smigħ tar-rikors a tenur tal-Artikolu 167- of the applicants without proceeding to a hearing of the 170 tal-Kap. 12 tal-Liġijiet ta’ Malta. application, in terms of Article 167-170 of Cap. 12 of the Laws of Malta.

2. Tikundanna lill-intimati sabiex jiżgombraw mill-fond 2. Condemn the respondents to vacate the premises Flat Flat 2, Venica Building, Triq Marmora, San Ġiljan u mill- 2, Venica Building, Triq Marmora, San Ġiljan and from the garaxx sottostanti l-istess Venica Building, Triq Marmora, garage underlying the same Venica Building, Triq Marmora, San Ġiljan, li qed jokkupaw mingħajr titolu, fi żmien qasir San Ġiljan, which they are occupying without title within a iffissat minn din il-Qorti. short time fixed by this Court.

Bl-ispejjeż, l-intimat inġunt in subizzjoni. With costs, the respondent is summoned so that a reference to his evidence be made.

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Attard Victor et vs Borg The Sworn Application in the names Attard Victor et vs Jonathan et, Rikors Numru 430/2020 JVC, jinsab differit Borg Jonathan et, Application Number 430/2020 JVC, has għas-smigħ għat-22 ta’ Settembru, 2020, f’12.00 p.m. been deferred for hearing to the 22nd September, 2020, at 12.00 p.m.

Notifika intimat: Venica Building, Flat 2, Triq Marmora, Notify respondent: Venica Building, Flat 2, Triq San Ġiljan Marmora, San Ġiljan

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 12 ta’ Awwissu, 2020 Registry of the Superior Court, today 12th August, 2020

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1032

Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred 257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of b’digriet tall-11 ta’ Awwissu, 2020, u dan wara rikors Notarial Acts, by a decree dated the 11th August, 2020, and b’numru 474/2020, ordnat: this after a written plea numbered 474/2020, ordered:

L-annotazzjoni fl-Att tat-Twelid ta’ Tanja Marie Braxton The annotation in the Act of Birth of Tanja Marie Braxton meta dak l-att tat-twelid ikun reġistrat fir-Reġistru Pubbliku stating that when the said act is registered in the Malta Public ta’ Malta sabiex dana t-tibdil fl-isem “Tina Maria” ikun Registry the change in the name “Tina Maria” is noted. magħruf.

Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Court of Revision of Notarial Acts

Illum l-Erbgħa, 12 ta’ Awwissu, 2020 Today Wednesday, 12th August, 2020

MARUSKA BALDACCHINO MARUSKA BALDACCHINO Deputat Reġistratur, Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Deputy Registrar, Court of Revision of Notarial Acts

1033

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla fit-3 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall on the Awwissu, 2020, fuq rikors ta’ Auto Sales Ltd (C 491) ġie 3rd August, 2020, on the application of Auto Sales Ltd (C ffissat il-jum tal-Ħamis, 15 ta’ Ottubru, 2020, fil-ħdax u nofs 491), Thursday, 15th October, 2020, at half past eleven in the ta’ filgħodu (11.30 a.m). għall-bejgħ bl-irkant li għandu jsir morning (11.30 a.m.), has been fixed for the sale by auction f’kamra numru 78, biswit l-Arkivju, Livell -1, Qrati tal- to be held in room number 78, near the Courts Archives, 7064 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, Il-Belt Valletta, tal-fond hawn Level -1, Courts of Justice, Triq ir-Repubblika, Valletta of taħt deskritt. the following property.

Fond bl-isem ta’ ‘Redentur’, Sqaq il-Ġerrejja, limiti ta’ Property named ‘Redentur’, in Sqaq il-Ġerrejja, limits of Triq is-Serkin, Il-Marsa, liberu u frank, stmat li jiswa mitejn Triq is-Serkin, Marsa, free and unencumbered, valued at two u erbgħin elf ewro (€240,000). hundred and forty thousand euro (€240,000).

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Portelli Pauline (KI The said tenement is the property of Portelli Pauline (ID 42180M). 42180M).

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the tas-subbasta 77/2016. acts of judicial sales number 77/2016.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum l-Erbgħa, 12 ta’ Registry of the Superior Courts, this Wednesday, 12th Awwissu, 2020 August, 2020

GAETANA AQUILINA GAETANA AQUILINA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1034

Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred 257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of b’digriet tas-6 ta’ Awwissu, 2020, u dan wara rikors b’numru Notarial Acts, by a decree dated the 6th August, 2020, and 524/2020, ordnat: this after a written plea numbered 524/2020, ordered:

L-annotazzjoni fl-Att tat-twelid ta’ You-Shi Wen meta The annotation in the Act of Birth of You-Shi Wen stating dak l-att tat-twelid ikun reġistrat fir-Reġistru Pubbliku ta’ that when the said act is registered in the Malta Public Malta sabiex dana t-tibdil fl-isem Tai-Chun ikun magħruf. Registry the change in the name Tai-Chun is noted.

Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Court of Revision of Notarial Acts

Illum l-Erbgħa, 12 ta’ Awwissu, 2020 Today Wednesday, 12th August, 2020

MARUSKA BALDACCHINO MARUSKA BALDACCHINO Deputat Reġistratur, Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Deputy Registrar, Court of Revision of Notarial Acts

1035

Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred 257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of b’digriet tas-6 ta’ Awwissu, 2020, u dan wara rikors b’numru Notarial Acts, by a decree dated the 6th August, 2020, and 526/2020, ordnat: this after a written plea numbered 526/2020, ordered:

L-annotazzjoni fl-Att tat-twelid ta’ Hsiao-Fang Yang The annotation in the Act of Birth of Hsiao-Fang Yang meta dak l-att tat-twelid ikun reġistrat fir-Reġistru Pubbliku stating that when the said act is registered in the Malta ta’ Malta sabiex dana t-tibdil fl-isem Yuan-Yuan ikun Public Registry the change in the name Yaun-Yuan is noted. magħruf.

Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Court of Revision of Notarial Acts

Illum l-Erbgħa, 12 ta’ Awwissu, 2020 Today Wednesday, 12th August, 2020

MARUSKA BALDACCHINO MARUSKA BALDACCHINO Deputat Reġistratur, Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Deputy Registrar, Court of Revision of Notarial Acts L-14 ta’ Awwissu, 2020 7065

1036

B’digriet mogħti, mill-Qorti Ċivili Prim’Awla, fl-10 By means of a decree given, by the Civil Court First ta’ Marzu, 2020, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Hall, on the 10 th March 2020,in the records of the Sworn Busuttil Franco vs Vella Falzon Building Supplies Limited Application,in the names Busuttiul Franco vs Vella Falzon (C 27707), Rikors numru 1086/2019 JVC, ġiet ordnata Building Supplies Limited (C 27707), Application number s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika fil- 1086/2019 JVC, the following publication was ordered for konfront tas-soċjetà Waterproof-It Ltd, a tenur tal-Artikolu the purpose of service of the company Waterproof-It Ltd, in 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat, ippreżentat, fil- By means of a Sworn Application, filed, in the First Hall Prim’Awla tal-Qorti Ċivili, fl-ismijiet Franco Busuttil (KI Civil Court, in the names Franco Busuttil (ID 11461M) vs 11461M) vs Vella Falzon Building Supplies Limited (C Vella Falzon Building Supplies Limited (C 27707) and by 27707) u permezz ta’ digriet datat 5 ta’ Diċembru, 2019, ġiet means of a decree dated 5th December 2019, the company kjamata in kawża is-soċjetà’ Waterproof-It Limited, fit-13 ta’ Waterproof-It Limited, was called into the cause, on the 13th Novembru, 2019, ir-rikorrenti Franco Busuttil (KI 11461M) November 2019, the applicant Franco Busuttil (ID 11461M) talab lil din l-Onorabbli Qorti, asked this Honourable Court,

1. Tiddikjara li s-soċjetà intimata hija unikament 1. To declare that the defendant company is solely responsabbli għad-danni sofferti mir-rikorrent għar- responsible for the damages suffered by the applicant for the raġunijiet premessi fir-rikors, tillikwida d-danni sofferti reasons premised in the application, liquidate the damages mir-rikorrent kaġun tal-imsemmi aġir tal-intimata, inkluż suffered by the applicant due to the said actions of the l-ispejjeż għax-xogħlijiet rimedjali u dan okkorrendo bil- respondent, including the costs for the remedial works and ħatra ta’ periti nominandi, u tilqa’ t-talbiet l-oħra fir-rikors this if necessary by the appointment of experts and uphold fosthom il-ħlas tad-danni likwidati the other demands in the application amongst which the payment of damages liquidated.

Bl-ispejjeż u bl-imgħaxijiet sad-data tal-pagament With costs and interests till the date of effective payment effettiv kontra l-intimata minn issa inġunta in subizzjoni. against the respondent from now summoned so that a reference to its evidence be made.

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Busuttil Franco vs Vella The Sworn Application in the names Busuttil Franco Falzon Building Supplies Limited, Rikors numru 1086/2019 vs Vella Falzon Building Supplies Limited, Application JVC, jinsab differit għas-smigħ għall-24 ta’ Settembru, number 1086/2019 JVC, has been deferred for hearing to the 2020, fid-9.00 a.m. 24th September, 2020, at 9.00 a.m.

Notifka: Waterproof-It Limited, 27, Mimosa, Triq F. Notifika: Waterproof-It Limited, 27, Mimosa, Triq F. Vidal, Is-Swieqi Vidal, Swieqi

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 13 ta’ Awwissu, 2020 Registry of the Superior Courts, today 13th August, 2020

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1037

Bandu għall-Kuraturi Bann for Curators

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer (Courts of Magistrates) Gozo

Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fit-13 ta’ Awwissu, It is hereby notified that by a decree dated 13th August, 2020, il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni 2020, the Court of Magistrates (Gozo) Superior Jurisdiction, Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal- General Section, ordered the publication of the extract estratt riprodott hawn taħt sabiex għal kull fini u effett tal- reproduced hereunder for the purpose of service in terms of 7066 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462 liġi jservi ta’ notifika skont l-artikoli 187(3) u 931(3) tal- sections 187(3) and 931(3) of the Code of Organization and Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Civil Procedure.

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Whereas by a decree dated the 13th August, 2020, in the Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali fit-13 ta’ records of the schedule of deposit and contextual redemption Awwissu, 2020, fl-atti taċ-ċedola ta’ depożitu u kontestwali of ground-rent number 144/2020 by the Court of Magistrates fidi ta’ ċens bin-numru 144/2020 ta’ Maria Vella, Learning (Gozo), Superior Jurisdiction, General Section upon an Support Assistant, mart Peter Paul Vella, bint il-mejjet application filed by, Maria Vella, learning support assistant, Nicholas Buttigieg u Rose Buttigieg, imwielda Victoria, wife of Peter Paul Vella, daughter of the late Nicholas Għawdex, fit-3 ta’ Ottubru, 1981, resident Triq ir-Ramla, In- Buttigieg and Rose Buttigieg, born in Victoria, Gozo on the Nadur, Għawdex, u bil-karta tal-identità bin-numru 25981G. 3rd of October, 1981, and resides at Triq ir-Ramla, Nadur, Tesponi bir-rispett: Gozo, with identity card no. 25981G. Humbly requests:

Illi l-esponenti hija proprjetarja tal-porzjon raba’ msejħa That the claimant is the owner of a portion of land known ’Tal-Barrieri’ sive ’Ta’ Minku’ fil-kuntrada ’Ta’ Xaman’ fil- as ’Tal-Barrieri’ sive ’Ta Minku’ limits of ’Ta’ Xaman’ limits limiti ta’ Ta’ Sannat, Għawdex, tal-kejl ta’ ċirka disa’ mija u of Ta’ Sannat, Gozo, which is around nine hundred and fifty ħamsin metru kwadru (950m.k.) u konfinanti min-Nofsinhar square meters (950 sq.m) to the South with an entrance, ma’ entrata, mill-Punent ma’ beni ta’ Antonio Vella, mil- to the West with property of Antonio Vella, to the East in Lvant in parti ma’ beni ta’ Francesca Buttigieg u in parti ma part with property of Francesca Buttigieg and in part with beni ta’ Maria Giovanna Galea, jew avventi causa jew irjieħ property of Maria Giovanna Galea or ’avventi causa’ or as verjuri u din kif murija aħjar bl-ittra ’A’ u bil-kulur aħmar marked with a letter ’A’ and highlighted in red on the site fuq il-pjanta u site plan annessa bħala Dokument ’Y ’; plan annexed and marked as Document ’Y’.

Illi din ir-raba’ hawn fuq imsemmija hija suġġetta għaċ- That the above mentioned land is subject to annual and ċens annwu u perpetwu ta’ tlieta u tletin ċenteżmu fis-sena perpetual emphyteusis of thirty-three euro cents (€0.33c) (€0.33ċ) u konsegwentament ammontanti għas-somma ta’ and this consequently amounts to the sum six euro and sixty sitt ewro u sittin ċentezmu (€6.60ċ) meta dan iċ-ċens jiġi cents (€6.60c) once this emphyteusis is capitalised at a five kapitalizzat bir-rata ta’ ħamsa fil-mija (5%) kif titlob il-liġi; (5%) rate as requested by law;

Illi l-esponenti trid tifdi u tirredimi l-imsemmi ċens għall- That the claimant wants to redeem the above mentioned finijiet u effetti kollha tal-liġi u dan a tenur tal-Artikolu 1501 emphyteusis as required by law in accordance with Article et sequitur tal-Kap. 16 tal-Liġijiet ta’ Malta; 1501 et sequitur of Cap. 16 of the Laws of Malta;

Għaldaqstant l-epsonenti sabiex teżimi ruħha minn kull That in order for the claimant to exonerate herself from responsabbiltà qed tadixxi lil din l-Onorabbli Qorti u taħt any form of responsibility, this same claimant is depositing l-Awtorità tagħha tiddepożita l-ammont globali ta’ sitt ewro the total amount of six euro and sixty cents (€6.60c), u sittin ċenteżmu (€6.60ċ) rappreżentanti fidi ta’ ċens kif reflecting the above mentioned redemption of emphyteusis, fuq spjegat, liema ammont jista’ liberament jittieħed mill- which amount can be taken freely by the respondent after a intimat wara li titħalla d-debita riċevuta a saldu skont il-liġi. receipt is issued in accordance with the law.

Inti, uffiċċjal eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati You, the executive officer of the Court of Magistrates (Għawdex) għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali (Gozo) are therefore ordered to affix an official copy of ta’ dan il-bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil these banns at the entrance of this Court, and to summon kull min irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) whosoever would like to act as curator to appear in this ijiem f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi Registry within six (6) days, and by means of a minute to huwa jidħol għal dan. submit a declaration that they would like to so act.

Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they fail to make this declaration within the stipulated time, Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li tkun the Court will proceed with the selection of official curators. għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-esekuzzjoni ta’ And after so doing, or if you should encounter any difficulty dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. in the execution of these banns, you are to forthwith inform this Court.

Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Issued by the aforementioned Court of Magistrates Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq (Gozo) Superior Jurisdiction, General Section under the L-14 ta’ Awwissu, 2020 7067 imsemmija, bix-xhieda tal-Maġistrat Dr Simone Grech, signature of Magistrate Dr Simone Grech, LLD, M. Jur., LLD, M. Jur., (Eur. Law), Maġistrat tal-Qorti hawn fuq (Eur. Law), Magistrate of the said Court. imsemmija.

Illum 13 ta’ Awwissu, 2020 This 13th August, 2020

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Registry of the Court of Magistrates (Gozo)

Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Superior Jurisdiction, General Section

SILVIO XERRI SILVIO XERRI Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals.

1038

Bandu għall-Kuratur Bann for Curators

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer (Courts of Magistrates) Gozo

Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fit-13 ta’ Awwissu, It is hereby notified that by a decree dated 13th August, 2020, il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni 2020, the Court of Magistrates (Gozo) Superior Jurisdiction, Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal- General Section, ordered the publication of the extract estratt riprodott hawn taħt sabiex għal kull fini u effett tal- reproduced hereunder for the purpose of service in terms of liġi jservi ta’ notifika skont l-artikoli 187(3) u 931(3) tal- sections 187(3) and 931(3) of the Code of Organization and Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Civil Procedure.

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Whereas by a decree dated the 13th August, 2020, in the Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali fit-13 ta’ records of the schedule of deposit and contextual redemption Awwissu, 2020, fl-atti taċ-ċedola ta’ depożitu u kontestwali of ground-rent number 145/2020 by the Court of Magistrates fidi ta’ ċens bin-numru 145/2020 ta’ Maria Vella, Learning (Gozo), Superior Jurisdiction, General Section upon an Support Assistant, mart Peter Paul Vella, bint il-mejjet application filed by, Maria Vella, Learning Support Assistant, Nicholas Buttigieg u Rose Buttigieg, imwielda Victoria, wife of Peter Paul Vella, daughter of the late Nicholas Għawdex, fit-3 ta’ Ottubru, 1981, resident Triq ir-Ramla, In- Buttigieg and Rose Buttigieg, born in Victoria, Gozo, on the Nadur, Għawdex, u bil-karta tal-identità bin-numru 25981 3rd of October 1981 and resides at Triq ir-Ramla, Nadur, G. Tesponi bir-rispett: Gozo with identity card no. 25981G. Humbly requests:

Illi l-esponenti hija proprjetarja tal-porzjon art fi Triq il- That the claimant is the owner of a portion of land in Triq Kbira, Ta’ Sannat, Għawdex, tal-kejl ta’ ċirka mija u tmienja il-Kbira, Ta’ Sannat, Gozo, which is around one hundred u għoxrin kwadru (128m.k.) u konfinanti mit-Tramuntana and twenty eight square meters (128 sq.m) to the North mal-istess Triq il-Kbira, mill-Punent, mil-Lvant u min- with High Street, to West, East and South with property of Nofsinhar ma’ beni ta’ Nicholas Buttigieg jew avventi causa Nicholas Buttigieg or ’avventi causa’and this as marked with tiegħu u din kif murija aħjar bl-ittra ’A’ u bil-kulur aħmar fuq a letter ’A’ and highlighted in red on the site plan annexed il-pjanta u site plan annessa bħala Dokument ’Y ’; and marked as Document ’Y’.

Illi din ir-raba’ hawn fuq imsemmija hija suġġetta That the above mentioned land is subject to annual and għaċ-ċens annwu u perpetwu ta’ ħames ċenteżmi fis-sena perpetual emphyteusis of five euro cents (€0.05c) on a (€0.05ċ) u konsegwentament ammontanti għas-somma ta’ yearly basis and this consequently amounts to the sum of ewro (€1.00ċ) meta dan iċ-ċens jiġi kapitalizzat bir-rata ta’ one euro (€1.00c) once this emphyteusis is capitalised with ħamsa fil-mija (5%) kif titlob il-liġi; a five (5%) rate as requested by law;

Illi l-esponenti trid tifdi u tirredimi l-imsemmi ċens għal That the claimant wants to redeem the above mentioned finijiet u effetti kollha tal-liġi u dan a tenur tal-Artikolu 1501 emphyteusis as required by law in accordance with Article et sequitur tal-Kap. 16 tal-Liġijiet ta’ Malta; 1501 et sequitur of Cap. 16 of the Laws of Malta; 7068 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,462

Għaldaqstant l-epsonenti sabiex teżimi ruħha minn That in order for the claimant to exonerate herself from kull responsabbiltà qed tadixxi lil dina l-Onorabbli Qorti any form of responsibility, this same claimant is informing u taħt l-Awtorità tagħha tiddepożita l-ammont globali ta’ the Honourable Court and under its authority deposits the ewro (€1.00ċ) rappreżentanti fidi ta’ ċens kif fuq spjegat, total amount of one euro (€1.00c), reflecting the above liema ammont jista’ liberament jittieħed mill-intimat wara li mentioned and explained redemption of emphyteusis, which titħalla d-debita riċevuta a saldu skont il-liġi. amount can be taken freely by the respondent after a receipt is issued in accordance with the law.

Inti, uffiċċjal eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati You, the executive officer of the Court of Magistrates (Għawdex) għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali (Gozo) are therefore ordered to affix an official copy of ta’ dan il-bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil these banns at the entrance of this Court, and to summon kull min irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) whosoever would like to act as curator to appear in this ijiem f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi Registry within six (6) days, and by means of a minute to huwa jidħol għal dan. submit a declaration that they would like to so act.

Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they fail to make this declaration within the stipulated time, the Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li tkun Court will proceed with the selection of official curators. And għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-esekuzzjoni ta’ after so doing, or if you should encounter any difficulty in the dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. execution of these banns, you are to forthwith inform this Court.

Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Ġuriżdizzjoni Issued by the aforementioned Court of Magistrates Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq imsemmija, bix- (Gozo) Superior Jurisdiction, General Section under the xhieda tal-Maġistrat Dr Simone Grech, LLD, M. Jur., (Eur. signature of Magistrate Dr Simone Grech, LLD, M. Jur., Law), Maġistrat tal-Qorti hawn fuq imsemmija. (Eur. Law), Magistrate of the said Court.

Illum 13 ta’ Awwissu, 2020 This 13th August, 2020

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Registry of the Court of Magistrates (Gozo)

Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Superior Jurisdiction, General Section

SILVIO XERRI SILVIO XERRI Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals.

1039

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla, fit-18 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall, on the Ġunju, 2020, fuq rikors ta’ Waste Oils Company Limited (C 18th June, 2020, on the application of Waste Oils Company 14999) ġie ffissat il-jum tal-Erbgħa, 16 ta’ Settembru, 2020, Limited (C 14999), Wednesday, 16th September, 2020, at ten fl-għaxra ta’ filgħodu (10.00 a.m.) għall-Bejgħ bl-Irkant, li in the morning (10.00 a.m.) has been fixed for the Sale by għandu jsir f’Warehouse San Lucian Oil Company Limited, Auction, to be held in Warehouse San Lucian Oil Company Triq il-Qajjenza, Birżebbuġa, tal-oġġetti hawn taħt deskritti Limited, Triq il-Qajjenza, Birżebbuġa, of the following items maqbudin mingħand Patron Group Limited (C 35369). seized from the property of Patron Group Limited (C 35369).

1) Life Raft forma ċilindrika ta’ lewn abjad, 1) Life raft in a cylindrical form, white in colour, 2) Dinghy ta’ lewn aħmar tad-ditta Zodiac 2) Red Dinghy of the brand Zodiac

N.B. L-imsemmija oġġetti jinbiegħu bħalma ġie deskritt N.B. The said objects will be sold as described in the acts fl-atti tas-subbasta numru 10/20 of the judicial sale file number 10/20

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum il-Ħamis, 13 ta’ Registry of the Superior Courts, this Thursday, 13 Awwissu, 2020 August, 2020

GAETANA AQUILINA GAETANA AQUILINA Għar-Reġistratur tal-Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar of Civil Courts and Tribunals

Ippubblikat mid-Dipartiment tal-Informazzjoni (doi.gov.mt) — Valletta — Published by the Department of Information (doi.gov.mt) — Valletta ® Mitbugħ fl-Istamperija tal-Gvern fuq karta FSC® — Printed at the Government Printing Press on FSC® certified paper