8e saison 18 19 sallebourgie.ca bourgiehall.ca 514-285-2000, option 4

ARTE MUSICA En résidence au Musée des beaux-arts de Montréal depuis 2008, Arte Musica a comme mission le développement de la programmation musicale du Musée. Salle The mission of Arte Musica, in residence at the Montreal Museum of Fine Arts since 2008, is to fill the Museum with music.

Pierre Bourgie, président Isolde Lagacé, directrice générale et artistique BouMUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉALrgie

Pavillon Claire et Marc Bourgie, Musée des beaux-arts de Montréal 1339, rue Sherbrooke Ouest

Le Musée des beaux-arts de Montréal et Arte Musica tiennent à souligner la contribution exceptionnelle d'un donateur anonyme en hommage à la famille Bloch-Bauer.

The Montreal Museum of Fine Arts and Arte Musica would like to acknowledge the exceptional support received from an anonymous donor in honour of the Bloch-Bauer Family.

Partenaire média Présenté par Media partner Presented by Arte Musica présente

INTÉGRALE DES CANTATES DE J. S. BACH • AN 5 Dimanche 25 novembre • 14 h ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE LAVAL

ALAIN TRUDEL direction

Kimy McLaren soprano Maude Brunet mezzo-soprano Jacques-Olivier Chartier ténor Alexandre Sylvestre baryton-basse

« Le but de la musique devrait n'être que la gloire de Dieu et le délassement des âmes. » — J. S. Bach

Conférence en lien avec l'Intégrale des cantates de J. S. Bach - An 5

MERCREDI 28 NOVEMBRE 17 h 30

Cantate, que me veux-tu? Gilles Cantagrel, conférencier Auditorium Maxwell-Cummings du Musée des beaux-arts de Montréal PROGRAMME

Cantate Cantate Mein Herze schwimmt im Blut, BWV 199 Es reißet euch ein schrecklich Ende, [Mon cœur baigne dans le sang / My heart BWV 90 swims in blood] [Une fin terrible vous emporte / A dreadful • 25 min end carries you away] • 13 min Destination liturgique / Liturgical purpose: Onzième dimanche après la Trinité / Destination liturgique / Liturgical purpose: Eleventh Sunday after Trinity Vingt-cinquième dimanche après la Trinité / Twenty-fifth Sunday after Trinity Première audition / First performance: , 12 août 1714 Première audition / First performance: , 14 novembre 1723 Livret / Libretto: Georg Christian Lehms Livret / Libretto: Auteur inconnu / Unknown author Formation : soprano / violons I-II, alto, hautbois / Formation : basse continue alto, ténor, basse / chœur / violons I-II, alto, Récitatif accompagné trompette / basse continue Aria Aria de ténor Récitatif accompagné Récitatif d’alto Aria Aria de basse Récitatif Récitatif de ténor Choral Choral Récitatif accompagné

Clavecin italien fabriqué par Rodney Myrvaagnes (Boston, Massachussetts, 1975). Copie d’un clavecin florentin de Johannes de Perticis, actif à Florence durant la e2 moitié du XVIIe siècle (1665 à 1690) au Museum of Fine Arts, Boston. Diapason : la = 442. Accord : Jonathan Addleman / Italian harpsichord made by Rodney Myrvaagnes (Boston, Massachussetts, 1975). Copy of a florentine harpsichord by Johannes de Perticis, active in Florence during the secon half of the 17th century (1665 to 1690) at the Museum of Fine Arts in Boston. A = 442 Hz. Tuning: Jonathan Addleman. François Desautels, facteur d'orgue (Otterburn Park, Québec, 2018). Bourdon 8', flûte à cheminée 4', principal 2', tous les tuyaux en bois. Diapason : la = 442. Accord : François Desautels / François Desautels, organ builder (Otterburn Park, Quebec, 2018). Bourdon 8', chimney flute 4', principal 2', all wooden pipes. A = 442 Hz. Tuning: François Desautels. PROGRAMME

Cantate Wachet! betet! betet! wachet!, BWV 70* [Veillez ! Priez ! Priez ! Veillez ! / Stay awake! Pray! Pray! Stay awake!] • 26 min

Destination liturgique / Liturgical purpose: Vingt-sixième dimanche après la Trinité / Twenty-sixth Sunday after Trinity

Première audition / First performance: Leipzig, 21 novembre 1731

Livret / Libretto: Salomon Franck, auteur inconnu / unknown author (choral final / final chorale)

Formation : soprano, alto, ténor, basse / chœur / violons I-II, alto, violoncelle, trompette, hautbois / basse continue Première partie Chœur Récitatif de basse Air d’alto Récitatif de ténor Aria de soprano Récitatif de ténor Choral Deuxième partie Aria de ténor Récitatif (accompagné) de basse Aria de basse Choral**

* Cantate du jour / Cantata of the day

** Ce choral sera repris avec l'assemblée. / This chorale will be reprised with the audience.

Surtitres / Surtitles: Alice Ramani, Roland Verney et Bethzaïda Thomas © Traductions françaises de Gilles Cantagrel (Les Cantates de J.-S. Bach, Paris, 2010) © English translations by Francis Browne (Bach Cantatas Website) LES CANTATES | THE CANTATAS

Cantate Mein Herze schwimmt im Blut, Cantata Mein Herze schwimmt im Blut, BWV 199 BWV 199 De la cantate Mein Herze schwimmt im Blut We know of four extant versions of the (Mon cœur baigne dans le sang) BWV 199, on cantata Mein Herze schwimmt im Blut (My connaît quatre états diff érents, qui heart swims in blood) BWV 199, which témoignent à la fois de la réutilisation que exemplify Bach’s pract ice of repurposing fi t Bach des quelque 300 œuvres du among the roughly 300 works in his cantata répertoire qu’il avait const itué, et de son repertoire, and of the care he took each time soin à adapter chaque fois le texte musical in adapting the musical text to the new aux conditions nouvelles d’exécution. Tout conditions of its delivery to parishioners. entier de commentaire personnel, à la Entirely a work of personal commentary in première personne et dans le st yle nouveau the fi rst person and in the new st yle of the du début du siècle, le texte de la cantate se beginning of the century, the text of this borne à développer le sentiment de cantata holds fast to developing the sinner’s contrition du pécheur; mais il souligne contrition, though it expresses how the comment sa plus profonde détresse peut, profoundest dist ress can, through par le repentir et la contemplation des repentance and contemplation of Christ ’s souff rances du Christ , se muer peu à peu suff ering, gradually be transformed into en confi ance et en joie. Ainsi, le livret confi dence and joy. The librett o hence charts marque-t-il une progression sp irituelle, a sp iritual progression, st arting with the partant de la douleur du pécheur, passant sinner’s sorrow and depravity, through par son repentir et son appel à la clémence repentance, and ending in divine mercy, the divine, puis son réconfort par le chant du att ainment of comfort and peace with the choral, jusqu'à la réconciliation de l'âme chorale movement, marking a reconciliation avec Dieu. La partition rend sensible cett e of the soul with God. The score makes this évolution, en particulier par l’animation evolution palpable, particularly through its progressive des trois arias de soprano, progressively more animated arias for marquées resp ect ivement adagio, puis soprano, of which there are three marked andante et enfi n allegro. Dans la simplicité adagio, then andante, and fi nally, allegro. de ses moyens, elle est const ituée de With the simplest of means, Bach alternates l'alternance de quatre récitatifs et d’autant four recitatives with the same number of d'arias, la troisième traitant une st rophe de arias, with the third aria taking the form of a choral. Son extraordinaire raffi nement, chorale verse. His extraordinary refi nement notamment dans le maniement des and his treatment of inst rumental colours couleurs sonores, en renouvelle sans cesse continually add new and appealing moments LES CANTATES | THE CANTATAS

l’intérêt musical. Les deux premiers to the music. The first two movements show numéros, récitatif dramatique suivi d’une his appreciation for the world of opera in a aria de douleur, montrent à quel point Bach drama-filled recitative followed by a est sensible au monde de l’opéra. C’est tormented aria. A transformative expression ensuite l’expression du repentir et de of repentance and hope follows in the next l’espérance, avec la strophe d’un choral de few movements, culminating in a penitent pénitence, qui va amener à la joyeuse aria chorale verse, after which a joyous aria de conclusion, qui vient sceller la concludes the work, sealing the réconciliation de l’homme avec Dieu en une reconciliation of humanity with God in a sorte de danse mystique du chrétien, spiritual dance of sorts, a movement of both mouvement à la fois de l’âme et du corps. the soul and body.

Les deux premiers numéros, récitatif dramatique suivi d’une aria de douleur, montrent à quel point Bach est sensible au monde de l’opéra.

Cantate Es reißet euch ein Cantata Es reißet euch ein schrecklich Ende, BWV 90 schrecklich Ende, BWV 90 La cantate Es reißet euch ein schrecklich The cantata Es reißet euch ein schrecklich Ende (Une fin terrible vous emporte)BWV 90 Ende (A dreadful end carries you away) se livre à une méditation sur la perspective BWV 90, like the cantata that follows, evokes du jour du jugement. Dans le texte the coming of Christ, judgment of sinners and évangélique du jour, Matthieu rapporte la the end of time. In the scriptural reading for question que ses disciples avaient posée à that day, Matthew relates the question Jésus qui venait de prophétiser la Jesus’s disciples put to him after he destruction du temple de Jérusalem alors prophesied the destruction of the temple of en construction. « Dis-nous quand cela aura Jerusalem, then under construction. “Tell us, lieu, et quel sera le signe de ton avènement when will this happen, and what will be the et la fin de l’âge. » Le Christ répond sign of your coming and of the end of the longuement, sur le commencement des age?” Christ responds at length, telling of douleurs, la grande tribulation de “the beginning of sorrows”, the great Jérusalem, l’avènement du Fils de l’Homme tribulation of Jerusalem, the coming of the et l’ampleur cosmique de cet avènement. Son of Man, and the cosmic magnitude of this En commentant ce texte terrible annonçant succession of events. Amid his horrifying l’« abomination de la désolation » qui attend description, Jesus announces the les pécheurs lors du jugement dernier, “abomination of desolation” that awaits l’auteur du livret passe du général au sinners at the final judgment; the author of particulier et prédit une fin abominable à the libretto proceeds from the general to the chacun des chrétiens couverts de fautes. specific, predicting a dreadful end for each Vivant dans le péché, on en a oublié la painfully sorry “sinful scoffer” who, with pensée du jugement! Une aria de ténor hardened callous mind and heart, had totally LES CANTATES | THE CANTATAS

ouvre la cantate sur un ton emporté et forgotten their Judge! A tenor aria opens the véhément. Les silences abrupts et ce motif cantata with an imperative and vehement obstinément descendant que travaillent les tone. The abrupt silences as well as the first premiers violons au début de la ritournelle violins’ descending ostinato motif at the établissent une atmosphère inquiétante, beginning of the ritornello create a tense traversée par des éclairs de fusées de atmosphere, pierced through by flashes of triples croches. Quant à la prophétie thirty-second notes. This prophecy adressée aux pécheurs, elle s’exprime dans addressed to sinners is expressed in a fierce une déclamation violente, hachée, presque choppy, at times almost barked declamation aboyée, parfois, parcourue de glissements punctuated by chromatic runs and vocalises. chromatiques et de vocalises. Quant à l’aria The bass aria has nothing to envy of the tenor de basse, elle n’a rien à envier à la première in its own role of impressing upon listeners sur le plan de la violence et de l’effroi qu’elle the horror and dismay that might befall them.

The tremolos of the strings then rise up like an earthquake, announcing the final judgment. veut transmettre aux auditeurs. A declamatory aria just as vehement as the Déclamation vocale tout aussi véhémente previous one, it announces the punishment que dans l’air précédent, pour annoncer la that will rain down on humanity, in furious punition qui va s’abattre sur les hommes, injunctions and wide, broken intervals. At the avec ses injonctions furieuses et ses grands onset of the middle section of the cantata, intervalles disjoints. Au début de la section the text is first uttered recitativo secco, since médiane, le texte est d’abord énoncé en it is eminently important that the words of its récitatif secco, puisqu’il importe toujours spiritual lesson be clearly heard and qu’il soit parfaitement entendu et compris, understood, something the instrumental ce que l’agitation instrumentale aurait excitement could otherwise risk risqué d’empêcher. Surgissent alors des overshadowing. The tremolos of the strings trémolos de cordes comme un tremblement then rise up like an earthquake, announcing de terre annonçant le jugement dernier. the final judgment.

Cantate Wachet! betet! betet! wachet!, Cantata Wachet! betet! betet! wachet!, BWV 70 BWV 70 L’auteur du livret de la cantate Wachet! The libretto of the cantataWachet! Betet! Betet! Betet! Wachet! (Veillez ! Priez ! Priez ! Betet! Wachet! (Stay awake! Pray! Pray! Veillez !) BWV 70 s’attarde également sur le Stay awake!) BWV 70 deploys a meditation on jugement dernier, évoqué par l’épître de the biblical account of Judgment Day, as Pierre et l’évangile de Matthieu. Il en retient found in the Epistle of Peter and the Gospel of le commandement de se tenir prêt. Ce jour Matthew. It opens with an admonition, stated sera terrible pour les pécheurs, mais pour in these passages, to be ever ready for the les fidèles, ceux qui ont gardé la foi, ce sera final judgment. This day will prove to be LES CANTATES | THE CANTATAS

le début d’une éternelle félicité. C’est sinners’ eternal sorrow, while for Christians pourquoi il en appelle à la fidélité à la parole who have held fast in their faith, it will be the divine, à la confiance dans le Christ, et une beginning of true joy. The libretto then nouvelle fois à la mort terrestre, le départ appeals to the teaching about faith in the de la vallée de larmes, envisagée comme word of Christ, which should remain firm in prélude au réconfort et à la réconciliation, one’s trust, and about earthly death as a par Jésus, avec le Créateur. L’œuvre est calling to leave the valley of sorrows, a bâtie en deux parties, encadrant l’homélie prelude to eternal peace and reconciliation du prédicateur en chaire, avant pour la through Jesus with the Creator. The work is préparer, et après pour la conclure. structured in two parts intended to support Le chœur initial répète les injonctions the preacher’s sermon from the pulpit, with a fondamentales et en souligne l’antithèse, preparatory opening and concluding finale. la véhémence de « Veillez! » et les longues The opening chorale asserts the cantata’s tenues, recueillies, sur le mot « Priez! ». fundamental instructions while presenting an C’est ensuite l’évocation de la crainte du antithesis, in the forcefulness of “Stay jour du jugement et de la damnation des awake!” and the long, sustained and pécheurs, en même temps que de la joie des composed notes on “Pray!” Fear of judgment

L’œuvre est bâtie en deux parties, encadrant l’homélie du prédicateur en chaire, avant pour la préparer, et après pour la conclure.

fidèles, appelés à une éternelle félicité. and the damnation of sinners, the biblical C’est à eux que s’adresse la seconde partie focus of the day, is then evoked, along with de la cantate, mais il faut revenir et insister the joy of the faithful, called to eternal bliss. sur la perspective du jour du jugement, à la The second part of the cantata turns to fois jour de colère pour les pécheurs et de address these faithful but refers back, in paix pour les chrétiens fidèles. Le récitatif contradistinction, to the trepidation of de basse avec trompette est le moment le Judgment Day which will encompass both plus spectaculaire de l’œuvre, associant la wrath for sinners and eternal peace for terreur du jugement à la paisible mélodie du faithful Christians. The most spectacular choral apportant la sérénité et la moment in this work is the bass recitative consolation aux bienheureux appelés à la with trumpet, in which the horror of judgment lumière éternelle. erupts amid a serene chorale melody relating the peace and consolation bestowed on the © Gilles Cantagrel blessed, who through faith, are called to eternal light. © Gilles Cantagrel Translated by Le Trait juste Les vitraux Tiffany se composaient d'un large éventail de verres texturés, qui permettaient d'obtenir des effets chatoyants et de multiples variations de couleur. Le vitrail traditionnel est plat, les détails et le modelé étant peints à la grisaille ou en émaux. Mais Tiffany s'enorgueillissait de ne recourir que rarement au pinceau, car il avait su trouver avec ses collaborateurs différentes manières de reproduire les volumes et de rendre la plasticité dans le verre même. Ainsi le verre ondulé imitait le mouvement de l'eau, et le marbrage des couleurs dans le verre reproduisait des éléments comme l'écorces des arbres, sans qu'il ne soit nécessaire de peindre ces détails. Tiffany windows featured a remarkably wide range of textured glass, which created shimmering effects and variations of colour. Traditional stained glass is flat with details and modelling painted on the surface in dark enamel. Tiffany took pride in his firm's spare use of painted brush-work in his windows, and he and his craftsmen invented ways of manipulating the glass medium to render volume and reveal its plasiticity; for example, the movement of water was simulated with rippled glass; or marbling of colour in the glass rendered elements such as the bark of a tree without resorting to painted details. - Rosalind Pepall, catalogue d'Arts décoratifs et design, MBAM, 2012

Louis Comfort Tiffany, New York 1848 - New York 1933. Dessin attribué à Frederick Wilson (1858-1932). Ange, Salle Bourgie, MBAM (anc. église Erskine and American), 1902. Verre, plomb. Fabriqué par Tiffany Studios, New York, 190 x 63 cm. Musée des beaux-arts de Montréal, achat. Photo MBAM, Christine Guest. Louis Comfort Tiffany, New York 1848 - New York 1933. Design attributed to Frederick Wilson (1858-1932). Angel, Bourgie Hall, MMFA (formerly the Erskine and American Church), 1902. Leaded glass. Made by Tiffany Studios, New York, 190 x 63 cm. The Montreal Museum of Fine Arts, purchase. Photo MMFA, Christine Guest. LES SOLISTES | THE SOLOISTS

KIMY McLAREN soprano

Après ses débuts professionnels à l’Opéra Kimy McLaren made her professional stage national du Rhin, la soprano Kimy McLaren a debut with the Opéra national du Rhin, chanté plus d’une trentaine de rôles, dont extensively performing worldwide soon ceux de Juliette (Roméo et Juliette), Donna thereafter. McLaren has performed more Elvira (Don Gionvanni), Marie (Wozzeck) et la than thirty operatic roles, notably Juliette Gouvernante (The Turn of the Screw). Elle (Roméo et Juliette), Donna Elvira (Don s’est produite non seulement en France, Giovanni), Marie (Wozzeck), and the mais aussi en Amérique latine, en Asie et au Governess (The Turn of the Screw). She has Canada. Elle a également été invitée par appeared not only in France, but also in nombre d’orchestres, notamment Latin America, Asia, and Canada. She has l’Orchestre symphonique de Montréal, performed as a soloist with an impressive l’Orchestre Métropolitain, la Philharmonie number of symphony orchestras, including de la Malaisie, l’Orchestre de chambre de the Orchestre symphonique de Montréal, Vienne et plusieurs autres en Europe et au Orchestre Métropolitain, Malaysian Canada, ce qui l’a amenée à chanter sous la Philharmony, Wiener Kammer Orchester and direction de chefs tels que Charles Dutoit, many more throughout Europe and across Kent Nagano et Yannick Nézet-Séguin. Canada – having collaborated with such Lauréate du Concours international Mozart internationally acclaimed conductors as à Salzbourg et du Concours Mario Lanza en Charles Dutoit, Kent Nagano, and Yannick Italie, Kimy McLaren est diplômé du Nézet-Séguin. Prize winner in the Conservatoire de musique de Montréal, International Mozart Competition in Salzburg où elle a étudié auprès de Marie Daveluy. and Mario Lanza Competition in Italy, Kimy McLaren studied voice with Marie Daveluy at the Conservatoire de musique de Montréal. LES SOLISTES | THE SOLOISTS © MAXIME TREMBLAY MAUDE BRUNET mezzo-soprano

La mezzo-soprano montréalaise Maude Montreal-based mezzo soprano Maude Brunet est reconnue pour sa voix pure, Brunet is known for her warm, rich tone and chaude et enveloppante et pour sa grande expressive musicality. Her sensitive artistry sensibilité musicale. Elle participe souvent and refined singing have made her a highly à de festivals prestigieux à travers le pays sought-after performer, appearing at many of tels que le Vancouver Early Music Festival, Canada’s most prestigious festivals, l’Ottawa Chamberfest, le Festival de including the Vancouver Early Music Festival, Lanaudière et le Festival international de Ottawa Chamberfest, Festival de Lanaudière musique baroque de Lamèque. and Festival international de musique Collaboratrice de longue date de l’Ensemble baroque de Lamèque. A frequent soloist with Caprice, elle a tenu le rôle-titre de la Juditha Matthias Maute’s acclaimed Ensemble Triumphans de Vivaldi, qui a décroché un Caprice, Brunet starred in Juditha Prix Opus en 2014. En 2019, Caprice la Triumphans, which won the 2014 Opus Prize réinvitera dans la Messe en si mineur de for Concert of the Year – Baroque Music. Bach et dans un programme de cantates du In 2019, she will join Ensemble Caprice to même, présenté dans le cadre de l’intégrale perform Bach’s B Minor Mass, as well as a des cantates de Bach de la Fondation Arte Bach cantata programme, part of the Musica; habituée de cette série, Maude Complete Bach Cantatas Series at Salle Brunet reviendra à la salle Bourgie avec le Bourgie. A regular guest of that series, Studio de musique ancienne de Montréal. Maude Brunet will also appear with the Son calendrier pour 2018-2019 comprend Studio de musique ancienne de Montréal. également le Messie de Handel en tournée, This season, concert engagements include le Stabat Mater de Vivaldi avec les Violons a tour of Messiah, Vivaldi’s Stabat Mater du Roy et le Gloria de Vivaldi avec with Les Violons du Roy and the l’Orchestre symphonique de Laval. latter composer’s Gloria, with the Orchestre symphonique de Laval. LES SOLISTES | THE SOLOISTS © BIVOUAC STUDIO STUDIO BIVOUAC © JACQUES-OLIVIER CHARTIER ténor / tenor

Lauréat en 2016 du Concours Tafelmusik, le Winner of the Tafelmusik Competition in 2016, ténor Jacques-Olivier Chartier a fait ses Jacques-Olivier Chartier recently made his débuts avec l’ensemble torontois sous la debut with this ensemble under Ivars Taurins. direction d’Ivars Taurins. Les moments forts Highlights of his last season include Purcell’s de sa dernière saison ont été sa participation King Arthur with the American Bach Soloists in au King Arthur de Purcell avec les American San Francisco, Beethoven’s C major Mass with Bach Soloists à San Francisco, à la Messe en the Ottawa Choral Society, as well as a staged do majeur de Beethoven avec la Société version of Bach’s St. Matthew Passion (arias) chorale d’Ottawa, à une version scénique de la with Ottawa Thirteen Strings, Bach’s Mass in Passion selon saint Matthieu de Bach avec les B minor with Bishop’s Choir, and Handel’s Thirteen Strings d’Ottawa, à la Messe en si Messiah under Jacques Lacombe and the mineur de Bach avec le chœur de l’Université Orchestre symphonique de Trois-Rivières. Bishop et au Messie de Handel avec Chartier will also sing Haydn’s Lord Nelson’s l’Orchestre symphonique de Trois-Rivières Mass under Louis Lavigueur and the Evangelist dirigé par Jacques Lacombe. À la Maison in Bach’s St. Matthew Passion, both at the symphonique, M. Chartier chantera bientôt Maison symphonique de Montréal. Jacques dans la Messe de Lord Nelson de Haydn sous recently sang in several performances of the la direction de Louis Lavigueur et tiendra le composer’s works, under conductors such as rôle de l’Évangéliste dans la Passion selon Yannick Nézet Seguin, Jean-Marie Zeitouni, saint Matthieu. Il a chanté récemment Monica Huggett, Alain Trudel, and Bernard diverses cantates du maître sous la direction Labadie. Chartier studied at the Université de Yannick Nézet-Séguin, Jean-Marie de Montréal and continued his vocal training Zeitouni, Monica Huggett, Alain Trudel et with Andreas Scholl at the Musik-Akademie Bernard Labadie. Jacques-Olivier Chartier a Basel and the Britten-Pears School of Music fait ses études en chant à l’Université de in England. Montréal, avant de se perfectionner auprès d’Andreas Scholl à Bâle et à la Britten-Pears School of Music, en Angleterre. LES SOLISTES | THE SOLOISTS

ALEXANDRE SYLVESTRE © CAROLINE LABERGE baryton-basse / bass-baritone

Originaire de Lanaudière, le baryton-basse A native of Lanaudière, Québec, Alexandre Alexandre Sylvestre est diplômé du Sylvestre obtained the First Prize with Great Conservatoire de musique de Montréal, où il Distinction upon graduating from the a obtenu un Premier Prix. Au cours de la Conservatoire de musique de Montréal. In the saison 2018-2019, il chantera avec l’Opéra de 2018-2019 season he will perform with the Montréal, l’Opéra de Calgary et le Pacific Opéra de Montréal, Calgary Opera, and Pacific Opera dans les productions respectives de Opera in productions of Romeo and Juliette, Roméo et Juliette, La Traviata et Carmen. La Traviata, and Carmen. Singing the role of Après avoir interprété les rôles du Grand the High Priest in Samson and Dalila and Prêtre dans l'opéra Samson et Dalila et de Marcello in La Bohème, he recently made his Marcello dans La Bohème au cours de l'été debut with the Opéra-théâtre de Rimouski, avec l'Opéra-théâtre de Rimouski, il faisait the Seattle Symphony Orchestra, Michigan ses débuts avec l'Orchestre symphonique Opera, and Lafayette Washington Opera. de Seattle, l’Opéra du Michigan et l’Opera Appearing on a regular basis with many Lafayette à Washington. Invité Canadian opera houses, he performed régulièrement par différentes maisons different roles in a production of The Barber d'opéra canadiennes, il a chanté dans des of Seville, La Bohème, and Turandot. He has productions du Barbier de Séville, de La performed as a soloist in Bach’s Mass in Bohème et de Turandot. Soliste dans le B minor, and in the Requiems of Mozart Requiem de Verdi, le Requiem de Mozart et and Verdi, and is renowned for his scenic la Messe en si mineur de Bach au cours de la and vocal aptitudes. saison dernière, M. Sylvestre est renommé tant pour sa présence scénique que pour ses qualités vocales. LE CHEF | THE CONDUCTOR

ALAIN TRUDEL chef / conductor

Salué par La Presse pour son « immense Praised in La Presse for his “immense talent talent de chef d’orchestre, de musicien et as conductor, musician and performer”, d’interprète », Alain Trudel est chef principal Canadian conductor Alain Trudel is Principal et directeur musical de l’Orchestre Conductor and Artistic Director of the symphonique de Laval et premier chef des Orchestre symphonique de Laval and concerts jeunesse et famille de l’Orchestre Principal Youth and Family Conductor of the du Centre national des arts d’Ottawa. Il est National Arts Centre Orchestra. Trudel is the aussi le nouveau directeur musical de new Music Director of the Toledo Symphony l’Orchestre symphonique de Toledo, en Ohio, Orchestra (Ohio, U.S.), Principal Guest le premier chef invité de l’Orchestre Conductor of the Ottawa Symphony symphonique d’Ottawa et il a été premier Orchestra, and previously was Principal Guest chef invité de l’Orchestre symphonique de Conductor of the Victoria Symphony Victoria, conseiller musical de l’Orchestre Orchestra, musical advisor for the Manitoba de chambre du Manitoba et chef du Toronto Chamber Orchestra, and Conductor of the Symphony Youth Orchestra. M. Trudel a Toronto Symphony Youth Orchestra. He has dirigé tous les grands orchestres du Canada conducted every major orchestra in Canada ainsi que plusieurs ensembles sur le globe. as well as many orchestras internationally. Il a dirigé en 2017 Another Brick in The Wall à In 2017, he conducted Another Brick in the l’Opéra de Montréal, et, en juillet 2018, Wall at the Opéra de Montréal, and in July la création américaine de l’œuvre à 2018 will conduct this work’s American Cincinnati. Il en dirigera la création premiere (Cincinnati) and European européenne à Paris en 2019. premiere (Paris) in 2019. L'ORCHESTRE | THE ORCHESTRA © LAURENCE POIRIER

L’ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE LAVAL

L’Orchestre symphonique de Laval (OSL) est Founded in 1984, the Orchestre symphonique l’un des plus importants organismes de Laval (OSL) is one of Laval’s main artistic artistiques de la région lavalloise. Fondé en organization, with a roster of 53 professional 1984, il est formé de cinquante-trois musicians, graduates of Quebec’s music musiciens professionnels diplômés des conservatories and universities. For the past conservatoires et universités du Québec. 30 years, the orchestra’s chief mandate has Depuis 30 ans, l’OSL a pour mission de faire been to offer audiences great symphonic entendre et de partager la musique music allied with a pleasurable listening symphonique dans un esprit de convivialité experience. The OSL’s current Artistic et de proximité. Aujourd’hui dirigé par Alain Director, Alain Trudel, is among the most Trudel, l’un des chefs les plus recherchés du sought-after conductors in Canada. Each Canada, l’OSL offre chaque année de huit à year, the OSL presents eight to fifteen quinze concerts symphoniques et plus de symphonic concerts and more than twenty vingt concerts de musique de chambre. chamber music concerts. Alain Trudel and Alain Trudel et l’Orchestre symphonique de the Orchestre symphonique de Laval Laval ont enregistré deux disques sous recorded two CDs under the ATMA Classique étiquette Atma Classique : Il Tramonto - label: Il Tramonto - Respighi in 2015, Respighi en 2015 et Femmes avec la soprano and Femmes with soprano Marie-Josée Marie-Josée Lord en 2018. Lord in 2018. LE CHŒUR | THE CHOIR

CHŒUR DES JEUNES DE LAVAL

Le Chœur des Jeunes de Laval est un The Chœur des Jeunes de Laval is a ensemble vocal à voix mixtes fondé à mixed-voice ensemble formed in the fall of l’automne 2012. Sous la direction musicale 2012. Under the musical and artistic direction de Philippe Ostiguy, il est composé of Philippe Ostiguy, the choir is composed exclusivement de choristes de niveau exclusively of college and university choristers collégial et universitaire gradués des Petits who have graduated from Les Petits Chanteurs de Laval et des Voix Boréales. À Chanteurs de Laval and Les Voix Boréales. l’occasion de divers événements ou In various events and festivals, they have had festivals, il a eu le privilège de chanter avec the privilege of singing with popular artists of plusieurs artistes d’ici et d’ailleurs tel que renown such as Richard Séguin, Patrick Richard Séguin, Patrick Watson, Ariane Watson, Ariane Moffatt, Louis-Jean Cormier, Moffatt, Louis-Jean Cormier, Marie-Pierre Marie-Pierre Arthur, Céline Dion, and the Arthur, Céline Dion et le groupe légendaire legendary Rolling Stones, and have The Rolling Stones, en plus de collaborer collaborated with the Orchestre symphonique avec l’Orchestre symphonique de Montréal, de Montréal, Orchestre Métropolitain and l’Orchestre Métropolitain et l’Orchestre Orchestre symphonique de Laval. In the spring symphonique de Laval. Au printemps 2018, of 2018, several members of the Chœur des plusieurs membres du Chœur des Jeunes de Jeunes de Laval participated in a grand Laval ont participé à un grand concert concert presented at Carnegie Hall in présenté au Carnegie Hall de New York pour New York, celebrating the 50th anniversary célébrer le 50e anniversaire des King's of the vocal ensemble The King’s Singers, Singers et ont eu la chance de chanter avec an opportunity to perform with this ce groupe de renommée internationale. internationally renowned group. LES MUSICIENS | THE MUSICIANS

L'ORCHESTRE / THE ORCHESTRA

PREMIER VIOLON / FIRST VIOLIN VIOLONCELLE / CELLO Marie-Josée Arpin, solo Chantal Marcil, solo Solange Bouchard, associé Carla Antoun, assistant Christian Prévost Laurence Leclerc Élise Lortie Monika Risi Natalia Kononova Josiane Breault CONTREBASSE / DOUBLE BASS Daniel Godin Yannick Chênevert, solo Andra Giugariu Richard Capolla, assistant

SECOND VIOLON / SECOND VIOLIN HAUTBOIS / OBOE Valérie Belzile, solo Josée Marchand, solo Pascale Frenette, assistant BASSON / BASSOON Madeleine Messier Françoise Henri, solo Diane Rodrigue Anne-Saint Cyr COR DE POSTE / POST HORN Marie-Claude Massé Alexis Basque

ALTO / VIOLA CLAVECIN ET ORGUE / Catherine Arsenault, solo HARPSICHORD AND ORGAN Véronique Potvin, assistant Dorothéa Ventura, solo Bojana Milinov Anne Beaudry

LE CHŒUR / THE CHOIR

SOPRANOS TÉNORS / TENORS Marion Blais Arnaud Bienvenu Julie Camirand Jonathan Decelles-Gagnon Sandrine Daignault Mathieu Leduc Sophie Gaudreau Pascal Parent Marilou Hotte Robin Rondot Ariel Lavoie Samuel Trottier-Lapointe Frédérique Leclerc BASSES ALTOS Aleksi-Paul Fafard Charlotte Carpentier Marc-Olivier Hardy Marjorie Doucet Jérôme Isac Judith Hamel Émile Potvin Ophélie Savard-Gratton Jérôme Savard-Gratton Virginie Taillefer Émilie Tremblay VENDREDI FOU 2 concerts pour 50 $

NEW YORK POLYPHONY Sérénade d’hiver Mercredi 12 décembre à 19 h 30

JEAN-FRANÇOIS BÉLANGER MÉLISANDE McNABNEY Fête nordique Récital de clavecin Jeudi 6 décembre à 19 h 30 Jeudi 17 janvier à 19 h 30

QUATUOR DEBUSSY Debussy, Ravel et Tailleferre Mercredi 30 janvier à 19 h 30

VENDREDI-FOU.SALLEBOURGIE.CA | 514-285-2000

Cette offre prend fi n le dimanche 25 novembre à 23 h 59.

18 Salle 19 Arte Musica présente

BouConcerts du rtempsgi dese fêtes

PASTORALE DE NOËL Vendredi 7 décembre, 19 h 30 ENSEMBLE CORRESPONDANCES SÉBASTIEN DAUCÉ, direction Œuvres de M.-A. Charpentier Huit chanteurs et huit instrumentistes pour célébrer Noël en toute grâce !

SÉRÉNADE D’HIVER Mercredi 12 décembre, 19 h 30 NEW YORK POLYPHONY L’ensemble vocal de New York est de retour à la salle Bourgie !

Un antidote parfait à la frénésie des Fêtes.

DAVID MYLES • It’s Christmas! Jeudi 13 décembre, 19 h 30 Un concert idéal pour retrouver l’ambiance chaleureuse des chansons des années 1950.

JOUEZ HAUTBOIS, RÉSONNEZ MUSETTES ! Vendredi 14 décembre, 19 h 30 LES VIOLONS DU ROY MATHIEU LUSSIER , chef Charpentier, Corrette et Delalande Un répertoire de musique baroque française coloré et plein d’esprit.

sallebourgie.ca Présenté par CALENDRIER 18 • 19

DÉCEMBRE

DIMANCHE 2 14 h JEUDI 13 11 h Ensemble Obsidienne Matinée de Noël Les anges musiciens Pallade Musica En lien avec l'exposition Biber, Buxtehude et Castello Resplendissantes enluminures JEUDI 13 19 h 30 JEUDI 6 19 h 30 It's Christmas! Jean-François Bélanger et son ensemble Avec David Myles Fête nordique Concert du temps des fêtes Concert d'inspiration scandinave

VENDREDI 7 19 h 30 Ensemble Correspondances PROCHAIN CONCERT DE LA SÉRIE Pastorale de Noël Sébastien Daucé, direction, clavecin et orgue SAMEDI 22 DÉCEMBRE 15 h DIMANCHE 23 DÉCEMBRE 14 h MERCREDI 12 19 h 30 Intégrale des cantates de Bach - An 5 New York Polyphony I Musici de Montréal Sérénade d'hiver Jean-Marie Zeitouni, chef Concert du temps des fêtes

L'ÉQUIPE ARTE MUSICA

Isolde Lagacé Samuel Rouleau Directrice générale et artistique Responsable des programmes imprimés Sophie Laurent Krisjana Thorsteinson Directrice artistique adjointe Responsable de la billetterie Raynald Lahaie Nicolas Bourry Responsable de l’administration (par interim) Responsable de la production et de la logistique Alexandre Caron Roger Jacob Responsable des communications Responsable technique - Salle Bourgie Alita Kennedy L'Ecuyer Responsable marketing et ventes

CONSEIL D’ADMINISTRATION

Pierre Bourgie président Michelle Courchesne administratrice Carolyne Barnwell secrétaire Philippe Frenière administrateur Paula Bourgie administratrice Paul Lavallée administrateur Pascale Chassé administratrice Diane Wilhelmy administratrice 8e saison 18 19 sallebourgie.ca bourgiehall.ca 514-285-2000, option 4

ARTE MUSICA En résidence au Musée des beaux-arts de Montréal depuis 2008, Arte Musica a comme mission le développement de la programmation musicale du Musée. Salle The mission of Arte Musica, in residence at the Montreal Museum of Fine Arts since 2008, is to fill the Museum with music.

Pierre Bourgie, président Isolde Lagacé, directrice générale et artistique BouMUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉALrgie

Pavillon Claire et Marc Bourgie, Musée des beaux-arts de Montréal 1339, rue Sherbrooke Ouest

Le Musée des beaux-arts de Montréal et Arte Musica tiennent à souligner la contribution exceptionnelle d'un donateur anonyme en hommage à la famille Bloch-Bauer.

The Montreal Museum of Fine Arts and Arte Musica would like to acknowledge the exceptional support received from an anonymous donor in honour of the Bloch-Bauer Family.

Partenaire média Présenté par Media partner Presented by