Télécharger Au Format
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Edmond Lefèbre Centre International de l'Écrit en Langue d'Oc 3 Place Joffre, 13130 Berre L'Étang http://www.lpl.univ-aix.fr/ciel/ FRÉDÉRIC MISTRAL Bibliographie sommaire de ses œuvres Notes et documents sur Le Félibrige et la langue d’Oc Rédigé par Edmond Lefèvre (de l’escolo de Lar) Edition de L’Idèio prouvençalo Marseille 1903 A Frédéric Mistral A l’immortel chantre de Mirèio Cet hommage de ma profonde admiration Et de ma respectueuse sympathie. On conçoit qu’il serait très commode de posséder des répertoires où seraient enregistrés soit tous les documents d’une littérature, soit toutes les œuvres d’un certain genre qui existent dans diverses littératures. Ces répertoires bibliographiques d’histoire littéraire, classés suivant l’ordre chronologique ou autrement, donneraient, sous le nom de chaque auteur, la liste de ses ouvrages à propos de chaque ouvrage, la liste des exemplaires manuscrits et des éditions qu’on en a, et celle des travaux critiques (commentaires, traductions, etc.) dont il a eté l’objet.. CH. V Langlois, professeur adjoint à la Faculté des Lettres de l’Université de Paris. Membre du Comité des travaux historiques.) manuel de Bibliographie historique. 1896. In-18. 193 p. Paris, Hachette. (page 73). 2è édition (premier fascicule), 1901. In-8, 239 p. Paris, Hachette. Nous avons essayé d’appliquer ces desiderata à la présente bibliographie. Mais la plupart des documents n’étudiant pas uniquement par exemple Mirèio, Calendau ou Nerto, etc. Il aurait fallu trop souvent nous répéter en indiquant les mêmes sources à chaque ouvrage, nous avons donc préféré les réunir en une liste unique, classés par ordre chronologique. FRÉDÉRIC MISTRAL. Bibliographie sommaire de ses œuvres Avec l’indication de nombreuses biographies, études et critiques littéraires. I. Œuvres. II. Principales éditions et traductions. III. Publications diverses: discours, brochures, articles, etc. IV. Principales traductions et reproductions de ses articles et discours. V. Préfaces, causeries lettres, introductions et avant-propos parus dans divers ouvrages, brochures, etc. Vl. Documents sur Frédéric Mistral et ses œuvres: A Livres et brochures. B. Articles de Revues et de Journaux. VII. Documents Mistraliens: 1. Médaillons, bustes, portraits et photographies de F. Mistral. 2. Statues, tableaux, dessins, images inspirés par ses œuvres. 3. Cartes postales illustrées / F. Mistral et ses œuvres). 4. Académies diverses, ordre de la Légion d’honneur et ordres étrangers, pseudonymes divers. 5. Musique, chansons, airs composés sur ses œuvres. 6. Popularité. VIII. Supplément (additions et corrections). FREDERIC MISTRAL Né au Mas du Juge, à Maillane (B.-d-R.), le 8 septembre 1830. L’un des sept fondateurs du Félibrige (31 mai 1804), qui furent: Joseph Roumanille (1829-1886) Frédéric Mistral (1830). Anselme Mathieu (1829-1898). Paul Giéra (Glaup) (1816-1861). Jean Brunet (1823-1894). Alphonse Tavan (1833). Capoulié et aujourd’hui Subre-Capoulié du Félibrige (1). Majoral depuis 1876, Provence, Cigalo de Maiano. Fréderic Mistral, qui fut le premier Capoulié du Felibrige, lors de l’org a n i s a t i o n définitive en 1870, est le plus souvent appelé Subre-capoulié ce qui veut dire Archi- Capoulié, mais ce titre tout personnel au grand Poète, en raison de sa situation exceptionnelle, n’a rien d’officiel C’est Roumanille qui succéda à Mistral de 1889 à 1891. Félix Gras (décédé le 4 mars 1901) élu le 11 août 1891 (au Martigue), avait été réélu le 24 avril Beaucaire), chaque fois pour trois années. C’est le majoral Pierre Devoluy (Le capitaine du génie Groslong) qui a été élu le 21 avril 1901 (Arles), en remplacement de Félix Gras. I. Œuvres - Mirèio, pouèmo prouvençau (avec la traduction littérale en regard) 1809. In-8, 520 p. Avignon, Roumanille. (Edition originale.) - Calendau, pouèmo nouvèu. 1867. In-8, 537 p., portrait. Avignon, Roumanille. (Edition originale.) - Lis Isclo d’Or (Les Iles d’or) o recuei de pouësìo diverso em’ uno prefàci biougrafico de l’autour escricho pèr éu-meme, MDCCCLXXV (1876). In-8, XXXI-499 p. Avignon Roumanille. (Edit. originale.) - Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français. 1878-1886, vol. In-4 à 3 col. t. 1, 1196 p. t. II, 1165 p. Aix, Remondet-Aubin. (Avignon, Roumanille - Paris, Champion). (Edition orginale.) - Nerto, nouvello prouvençalo. 1884. In-8, 383 p. Paris, Hachette. (Edition originale.) - La Rèino Jano, tragèdi prouvençalo en cinq ate emai en vers (emé la trad. franceso, uno introuducioun istourico e la musico poupulàri di cansoun que se ié canto), 1890. In- 8, 311 p. Paris, Lemerre. Edition originale. - Lou Pouèmo dóu Rose, en XII cant, tèste prouvençau e traducioun franceso. 1897. In-12, 350 p. Paris, Lemerre. (Edition originale.) Avait paru dans la Nouvelle Revue en 1896. II. Principales éditions et traductions (Paris, Charpentier) Mirèio 2ème éditions 1860. In-12 510 p. 3“ 1862. In-12 510 p. 4“ 1864. In-l2 510 p. 5“ 1866. In-12 510 p. 6“ 1872. In-12VIII 511p. 7“ et suivantes. Depuis 1873 les éditions se sont succédées sous la rubrique: Nouvelle édition. Paris, Charpentier. - Mireille, traduction en vers français, suivie du Tambour d’Arcole, du même auteur, par C. Hennion. 1879. In-18, 204 p. Tours, Juliot. - Mireille, traduction en vers français, par M. le Premier President Rigaud (d’Aix). 1880. In-16, 500 p. Paris, Hachette. 2ème édit. 1881. 3“ édit revue et corrigée. 1882. In-16, 511p. 4“ édit 1881. 5“ édit. 1889. Paris, Hachette. - Mireille, poème provençal, par Frédéric Mistral, traduction française de l’auteur, accompagnée du texte original, avec 25 eaux-fortes dessinées et gravées par Eugène Burnand, et 53 dessins du même artiste, reproduits par le procédé Gillot, 12 encadrements coloriés d’après les aquarelles de H, L. Pallandre, et 12 cartouches dessinés par H. Scott. Edition de grand luxe, sur papier de Japon, tirée à 150 exemplaires. 1883. In-4, 304 p. Paris, Hachette. - Mireille le même ouvrage, sans les 12 encadrements, contenant les 25 eaux-fortes et les 53 dessins de Burnand. 1884. In-4, 30 p. Paris, Hachette. (paru en décembre 1883.) - Mireille, avec les 25 eaux-fortes et 53 dessins de Burnand. 1891. In-8, 482 p. Paris, Hachette. (paru en décembre 1890). - Mireille, avec traduction (portrait de F. Mistral), nouvelle édition. 1888. In-16, 515 p. Paris, Lemerre. - Mireille (Muereglia). traduction en dialecte dauphinois, par M. Maurice Rivière- Bertrand, 1881. In-8, 186 p. Paris, Maison-neuve, Montpellier, Grollier. - Mireille opéra en 5 actes, tiré du poème de Frédéric Mistral, par M Michel Carré, musique de Charles Gounod partition, chant et piano. 1864. In-8, 228 p. Paris, éditeur Choudens. Représenté pour la première fois à Paris sur le Théâtre Lyrique le 19 mars 1864 et repris à l’Opéra-Comique, en octobre 1871. - Mireille, opéra en cinq actes, tiré du poème de Fréderic Mistral, par Michel Carré, musique de Charles Gounod, libretto. 1864. In-18, 60 p. Paris, Michel. - Mirèio, poème provençal de Frédéric Mistral, édition pour les cours universitaires, texte provençal avec notes et introduction en français, par Edouard Koschwitz, suivi d’un glossaire par O. Hennike. 1900. In-8, 436 p. avec portrait. Marburg, Elmert. Marseille, Ruat. - Mireille traduit en anglais, par Mlle Suzane Asselin en 1859. (Manuscrit inédit.) - Mireille, an englisch version of Mistral, par C Grant. 1867. In-12, 261 p. Avignon, Roumanille. - Mireille traduit en vers anglais, par H. Crichton. 1868. In-12, 362 p. Londres, Macmillan. (2. édition. 1869.) - Mireille, traduit en vers anglais, par Harriett W. Preston. 1872. In-12, 219 p. Boston, Robert Brothers. (Nouvelle édition. 189l. Londres, Fisher Unwin.) - Mireille (Mireya), poema provenzal de Federico Mistral, puesto en prosa espanola, por D. Celestino Barallat y Falguera. 1868. In-8, 182 p. Barcelone, imp. Ve r d a g u e r, (2ème édition. 1871.) (Nouvelle édition), illustrado por Enrico Serra. 1882. In-8, 237 p. Barcelone, biblioteca d’Artes y Letras. - Mireille, extrait de Mireille, por Francisco Bartrina, traduit en catalan. Barcelone. 186l. - Mireille (Mireya), traduction en vers catalans par Francesch Pelayo Briz. 1864. In- 12, 209 p. Barcelone, imp. J. Lorens (avait paru d’abord dans La Corona, journal de Barcelone, en 1861). - Mireille, traduit en vers allemands par Betty Dorieu e Brotbeck. 1880. In-12, 269 p. Heilbronn, Henninger. (2è édition. 1884) - Mireille, traduit en vers allemands, par Aug. Bertuch. 1893. In-12, 285 p. S t r a s b o u rg, Tr u b u e r. (2è édition. 1900, même éditeur. - 3è édition. 1900. Berlin, Wilhelm Hert). - Mirèio, traduit en vers polonais, par M Adam M-Ski. 1897. In 8 carré, 213 p. Warszawa, Wlasnosc, Naklad i Druk S. Lewentala. (Adam M-Ski n’est que le pseudonyme de M. Adam Mankowski poète polonais distingué, qui a traduit aussi Jocelyn, de Lamartine. Les Fleurs du mal de Baudelaire, Les Lusiades de Camoëns, etc.) - Mirèio, traduction suédoise du 1er chant de Mireille par Mlle Augusta Ljungquist dans Uppsater i romansk filologi tillagade (prof. P. A. Geijer). 1901. Upsala. - Mirèio, traduction en vers italiens par Christophe Massiera, avocat à Nice (inédite). - Mirèio, traduction en langue russe par Mlle C. Gontchacoff (Sous presse.) - Calendau (2è édition). 1887. In-24 elzévir, 530 p. Paris, Lemerre. - Calendau, traduction en catalan, par Roca y Roca, dans le journal le Gay Saber, de Barcelone. 1868. - Calendau, traduction du 1è chant en allemand, par J. Westenhœfer (texte et trad.) 1882. In-8, 31 p. Mulhouse, Bufleb. - Calendal, opéra en quatre actes, poème de Paul Ferrier, musique de Maréchal (21 décembre 1894). In-4, 341 p. Paris, Choudens. - Nerto, traduit en prose catalane par J. Ve r d a g u e r. 1885. In-12,139 p. Barcelone, Verdaguer. - Nerto, traduit en allemand par P. Kreiten. 1885. (Revue allemande Stimmen ans Maria Laach.) - Nerto, traduit en vers allemands par Aug.