Mitteilungen/Notifications 14/17

Teil 4/Part 4 Mitteilungen/Notifications

Pos: 38 /NfS/2017/NfS-2017-14/Teil 4 - Mitteilungen/DE. Ostsee. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. Todendorf. Putlos. Schießzeiten @ 2\mod_1489475347753_6.docx @ 22940 @ @ 1

DE. Ostsee. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. DE. . Kieler Bucht. Hohwachter Todendorf. Putlos. Schießzeiten Bucht. Todendorf. Putlos. Firing exercises

a) Putlos Zeit/Schedule b) Todendorf Zeit/Schedule 22.04.2017 Kein Schießbetrieb 22.04.2017 09:00–14:00 No firing exercises

Die Schießzeiten sind ohne Gewähr. The schedule is not guaranteed. Maßgebend sind die Signale auf den Signalstellen The signals shown at signal stations (see chart) and (s. Krt.) und auf den Sicherungsfahrzeugen. on control vessels prevail. Das Warngebiet auf See ist zu den oben genannten Navigation in the caution area during the above firing Schießzeiten gefährdet. Das Befahren ist gemäß times is dangerous. Navigation is prohibited under Verordnung über Sicherungsmaßnahmen für militä- the relevant shipping ordinance on safety measures rische Sperr- und Warngebiete an der schleswig- in exercise areas off the coast of Schleswig-Holstein, holsteinischen Ost- und Westküste und im Nord- dated 1 June 2012, (Federal Legal Gazette, Ostsee-Kanal vom 1. Juni 2012 (BAnz. AT 11.06.2012), last amended by the Ordinance of 11.06.2012 V1), zuletzt geändert durch die Verord- 8 April 2013 (Federal Legal Gazette, 15.04.2013). nung vom 8. April 2013 (BAnz. AT 15.04.2013 V1) Exercises including use of illuminating and signalling verboten. Es finden auch außerhalb dieser festge- ammunition, except red signals, also take place setzten Schießzeiten Übungen statt, bei denen outside scheduled times. Leucht- und Signalmunition, außer Signal rot, ver- schossen wird. Das Gefahrengebiet (bezeichnet durch die Leucht- The danger area (marked by light-buoys H 1 to H 3) tonnen H 1 bis H 3) außerhalb der Warngebiete ist outside the caution areas should be avoided during während der Schießzeiten möglichst zu meiden und firing exercises but vessels may pass through after kann nach vorheriger Absprache mit der Bundes- permission has been granted by the Bundeswehr. wehr befahren werden. Die Küstenfunkstelle Todendorf Naval verbreitet The coast radio station Todendorf Naval transmits von Montag bis Freitag jeweils 07:30, 11:00 und updated situation broadcasts concerning the danger 15:30 Uhr, in Ausnahmefällen am Sonnabend 07:30 area from Monday through Friday at 0730, 1100 and und 11:00 Uhr, eine Lagemeldung auf UKW-Kanal 1530, in exceptional cases also on Saturday at 0730 11 zu den aktuellen Gefahrenbereichen für den and 1100, on VHF channel 11. Schießbetrieb. Die Lagemeldung wird 5 Minuten zuvor auf UKW- The situation broadcast will be announced 5 minutes Kanal 16 angekündigt. in advance on VHF channel 16.

(WSA Lübeck 25/17) 14/17

Pos: 39 /NfS/2017/NfS-2017-14/Teil 4 - Mitteilungen/DE. Ostsee. Bekanntmachung des BSH und des Bergamtes zum Vorhaben Bau und Betrieb der Erdg @ 2\mod_1490697424450_6.docx @ 23560 @ @ 1

DE/RU. Ostsee. Bekanntmachung des BSH DE/RU. Baltic Sea. Notice from the BSH and und des Bergamtes Stralsund zum Vorhaben from the Stralsund Mining Authority regard- Bau und Betrieb der Erdgashochdruckleitung ing the construction and operation of the 2 von der Narva Bucht (Russi- Nord Stream 2 natural gas high pressure sche Föderation) nach (Bundesre- pipeline from Narva Bay (Russian Federation) publik Deutschland) to Lubmin (Federal Republic of ) Die Nord Stream 2 AG (nachfolgend Vorhabenträger) Nord Stream 2 AG (hereinafter project developer) beabsichtigt die Errichtung und den Betrieb einer intends to construct and operate a high pressure Erdgashochdruckleitung von der russischen Narva natural gas pipeline from Narva Bay in Russia across Bucht durch die Ostsee bis zum deutschen Anlan- the Baltic Sea up to the German landfall at Lubmin. dungspunkt bei Lubmin. Das Unternehmen plant, The company plans to lay two pipelines with a diam- zwei Leitungen mit einem Durchmesser von ca. eter of approximately 1,200 mm and an overall 1 200 mm und einer Gesamtlänge von ca. 1 225 km length of approximately 1,225 km. The pipeline route zu verlegen. Die Pipelinetrasse soll von is due to run from Bornholm to the Lubmin 2 landfall, kommend, durch den deutschen Festlandsockel und continuing across the German continental shelf and dann in südwestlicher Richtung im deutschen Küs- then heading south west into German coastal waters tenmeer durch den Greifswalder bis zum via the Bay of . Anlandepunkt Lubmin 2 verlaufen.

4.1

14/17 Mitteilungen/Notifications

Das Vorhaben führt an Land zu Grundinanspruch- The project will come ashore and will lead to land nahmen westlich des Auslaufkanals des ehemaligen use west of the outfall channel of the former Lubmin Kernkraftwerkes Lubmin im Gebiet des Bebauungs- nuclear power station in the area of Development plans Nr. 1 „Industrie- und Gewerbegebiet Lubminer Plan No. 1 “Industrial and Commercial Area Lub- Heide“, Gemeinde Lubmin, Amt Lubmin. Zudem miner Heide”, Municipality of Lubmin, Lubmin Ad- erfolgen an Land auch Grundinanspruchnahmen für ministrative District. Furthermore, land use activities die Kompensationsmaßnahme 1 „Wreecher See“ auf onshore will be carried out for Compensation Meas- dem Gebiet der Stadt /Rügen im Amt Bergen ure 1 “Wreecher See” in the territory of the town of auf Rügen und der Stadt , für die Kompensa- Garz/Rügen in the administrative district of Bergen tionsmaßnahme 2 „Ossen“ auf dem Gebiet der Ge- auf Rügen and the town of Putbus, for Compensa- meinden Bergen auf Rügen, Buschvitz und tion Measure 2 “Ossen” in the territory of the munic- im Amt Bergen auf Rügen, für die Kompensations- ipalities of Bergen auf Rügen, Buschvitz and maßnahme 3 „Mellnitz-Üselitzer Wiek“ auf dem Ralswiek in the administrative district of Bergen auf Gebiet der Gemeinde Poseritz im Amt Bergen auf Rügen, for Compensation Measure 3 “Mellnitz- Rügen, für die Kompensationsmaßnahme 4 „Insel Üselitzer Wiek” in the territory of the municipality of Schadefähre“ auf dem Gebiet der Gemeinde Bar- Poseritz in the administrative district of Bergen auf gischow im Amt -Land und für die Kompen- Rügen, for Compensation Measure 4 “Insel Schade- sationsmaßnahme 7 „Lobber See“ auf dem Gebiet fähre” in the territory of the municipality of Bargis- der Gemeinden Göhren und Middelhagen im Amt chow in the administrative district of Anklam-Land Mönchgut-Granitz. and for Compensation Measure 7 “Lobber See” in the territory of the municipalities of Göhren and Middelhagen in the administrative district of Mönch- gut-Granitz.

Das Bergamt Stralsund und das Bundesamt für The Stralsund Mining Authority and the Federal Mari- Seeschifffahrt und Hydrographie haben jeweils fest- time and Hydrographic Agency have respectively gestellt, dass aufgrund der geplanten Länge und des established that there is an obligation to assess the geplanten Durchmessers der Leitungsstränge des environmental impact of the high pressure natural Vorhabens im Küstenmeer und im Festlandsockel gas pipeline sections in both the German coastal Deutschlands gemäß § 43 Satz 1 Nr. 2 Energiewirt- waters and the German continental shelf due to the schaftsgesetz (EnWG) und gemäß § 133 Abs. 1 planned length and diameter of the proposed pipe- Satz 1 Nr. 2, Abs. 2a Bundesberggesetz (BBergG) line sections, pursuant to § 43, clause 1 No. 2, of the jeweils in Verbindung mit § 3b Abs. 1 Satz 1 in Ver- Energy Industry Act (EnWG) and pursuant to § 133, bindung mit Anlage 1, Nr. 19.2.1 des Gesetzes über para. 1 clause 1 No. 2, para. 2a of the Federal Mining die Umweltverträglichkeitsprüfung (UVPG) sowohl Act (BBergG), in each case in conjunction with § 3b, für den im deutschen Küstenmeer als auch für den para. 1, clause 1 in conjunction with Annex 1, im deutschen Festlandsockel gelegenen Abschnitt No. 19.2.1 of the Law on Environmental Impact der Erdgashochdruckleitung jeweils die Pflicht zur Assessments (UVPG). Prüfung der Umweltverträglichkeit besteht.

Genehmigungsverfahren in Deutschland Permitting procedure in Germany

Mit Schreiben vom 22. März 2013 hat die Firma In its letter of 22 March 2013, the company Nord Nord Stream AG (nach Wechsel des Vorhabenträ- Stream AG (following a change of the project devel- gers nunmehr Nord Stream 2 AG, Baarerstraße 52, oper, now Nord Stream 2 AG, Baarerstraße 52, 6300 6300 Zug, Schweiz) beim Bergamt Stralsund Zug, Switzerland), applied to the Stralsund Mining Authority for 1. die Planfeststellung des vorgenannten Vorha- 1. planning approval for the aforementioned project bens nach § 43 Satz 1 Nr. 2 EnWG im deutschen in accordance with § 43, clause 1, No. 2, EnWG, Küstenmeer, in German coastal waters, 2. die Genehmigung des vorgenannten Vorhabens 2. a permit for the aforementioned project in ac- nach § 133 Abs. 1 Satz 1 Nr. 1 BBergG für den cordance with § 133, para. 1, clause 1, No. 1, deutschen Festlandsockel, BBergG, for the German continental shelf,

und beim Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydro- and to the Federal Maritime and Hydrographic graphie Agency for

3. die Genehmigung des vorgenannten Vorhabens 3. a permit for the aforementioned project in ac- nach § 133 Abs. 1 Satz 1 Nr. 2 BBergG über dem cordance with § 133, para. 1, clause 1, No. 2, deutschen Festlandsockel, BBergG, for the German continental shelf. beantragt.

Das Bergamt Stralsund und das Bundesamt für The Stralsund Mining Authority and the Federal Mari- Seeschifffahrt und Hydrographie haben vereinbart, time and Hydrographic Agency agreed to undertake das Planfeststellungs- und das Genehmigungsver- the planning approval and permitting procedure fahren (zu 1, 3) in enger Kooperation durchzuführen (referred to in 1, 3) in close cooperation and to coor- und weitest möglich zu koordinieren. Das Verfahren dinate this as far as possible. The procedure referred zu 2 unterliegt keiner Umweltverträglichkeitsprü- to in 2 is not subject to any environmental impact fungspflicht und ist ein nichtöffentliches Verfahren. assessment and is a non-public procedure.

4.2

Mitteilungen/Notifications 14/17

Die Beteiligung der Öffentlichkeit erfolgt für den im Public participation shall be in accordance with deutschen Küstenmeer gelegenen Abschnitt der § 43a EnWG for the section of the high pressure Erdgashochdruckleitung gemäß § 43a EnWG und für natural gas pipeline located in German coastal wa- den in auf dem deutschen Festlandsockel ge- ters and in accordance with § 133 para. 1, clause 1, legenen Abschnitt der Erdgashochdruckleitung nach No. 2, para. 2a BBergG for the section of the high § 133 Abs. 1 Satz 1 Nr. 2, Abs. 2a BBergG jeweils in pressure natural gas pipeline located in or on the Verbindung mit § 9 Abs. 1 UVPG. Darüber hinaus German continental shelf, in each case in conjunc- erfolgt eine grenzüberschreitende Beteiligung nach tion with § 9 para. 1 UVPG. Furthermore, trans- den §§ 8 und 9a UVPG. Folgende Unterlagen insbe- boundary participation shall be in accordance with sondere über die Umweltauswirkungen des Vorha- §§ 8 and 9a UVPG. The following documents with bens wurden vom Vorhabenträger vorgelegt: particular focus on the project's environmental im- pact were submitted by the project developer:

– Band A: Vorhaben und Zulassungen (= Erläute- – Volume A: Project and approvals (= explanatory rungsbericht, u. a. mit Beschreibung report, including i. a. descripttion of des Vorhabens, seinem energiewirt- the project, its energyindustry need schaftlichen Bedarf und einer Zusam- and a summary of essential environ- menfassung der wesentlichen Um- mental documents) weltunterlagen)

– Band B: Alternativenprüfung – Volume B: Assessment of alternatives

– Band C: Technischer Erläuterungsbericht, u. a. – Volume C: Technical explanatory report, i. a. Beschreibung des Vorhabens mit An- description of the project including de- gaben über Standort, Art und Umfang tails on the location, nature, scope and sowie Bedarf an Grund und Boden, need for land use, and including im- einschließlich Immissionsprognosen mission prognosis e. g. on noise, vi- z. B. zu Lärm, Erschütterungen, Licht, bration, light, air pollution Luftschadstoffen

– Band D: Umweltverträglichkeitsstudie, vor allem – Volume D: Environmental impact study, most mit einer Beschreibung der zu erwar- notably including a description of es- tenden erheblichen nachteiligen Um- timated significantly adverse en- weltauswirkung – auch grenzüber- vironmental impacts – including trans- schreitend, und einer allgemein ver- boundary impacts and a generally un- ständlichen, nichttechnischen Zusam- derstandable non-technical summary menfassung

– Band E: Flora-Fauna-Habitat-Verträglichkeits- – Volume E: Flora, fauna, and habitat compatibility untersuchungen studies

– Band F: Biotopschutzrechtliche Prüfung, Ar- – Volume F: Documents on biotope protection tenschutzrechtlicher Fachbeitrag assessment and species protection assessment

– Band G: Landschaftspflegerischer Begleitplan – Volume G: Accompanying landscape conserva- für den Trassenabschnitt deutsches tion plan for the German coastal wa- Küstenmeer, Landschaftspflegerischer ters route section, Accompanying Begleitplan für den Trassenabschnitt landscape conservation plan for the deutscher Festlandsockel German continental shelf route section

– Band H: Fachbeitrag zur Wasserrahmenrichtli- – Volume H: Technical papers on the Water nie, Fachbeitrag zur Meeresstrategie- Framework Directive and the Marine Rahmenrichtlininie Strategy Framework Directive

– Band I1–I3: Materialbände und Anträge, insbeson- – Volume I1-I3: Volume of materials and applica- dere Bauantrag, Wasserrechtsantrag tions, notably building application, ap- plication under the law governing wa- ter rights

– Band J: Espoo-Bericht (= Unterlagen nach – Volume J: Espoo report (= documentation pursu- dem Übereinkommen über die Um- ant to the Convention on Envi- weltverträglichkeitsprüfung im grenz- ronmental Impact Assessment in a überschreitenden Rahmen – Espoo- Transboundary Context – Espoo Con- Vertragsgesetz) und Espoo-Atlas vention) and Espoo atlas

4.3

14/17 Mitteilungen/Notifications

Diese vollständigen Planunterlagen einschließlich These comprehensive planning documents, includ- der Unterlagen über die Umweltauswirkungen des ing the documents on the project’s environmental Vorhabens liegen im Zeitraum vom 18. April bis impact, are available for public review during the 17. Mai 2017 an folgenden Orten und während der period from 18 April to 17 May 2017 genannten Öffnungszeiten, sowie nach Vereinbarung at the following places and during the opening hours auch außerhalb dieser Zeiten, zu jedermanns Ein- stated and, by agreement, outside these times: sichtnahme aus:

Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie Federal Maritime and Hydrographic Agency Bibliothek, Library, Bernhard-Nocht-Straße 78, Bernhard-Nocht-Straße 78, 20359 Hamburg 20359 Hamburg, Montag bis Donnerstag 09:00 bis 15:00 Uhr Monday to Thursday 09:00 to 15:00 hours Freitag 09:00 bis 14:30 Uhr Friday 09:00 to 14:30 hours

Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie Federal Maritime and Hydrographic Agency Bibliothek, Library, Neptunallee 5, Neptunallee 5, 18057 Rostock 18057 Rostock Montag bis Freitag 09:00 bis 14:00 Uhr Monday to Friday 09:00 to 14:00 hours

Bergamt Stralsund Stralsund Mining Authority Raum A328, Room A328, Frankendamm 17, Frankendamm 17, 18439 Stralsund 18439 Stralsund Montag bis Donnerstag 08:00 bis 15:30 Uhr Monday to Thursday 08:00 to 15:30 hours Freitag 08:00 bis 12:00 Uhr Friday 08:00 to 12:00 hours

Amt Bergen auf Rügen Bergen auf Rügen Administrative District Bauamt, Department of Planning and Building Inspection, Markt 5–6, Markt 5-6, 18528 Bergen 18528 Bergen Dienstag 09:00 bis 12:00 Uhr und Tuesday 09:00 to 12:00 hours and 13:30 bis 17:30 Uhr 13:30 to 17:30 hours Donnerstag 13:30 bis 17:30 Uhr Thursday 13:30 to 17:30 hours

Amt Lubmin Lubmin Administrative District Bauamt, Department of Planning and Building Inspection, Geschwister-Scholl-Weg 15, Geschwister-Scholl-Weg 15, 17509 Lubmin 17509 Lubmin Dienstag 09:00 bis 12:00 Uhr und Tuesday 09:00 to 12:00 hours and 13:00 bis 18:00 Uhr 13:00 to 18:00 hours Mittwoch 09:00 bis 12:00 Uhr Wednesday 09:00 to 12:00 hours Donnerstag 09:00 bis 12:00 Uhr und Thursday 09:00 to 12:00 hours and 13:00 bis 16:00 Uhr 13:00 to 16:00 hours Freitag 09:00 bis 12:00 Uhr Friday 09:00 to 12:00 hours

Amt Mönchgut-Granitz Mönchgut-Granitz Administrative District Bauamt, Department of Planning and Building Inspection, Göhrener Weg 1, Göhrener Weg 1, 18586 Ostseebad Baabe 18586 Ostseebad Baabe Dienstag 09:00 bis 12:00 Uhr und Tuesday 09:00 to 12:00 hours and 13:00 bis 18:00 Uhr 13:00 to 18:00 hours Donnerstag 09:00 bis 12:00 Uhr und Thursday 09:00 to 12:00 hours and 13:00 bis 18:00 Uhr 13:00 to 18:00 hours

4.4

Mitteilungen/Notifications 14/17

Amt -Nord Usedom-Nord Administrative District Bauamt, Department of Planning and Building Inspection, Möwenstraße 1, Möwenstraße 1, 17454 Zinnowitz 17454 Zinnowitz Montag 09:00 bis 12:00 Uhr Monday 09:00 to 12:00 hours Dienstag 09:00 bis 12:00 Uhr und Tuesday 09:00 to 12:00 hours and 14:00 bis 16:00 Uhr 14:00 to 16:00 hours Mittwoch 09:00 bis 12:00 Uhr Wednesday 09:00 to 12:00 hours Donnerstag 09:00 bis 12:00 Uhr und Thursday 09:00 to 12:00 hours and 14:00 bis 18:00 Uhr 14:00 to 18:00 hours

Stadt Putbus Town of Putbus Bauamt, Department of Planning and Building Inspection, Markt 8, Markt 8, 18581 Putbus 18581 Putbus Dienstag, Donnerstag 09:00 bis 12:00 Uhr und Tuesday, Thursday 09:00 to 12:00 hours and 13:00 bis 16:00 Uhr 13:00 to 16:00 hours Freitag 09:00 bis 12:00 Uhr Friday 09:00 to 12:00

Amt Anklam-Land Anklam-Land Administrative District Beratungsraum, Consultation Room, Rebelower Damm 2, Rebelower Damm 2, 17392 Spantekow 17392 Spantekow Dienstag 09:00 bis 11:30 Uhr und Tuesday 09:00 to 11:30 hours and 12:30 bis 18:00 Uhr 12:30 to 18:00 hours Donnerstag 09:00 bis 11:30 Uhr und Thursday 09:00 to 11:30 hours and 12:30 bis 15:00 Uhr 12:30 to 15:00 hours

Die Planunterlagen werden ab Beginn der Auslegung From commencement of public display, as of am 18. April 2017 auch über die Internetseiten des 18 April 2017, the planning documents will also be Bergamtes Stralsund (www.bergamt-mv.de, Service, made accessible on the webpages of the Stralsund Genehmigungsverfahren) und des Bundesamt für Mining Authority (www.bergamt-mv.de, Service, Seeschifffahrt und Hydrographie (www.bsh.de, Permitting Procedure) and of the Federal Maritime Rubrik „Öffentliche Bekanntmachung“) zugänglich and Hydrographic Agency (www.bsh.de, in the gemacht; maßgeblich ist jedoch der Inhalt der zur “Public Notice” section) as well; the content of the Einsicht ausgelegten Unterlagen. documents made available for inspection is however authoritative.

Für das energiewirtschaftsrechtliche Planfeststel- The Stralsund Mining Authority is responsible for the lungsverfahren für den im deutschen Küstenmeer planning approval procedure under the Energy In- gelegenen Abschnitt der Erdgashochdruckleitung dustry Act in relation to the section of the high pres- sowie für die abschließende Planungsentscheidung sure natural gas pipeline located in German coastal einschließlich der Erteilung beantragter wasserrecht- waters and for the final planning decision, including licher Gestattungen und weiterer öffentlich- the issue of permits applied for under the law gov- rechtlicher Genehmigungen, Verleihungen, Erlaub- erning water rights and additional permits under nisse, Bewilligungen, Zustimmungen und Planfest- public law, concessions, permissions, approvals, stellungen ist das Bergamt Stralsund zuständig. Für consents and plan approvals. The Federal Maritime das Verfahren sowie für die abschließende Geneh- and Hydrographic Agency is responsible for the migungsentscheidung hinsichtlich der Ordnung der procedure and for the final decision on permitting in Nutzung und Benutzung der Gewässer und des relation to the Order for the Utilisation and Use of Luftraumes über diesen Gewässern im Bereich des Waters and of the Airspace over such Waters in the deutschen Festlandsockels ist das Bundesamt für area of the German continental shelf. Seeschifffahrt und Hydrographie zuständig.

4.5

14/17 Mitteilungen/Notifications

Als mögliche Entscheidungen kommen die jeweilige Among the possible decisions which may be made Zulassung des Vorhabens – gegebenenfalls verbun- are the respective approval of the project – accom- den mit Schutzanordnungen und sonstigen Neben- panied where necessary by protective orders and bestimmungen – durch Erlass eines Planfeststel- other incidental provisions – through the pro- lungsbeschlusses oder durch Erteilung einer Ge- nouncement of a decision in favour of planning ap- nehmigung hinsichtlich der Ordnung der Nutzung proval or through the issue of the permit in relation und Benutzung der Gewässer und des Luftraumes to the Order for the Utilisation and Use of Waters über diesen Gewässern oder die Ablehnung des and of the Airspace over such Waters, or the rejec- jeweiligen Antrags in Betracht. Das Bergamt tion of the respective application. The Stralsund Stralsund und das Bundesamt für Seeschifffahrt und Mining Authority and the Federal Maritime and Hy- Hydrographie sind auch für weitere Fragen betref- drographic Agency are also responsible for respond- fend relevanter Informationen über das Vorhaben ing to any additional enquiries regarding relevant zuständig. information on the project.

Jeder, dessen Belange durch das Vorhaben berührt Anyone whose interests are affected by the project werden, kann bis zwei Wochen nach Ablauf der may raise objections to the plan and/or the project in Auslegungsfrist – und damit bis einschließlich zum writing for up to two weeks after expiry of the display 31. Mai 2017 – schriftlich oder zur Niederschrift deadline – and therefore up until 31 May 2017 in- beim Bergamt Stralsund, beim Bundesamt für See- clusive – or declare their objection for the record at schifffahrt und Hydrographie oder bei einer der wei- the Stralsund Mining Authority, at the Federal Mari- teren vorgenannten Auslegungsstellen Einwendun- time and Hydrographic Agency or at one of the other gen gegen den Plan bzw. das Vorhaben erheben aforementioned display locations (deadline for objec- (Einwendungsfrist). Für die Fristwahrung ist der tions). The receipt of the objection is relevant for the Eingang der Einwendung maßgeblich. Die Einwen- purposes of compliance with the deadline. The ob- dung muss den geltend gemachten Belang und das jection must clearly show the interest claimed and Maß der Beeinträchtigung erkennen lassen. the extent of the interference.

Die Vertretung durch einen Bevollmächtigten ist in Representation by an authorised representative is jedem Verfahrensstadium möglich. Die Bevollmäch- possible at all stages of the procedure. The authori- tigung ist durch eine schriftliche Vollmacht nachzu- sation must be evidenced by a written power of weisen, die zu den Akten des Bergamtes Stralsund attorney, a copy of which must be handed over to be und/ oder des Bundesamts für Seeschifffahrt und kept on file by the Stralsund Mining Authority and/or Hydrographie als Anhörungsbehörden zu geben ist. by the Federal Maritime and Hydrographic Agency.

In Einwendungen, die von mehr als 50 Personen auf In objections signed by more than 50 persons on a Unterschriftslisten unterzeichnet oder in Form ver- list of signatures or submitted as a reproduced iden- vielfältigter gleichlautender Texte eingereicht werden tical text (uniform submissions), one undersigned (gleichförmige Eingaben), ist ein Unterzeichner mit person must be designated with name, occupation Namen, Beruf und Anschrift als Vertreter der übrigen and address, as a representative for the remaining Unterzeichner für das Verfahren zu bezeichnen, undersigned persons, provided the representative soweit er nicht von ihnen als Bevollmächtigter be- has not been appointed by them to be their author- stellt ist (§ 17 Verwaltungsverfahrensgesetz – VwVfG ised representative (§ 17 Administrative Procedures [Bund und M-V]). Diese Angaben müssen deutlich Act – VwVfG [Federal Government and M-V]). This sichtbar auf jeder mit einer Unterschrift versehenen information must be included in a clearly visible Seite enthalten sein, andernfalls können diese Ein- manner on each page on which there is a signature, wendungen unberücksichtigt bleiben (§ 17 Abs. 2 otherwise these objections may fail to be taken into VwVfG [Bund und M-V]). Dies gilt auch für Einwen- consideration (§ 17 para. 2 VwVfG [Federal Govern- dungen, die nicht dem Gebot der Schriftform genü- ment and M-V]). This also applies to objections gen. Die Schriftform wird durch ein eigenhändig which do not meet the requirement of being in writ- unterzeichnetes Schriftstück gewahrt. ing. To be in writing, the objection must be con- tained in a document signed in the person’s own hand.

Vereinigungen, die aufgrund einer Anerkennung Organisations which are authorised on the basis of nach anderen Rechtsvorschriften befugt sind, recognitions under other legal provisions to lodge Rechtsbehelfe nach der Verwaltungsgerichtsord- appeals against the decisions pursuant to the Code nung (VwGO) gegen die Entscheidungen einzulegen, of Administrative Procedure (VwGO) are hereby werden hiermit entsprechend von der Auslegung des notified accordingly of the display of the complete vollständigen Plans bzw. der Antragsunterlagen plan and respectively, the application documents. benachrichtigt. Es wird ihnen Gelegenheit gegeben, They are given the opportunity to submit comments innerhalb der oben genannten Einwendungsfrist in writing or for the record, within the deadline for beim Bergamt Stralsund, beim Bundesamt für See- objections referred to above, at the Stralsund Mining schifffahrt und Hydrographie oder bei einer der wei- Authority, the Federal Maritime and Hydrographic teren vorgenannten Auslegungsstellen Stellungnah- Agency or at one of the other aforementioned dis- men schriftlich oder zur Niederschrift abzugeben. play locations.

Einwendungen und Stellungnahmen, die nicht auf Objections and comments which are not based on besonderen privatrechtlichen Titeln beruhen, sind specific instruments under private law are ruled out nach Ablauf der Einwendungsfrist ausgeschlossen. following expiry of the deadline for the administrative Die gerichtliche Geltendmachung dieser Belange procedure. It shall still be possible to claim such bleibt unbenommen. interests through the courts.

4.6

Mitteilungen/Notifications 14/17

Die rechtzeitig erhobenen Einwendungen und Stel- Any objections and comments submitted in due time lungnahmen werden mit dem Vorhabenträger, den shall be discussed at a hearing with the project de- Behörden, den Betroffenen sowie denjenigen, die veloper, the authorities, those concerned and those Einwendungen erhoben oder Stellungnahmen abge- that raised objections or who have submitted com- geben haben, grundsätzlich in einem Termin erörtert, ments at a date to be announced in accordance with der noch ortsüblich bekannt gemacht wird (Erörte- local practices (official hearing). rungstermin).

Der Erörterungstermin ist nicht öffentlich. Personen, The official hearing is not public. Persons who have die Einwendungen erhoben haben, oder die Vereini- raised objections organizations who have submitted gungen, die Stellungnahmen abgegeben haben, comments, and/or representatives in case of uniform bzw. bei gleichförmigen Eingaben der Vertreter, submissions, shall be notified individually of the date werden von dem Termin gesondert benachrichtigt. for the hearing. Where more than 50 notifications are Sind mehr als 50 Benachrichtigungen vorzunehmen, to be made, such notifications may be replaced by a so können sie durch öffentliche Bekanntmachung public notice. Should any party concerned fail to ersetzt werden. Bei Ausbleiben eines Beteiligten in attend the official hearing, negotiations may still be dem Erörterungstermin kann auch ohne ihn verhan- conducted in their absence. delt werden.

Kosten, die durch Einsichtnahme in die Plan- bzw. Costs incurred as the result of the inspection of the Antragsunterlagen, Erhebung von Einwendungen planning and/or application documents, the filing of und Stellungnahmen, Teilnahme am Erörterungster- objections and comments, attendance at the hearing min oder der Vertreterbestellung entstehen, werden for the purposes of discussion or the appointment of nicht erstattet. Im Rahmen des Planfeststellungsver- a representative shall not be reimbursed. Claims for fahrens geltend gemachte Entschädigungsansprü- compensation made in the context of the planning che werden in einem gesonderten Entschädigungs- approval procedure are dealt with in a separate verfahren behandelt, soweit über sie nicht in der compensation procedure, unless a decision is to be Planfeststellung dem Grunde nach zu entscheiden made on them in principle in the course of the plan- ist. ning approval.

Es wird darauf hingewiesen, dass die Planfeststel- It is to be noted that the planning approval and per- lungs- und die Genehmigungsbehörde den Vorhaben- mitting authorities will inform the project developer of träger zur sachgerechten Entscheidungsfindung über the objections and comments to facilitate appropriate die Einwendungen und Stellungnahmen unterrichten. decisions making. On conclusion of the official hear- Über die Einwendungen wird nach Abschluss der ing, the planning approval authority (Stralsund Mining Anhörungsverfahren durch die PIanfeststellungsbe- Authority, Frankendamm 17, 18439 Stralsund) shall hörde (Bergamt Stralsund, Frankendamm 17, 18439 decide on the objections in the planning decision Stralsund) in der das Verwaltungsverfahren abschlie- finalising the administrative procedure. Service of this ßenden Planungsentscheidung entschieden. Die decision to those who have raised objections or to the Zustellung dieser Entscheidung an die Einwender organisations who have submitted comments may be oder die Vereinigungen, die Stellungnahmen abgege- replaced by a public notice if in each case the deci- ben haben, kann durch öffentliche Bekanntmachung sion has to be served on more than 50 persons. The ersetzt werden, wenn jeweils mehr als 50 Zustellun- permitting authority (Federal Maritime and Hydro- gen vorzunehmen sind. Die Genehmigungsbehörde graphic Agency, Bernhard-Nocht-Straße 78, 20359 (Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie, Hamburg) will prepare a summary outline, based Bernhard-Nocht-Straße 78, 20359 Hamburg) erarbei- among other items on the statements made by the tet unter anderem auf der Grundlage der Äußerungen public concerned, of the project’s impacts on the der betroffenen Öffentlichkeit eine zusammenfassen- environment and takes this assessment into account de Darstellung der Umweltauswirkungen des Vorha- when deciding on the project’s permissibility in terms bens und berücksichtigt diese Bewertung bei der of effective anticipatory environmental protection. Entscheidung über die Zulässigkeit des Vorhabens im Hinblick auf eine wirksame Umweltvorsorge.

4.7

14/17 Mitteilungen/Notifications

Vom Beginn der Auslegung des Plans an tritt im der As of the date on which the plan is first displayed, a Planfeststellung unterliegenden Gebiet des deut- development freeze shall come into effect in the schen Küstenmeers und des deutschen Festlandes German coastal waters and German land territory eine Veränderungssperre in Kraft (§ 44a Abs. 1 subject to the planning approval (§ 44a para. 1 EnWG). Ab diesem Zeitpunkt dürfen auf den vom EnWG). As of this date and up until the date of the Plan betroffenen Flächen bis zu ihrer Inanspruch- land use, no changes may be made to the areas nahme wesentlich wertsteigende oder die geplanten affected by the plan which might considerably in- Baumaßnahmen erhebliche erschwerende Verände- crease their value or might seriously impede the rungen nicht vorgenommen werden. Veränderungen, planned building activities. Changes which were die in rechtlich zulässiger Weise vorher begonnen lawfully commenced beforehand, maintenance work worden sind, Unterhaltungsarbeiten und die Fortfüh- and continued use as previously permitted shall not rung einer bisher zulässig ausgeübten Nutzung wer- be affected by this. In addition to this, as of this date den davon nicht berührt. Darüber hinaus steht ab the developer of the project shall have a pre-emptive diesem Zeitpunkt dem Träger des Vorhabens ein right to the areas affected by the plan (§ 44a para. 3 Vorkaufsrecht an den vom Plan betroffenen Flächen EnWG). The development freeze and the pre- zu (§ 44a Abs. 3 EnWG). Die Veränderungssperre emptive right do not apply to the territory of the und das Vorkaufsrecht gelten nicht für das dem German continental shelf subject to the permitting bergrechtlichen Genehmigungsverfahren unterlie- procedure under mining law. genden Gebiet des deutschen Festlandssockels.

Verfahren nach dem UNECE-Übereinkommen über Procedures in accordance with the UNECE Conven- die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüber- tion on Environmental Impact Assessment in a schreitenden Rahmen („Espoo-Konvention“) Transboundary Context (“Espoo Convention”)

Die Gesamttrasse der geplanten Erdgashochdruck- In areas outside German jurisdiction, the proposed leitung von der Narva Bucht nach Lubmin soll in route of the planned high pressure natural gas pipe- Bereichen außerhalb deutscher Jurisdiktion durch line from Narva Bay to Lubmin runs, through the die ausschließlichen Wirtschaftszonen der Länder exclusive economic zones of the countries of Russia, Russland, Finnland, Schweden und Dänemark sowie Finland, Sweden and , and through Russian durch russische Territorialgewässer in der Ostsee territorial waters in the Baltic Sea. Permitting proce- verlaufen. In diesen Ländern werden Genehmi- dures and environmental impact assessments for the gungsverfahren und Umweltverträglichkeitsprüfun- project will be conducted in these countries. Since gen für das Vorhaben durchgeführt. Da als Folge der there might possibly be cross-border effects on all Realisierung des gesamten Vorhabens grenzüber- the Baltic region states as a result of the implemen- schreitende Auswirkungen auf sämtliche Ostseean- tation of the overall project, a cross-border environ- rainerstaaten möglich sind, ist entsprechend der mental impact assessment must be conducted in Espoo-Konvention eine grenzüberschreitende Um- accordance with the Espoo Convention. weltverträglichkeitsprüfung durchzuführen.

Die Espoo-Konvention sieht vor, dass jeder Staat, in The Espoo Convention requires that every state dem ein Projekt mit grenzüberschreitenden Auswir- under the Convention in which a project with trans- kungen geplant ist („Ursprungspartei“), den hiervon boundary effects is planned (“party of origin”), shall „betroffenen Vertragsparteien“ die Dokumentation provide the documentation on the environmental zur Umweltverträglichkeitsprüfung zur Verfügung impact assessment to the “affected parties”. The stellt. Die jeweiligen Vertragsparteien veranlassen parties will arrange the distribution of the documen- dann die Verteilung der Dokumentation an die Be- tation to the respective authorities and public of the hörden und Öffentlichkeit der jeweils betroffenen affected parties in the presumably affected areas. Vertragsparteien in den voraussichtlich betroffenen Through the provision of relevant project information, Gebieten. Der Öffentlichkeit dieser Staaten soll Ge- the public in these states shall be given the oppor- legenheit zur Beteiligung durch Unterrichtung über tunity to participate and submit comments. Any das Vorhaben und die Möglichkeit zur Stellungnah- comments made shall be taken into consideration in me gegeben werden. Die etwaigen Stellungnahmen the planning approval and/or permitting procedure. werden im Planfeststellungs- bzw. Genehmigungs- verfahren berücksichtigt.

Die Unterlagen, die Deutschland nach der Espoo- Documents related to the transboundary environ- Konvention von anderen Staaten zu den grenzüber- mental impact of the project which Germany has schreitenden Umweltauswirkungen des Vorhabens received from other states under the Espoo Conven- erhalten hat, liegen ebenfalls an den oben genann- tion shall also be publicly displayed at the aforemen- ten Orten im genannten Zeitraum öffentlich aus und tioned locations during the aforementioned period werden über das Internet einsehbar (www.bergamt- and are moreover accessible online (www.bergamt- mv.de, Service, Genehmigungsverfahren bzw. mv.de, Service, Permitting Procedure, and/or www.bsh.de, Rubrik „Öffentliche Bekanntma- www.bsh.de, “Public Notification” Section). Com- chung“). Zu diesen Unterlagen können Stellungnah- ments on these documents may be submitted in men an den oben genannten Orten schriftlich oder writing or declared for the record at the aforemen- zur Niederschrift bis einschließlich 31. Mai 2017 tioned locations up until 31 May 2017 inclusive. abgegeben werden.

4.8

Mitteilungen/Notifications 14/17

Die zu den Unterlagen über die grenzüberschreiten- Comments received by the Stralsund Mining Au- den Auswirkungen des Vorhabens beim Bergamt thority, the Federal Maritime and Hydrographic Stralsund, beim Bundesamt für Seeschifffahrt und Agency or by one of the aforementioned German Hydrographie oder bei einer der weiteren vorge- display locations on the documents related to the nannten deutschen Auslegungsstellen eingehenden transboundary effects of the project shall be sent to Stellungnahmen werden der zuständigen Behörde the responsible authority of the respective state. des jeweiligen Staates übersandt. Möglich ist dar- Furthermore, it is possible to submit the comments über hinaus, die Stellungnahmen innerhalb der an- until the aforementioned display deadline to the gegebenen Frist an folgende Behörden der anderen following authorities of the other states: Staaten abzugeben: Russland: Ministry of Natural Resources and Envi- Russia: Ministry of Natural Resources and Environ- ronment of the Russian Federation, Department of ment of the Russian Federation, Department of In- International Cooperation, 4/6, B. Gruzinskayastreet, ternational Cooperation, 4/6, B. Gruzinskayastreet, D-242 GSP-5, RU-123995 Moscow; D-242 GSP-5, RU-123995 Moscow; Finnland: Ministry of the Environment, Aleksanterin- Finland: Ministry of the Environment, Aleksanterinka- katu 7 / P.O. Box 35, FI-00023 Government; tu 7 / P.O. Box 35, FI-00023 Government; Schweden: Swedish Environmental Protection Sweden: Swedish Environmental Protection Agency, Agency, Policy Implementation Department, Tegel- Policy Implementation Department, Tegelbacken 2, backen 2, SE-10648 Stockholm; SE-10648 Stockholm; Dänemark: Ministry of the Environment and Food of Denmark: Danish Environmental Protection Agency, Denmark, The Danish Environmental Protection Haraldsgade 53, DK-2100 Copenhagen. Agency, Haraldsgade 53 DK-2100 Copenhagen.

Im Auftrag by order

Thomas Triller Dr. Nico Nolte Thomas Triller Dr. Nico Nolte Bergamtsleiter Referatsleiter Head of the Mining Authority Head of Division

Az: BSH Bergamt 663/Nord Stream 2/02 FR: Bergamt 663/Nord Stream 2/02 BSH/522/Nord Stream 2/17M5 BSH/522/Nord Stream 2/17M5

(BSH M5/17) 14/17

Pos: 40 /NfS/2017/NfS-2017-14/Teil 4 - Mitteilungen/DE. BSU. Veröffentlichung Untersuchungsbericht Nr. 268/15 @ 2\mod_1490682155760_6.docx @ 23557 @ @ 1

DE. BSU. Veröffentlichung Untersuchungsbe- DE. BSU. Investigation Report No. 268/15 richt Nr. 268/15 (Letzter Bericht siehe NfS issue 13/2017) (Last report see NfS issue 13/2017) Die Bundesstelle für Seeunfalluntersuchung (BSU) The Federal Bureau of Maritime Casualty Investiga- hat am 1. März 2017 den Untersuchungsbericht tion (BSU) published the investigation report 268/15 Nr. 268/15 veröffentlicht. Die Untersuchung befasst on 1 March 2017. The report deals with the fatal sich mit dem tödlichen Arbeitsunfall eines Seemanns occupational accident of a seaman on board the an Bord der DUBLIN EXPRESS. Das deutsche Voll- DUBLIN EXPRESS. At the time of the accident containerschiff befand sich zum Unfallzeitpunkt (14 July 2015), the German full-container vessel was (14.07.2015) auf der Reise von Caucedo (Dominika- en route from Caucedo (Dominican Republic) to nische Republik) nach Rotterdam. Rotterdam.

Bei Reparaturarbeiten im Maschinenraum des Schif- While carrying out repair works in the ship’s engine fes stürzte das Besatzungsmitglied von einer Alumi- room, a welder fell from an aluminum ladder. The niumstehleiter. Der Seemann hatte höchstwahr- seaman had probably been standing at a height of scheinlich auf dem in ca. 1,40 Meter Höhe befindli- about 1.40 metres on the platform of an aluminium chen Standpodest der Leiter gestanden und war stepladder. He is likely to have been inspecting the nach vorangegangenen Rohreinigungsarbeiten ver- proper bolting of a pipe connection that ran above mutlich damit beschäftigt gewesen, die ordnungs- his head after pipe cleaning works. It is unclear why gemäße Verschraubung einer über seinem Kopf the welder lost his footing, fell backwards on the verlaufenden Rohrverbindung zu kontrollieren. Aus floor and started to bleed out of the nose and mouth. ungeklärter Ursache verlor der Schweißer den Halt, Any action necessary to help the severely injured and stürzte rücklings zu Boden und begann aus Nase unconscious welder was taken on board immediate- und Mund zu bluten. An Bord wurden sofort alle ly. Despite these various measures, the casualty erforderlichen Maßnahmen ergriffen, um dem succumbed to his injuries after a few hours. schwerverletzten und bewusstlosen Seemann zu helfen. Trotz der sehr vielfältigen Aktivitäten verstarb er wenige Stunden nach dem Unfall.

Im Rahmen der Analyse des Unfallgeschehens ist Within the scope of the analysis of the accident, the die BSU insbesondere ausführlich der Frage nach- BSU dealt extensively with the question as to wheth- gegangen, ob es notwendig ist, die existierenden er it is necessary to revise the existing rules for oc- und an Bord auch vollumfänglich beachteten, den cupational health with respect to the handling of

4.9

14/17 Mitteilungen/Notifications

Umgang mit Leitern betreffenden Regeln des Ar- ladders which were available on board and were beitsschutzes zu überarbeiten. Die BSU kommt zu completely complied with on board. The BSU arrives dem Ergebnis, dass insoweit tatsächlich Hand- at the conclusion that there is actually need for ac- lungsbedarf besteht. Der Untersuchungsbericht tion. The investigation report is therefore concluded endet daher mit diesbezüglichen Sicherheitsempfeh- with appropriate safety recommendations addressed lungen an die Deutsche Gesetzliche Unfallversiche- to the Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e. V., rung (DGUV; Spitzenverband der gewerblichen Be- DGVU (German Social Accident Insurance, the um- rufsgenossenschaften und der Unfallversicherungs- brella organization of the institutions for statutory träger der öffentlichen Hand) sowie insbesondere an accident insurance and prevention) and in particular die BG Verkehr. to the Ship Safety Division.

Auf Anfrage bei der BSU kann der Bericht zugesandt Upon request the report will be forwarded. Alterna- werden. Alternativ besteht die Möglichkeit, diesen – tively this report – as well as all previous reports – is wie alle bisherigen Berichte – im Internet unter available on the website www.bsu-bund.de and can www.bsu-bund.de einzusehen und herunterzuladen. be downloaded.

(BSU 268/15) 14/17

Pos: 41 /NfS/2017/NfS-2017-14/Teil 4 - Mitteilungen/IMO. BG Verkehr, Dienststelle Schiffssicherheit. Bekanntmachung. Überarbeitete Richtlinien über Betr @ 2\mod_1489668327977_6.docx @ 23233 @ @ 1

IMO. BG Verkehr, Dienststelle Schiffssicher- IMO. BG Verkehr, Ship Safety Division. Noti- heit. Bekanntmachung. Überarbeitete Richt- fication. Revised Guidelines on operational linien über Betriebsinformationen für Kapitä- information for masters of passenger ships ne von Fahrgastschiffen zur sicheren Rück- for safe return to port kehr in den Hafen (Siehe zuletzt NfS-Heft 08/2017) (See last NfS issue 08/2017) Die Dienststelle Schiffssicherheit der Berufsgenos- The Dienststelle Schiffssicherheit (Ship Safety Divi- senschaft Verkehrswirtschaft Post-Logistik Tele- sion) of the German Social Accident Insurance Insti- kommunikation (BG Verkehr) hat im Verkehrsblatt tution for Commercial Transport, Postal Logistics 5/2017 das Rundschreiben des Schiffssicherheits- and Telecommunication (BG Verkehr) has published ausschusses MSC.1/Circ.1532, „Überarbeitete in the Verkehrsblatt 5/2017 (Gazette of the Federal Richtlinien über Betriebsinformationen für Kapitäne Ministry of Transport and Digital Infrastructure) the von Fahrgastschiffen zur sicheren Rückkehr in den circular MSC.1/Circ.1532, “Revised Guidelines on Hafen“, der Internationalen Seeschifffahrtsorganisa- operational information for masters of passenger tion (IMO) in deutscher Sprache amtlich bekannt ships for safe return to port”, in gemacht. issued by the Maritime Safety Committee (MSC) of the International Maritime Organization (IMO). Die Bekanntmachung ist als Beilage in der Mitte des The notification is accompanied as an insert in the Heftes abgedruckt. centre of this issue.

(VkBl. 5/37/17) 14/17

Pos: 42 /NfS/2017/NfS-2017-14/Teil 4 - Mitteilungen/IMO. BG Verkehr, Dienststelle Schiffssicherheit. Bekanntmachung. Vorläufige Empfehlungen für die sic @ 2\mod_1489673335763_6.docx @ 23249 @ @ 1

IMO. BG Verkehr, Dienststelle Schiffssicher- IMO. BG Verkehr, Ship Safety Division. Noti- heit. Bekanntmachung. Vorläufige Empfeh- fication. Interim Recommendations on the lungen für die sichere Beförderung von mehr safe carriage of more than 12 industrial per- als 12 Personen Offshore-Servicepersonal an sonnel on board vessels engaged on interna- Bord von Schiffen in der Internationalen Fahrt tional voyages (Siehe zuletzt NfS-Heft 08/2017) (See last NfS issue 08/2017) Die Dienststelle Schiffssicherheit der Berufsgenos- The Dienststelle Schiffssicherheit (Ship Safety Divi- senschaft Verkehrswirtschaft Post-Logistik Tele- sion) of the German Social Accident Insurance Insti- kommunikation (BG Verkehr) hat im Verkehrsblatt tution for Commercial Transport, Postal Logistics 5/2017 das Rundschreiben des Schiffssicherheits- and Telecommunication (BG Verkehr) has published ausschusses MSC.418(97), „Vorläufige Empfehlun- in the Verkehrsblatt 5/2017 (Gazette of the Federal gen für die sichere Beförderung von mehr als Ministry of Transport and Digital Infrastructure) the 12 Personen Offshore-Servicepersonal an Bord von circular MSC.418(97), “Interim Recommendations on Schiffen in der Internationalen Fahrt“, der Internatio- the safe carriage of more than 12 industrial person- nalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) in deutscher nel on board vessels engaged on international voy- Sprache amtlich bekannt gemacht. ages”, in German language issued by the Maritime Safety Committee (MSC) of the International Mari- time Organization (IMO). Die Bekanntmachung ist als Beilage in der Mitte des The notification is accompanied as an insert in the Heftes abgedruckt. centre of this issue.

(VkBl. 5/38/17) 14/17

4.10

Mitteilungen/Notifications 14/17

Pos: 43 /NfS/2017/NfS-2017-14/Teil 4 - Mitteilungen/DE. BSH. Eisbericht. Amtsblatt des Bundesamtes für Seeschifffahrt und Hydrographie @ 2\mod_1488463657426_6.docx @ 22227 @ @ 1

DE. BSH. Eisbericht. Amtsblatt des Bundes- DE. BSH. Ice Report. Official gazette of the amtes für Seeschifffahrt und Hydrographie Federal Maritime and Hydrographic Agency (BSH)

90. Jahrgang für die Eissaison 2016/2017 – Unent- 90th volume for the ice season 2016/2017 – indis- behrlich für die Planung und Durchführung der Eis- pensable for planning and performing ice navigation schifffahrt in Ost- und Nordsee. in the Baltic and North Seas.

Der Eisbericht informiert täglich montags bis frei- The Ice Report is issued daily from Monday to Fri- tags über die aktuellen Eis- und Schifffahrts- day. It provides latest information on the ice and verhältnisse im gesamten Ostseeraum und im Nord- navigational conditions in the entire Baltic Sea and seeküstengebiet durch Stationsmeldungen, regio- coastal area of the North Sea and includes station nale Übersichten und Vorhersagen für vier bis fünf reports, regional overviews, and forecasts for Tage. Ferner sind Bekanntmachungen über Schiff- about four to five days. Furthermore, it includes the fahrtsbeschränkungen sowie über Einsatz- announcements of restrictions to navigation as well gebiete und Unterstützung der staatlichen Eis- as the operational areas and possible assistance of brecher enthalten. Jede Woche ist eine Referenz- icebreakers. Once a week a reference ice chart Eiskarte des gesamten Ostseeraumes beigefügt. covering the whole region of the Baltic Sea is at- Für die Eisbedeckung des westlichen Ostseeraumes tached. An ice chart showing the ice cover of the und der Nordseeküste wird bei Eisvorkommen täg- western region of the Baltic Sea and the North Sea lich eine Eiskarte herausgegeben. Die Karten sind coast is issued daily, if ice is present. The ice charts sowohl im PDF- als auch im S-411-Format zur Ver- are available in PDF as well as in S-411 format for wendung in geeigneten ECDIS verfügbar. the use in a suitable ECDIS.

Der Eisbericht erscheint in der Regel von Ende No- The ice report is normally published from late No- vember/Anfang Dezember bis Ende Mai/Anfang Juni vember/early December to the end of May/early in durchschnittlich 120 Ausgabenummern. Der Eis- June with an average of 120 issues. The Ice Report bericht ist kostenfrei und wie alle weiteren Eis- is free of charge and is available on the INTERNET, dienstprodukte über das INTERNET abrufbar. as well as other Ice Service products.

Eisinformation: Ice Information: Telefon: +49 (0) 3 81 45 63-7 80, 7 82, 7 87 Phone: +49 (0) 3 81 45 63-7 80, 7 82, 7 87 Telefax: +49 (0) 3 81 45 63-9 49 Fax: +49 (0) 3 81 45 63-9 49 E-Mail: [email protected] e-mail: [email protected] INTERNET: www.bsh.de/de/Meeresdaten/ INTERNET: www.bsh.de/en/Marine_data/ INTERNET: Beobachtungen/Eis/index.jsp INTERNET: Observations/Ice/index.jsp INTERNET: und www.bsis-ice.de INTERNET: and www.bsis-ice.de

(BSH M1/17) 14/17

=== Ende der Liste für Textmarke Mitteilungen ===

4.11