TRANSLATION and / UND MIGRATION Prevajanje in Migracije

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

TRANSLATION and / UND MIGRATION Prevajanje in Migracije Uredile: Ada Gruntar Jermol, Mojca Schlamberger Brezar in Vlasta Kučiš TRANSLATION AND / UND MIGRATION PREVAJANJE IN MIGRACIJE Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje Ljubljana 2019 Prevajanje_in_migracije_FINAL.indd 1 4.6.2019 14:46:02 TRANSLATION AND / UND MIGRATION / PREVAJANJE IN MIGRACIJE ZBIRKA PREVODOSLOVJE IN UPORABNO JEZIKOSLOVJE ISSN 2335-335X Urednice: Ada Gruntar Jermol, Mojca Schlamberger Brezar, Vlasta Kučiš Recenzentki: Metka Zupančič, Emina Avdić Lektor za angleški jezik: Paul Steed Založila: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani Izdal: Oddelek za prevajalstvo Za založbo: Roman Kuhar, dekan Filozofske fakultete Ljubljana, 2019 Prva izdaja Naklada: 200 izvodov Oblikovna zasnova: Kofein, d. o. o. Prelom: Aleš Cimprič Tisk: Birografika Bori, d. o. o. Cena: 20,00 EUR To delo je ponujeno pod licenco Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 Mednarodna licenca. / This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Knjiga je izšla s podporo Javne agencije za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije. Raziskovalni projekt št. P 6-0215 je sofinancirala Javna agencija za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije iz državnega proračuna. Monografija je nastala v sodelovanju z mrežo CEEPUS: TRANS CIII-SI-0711-08-1920. Prva e-izdaja. Publikacija je v digitalni obliki prosto dostopna na https://e-knjige.ff.uni-lj.si/ DOI: 10.4312/9789610601814 Kataložna zapisa o publikaciji (CIP) pripravili v Narodni in univerzitetni knjižnici v Ljubljani Tiskana knjiga COBISS.SI-ID=299629056 ISBN 978-961-06-0180-7 E-knjiga COBISS.SI-ID=299628544 ISBN 978-961-06-0181-4 (pdf) 2 TRANSLATION AND / UND MIGRATION Prevajanje_in_migracije_FINAL.indd 2 4.6.2019 14:46:02 TRANSLATION AND / UND MIGRATION 3 Prevajanje_in_migracije_FINAL.indd 3 4.6.2019 14:46:02 CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / KAZALO Contents / Inhaltsverzeichnis / Kazalo 4 TRANSLATION AND / UND MIGRATION Prevajanje_in_migracije_FINAL.indd 4 4.6.2019 14:46:02 CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / KAZALO CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / KAZALO Uvod 8 Overview of the Articles / Kurze Darstellung der Beiträge / Pregled prispevkov 12 I MIGRATION AND MINORITIES / MIGRATION UND MINDERHEITEN / MIGRACIJE IN MANJŠINE Immigrant Experience through the Prism of Bilingualism and Biculturalism: The Case of Slovene Americans and Canadians 24 Nada Šabec The Hungarian Minority in Slovenia and Hungarian as a Minority Language 40 Judit Zágorec-Csuka II LANGUAGE, TRANSLATION AND MIGRATION / SPRACHE, TRANSLATION UND MIGRATION / JEZIK, PREVAJANJE IN MIGRACIJE Language Variety Translation as a Factor in Maintaining Minority Identity 52 Mihaela Koletnik, Alenka Valh Lopert, Melita Zemljak Jontes Encounters with the Remote and Strange: Protestant Missionaries in China as Translators of the Dao De Jing 66 Artea Panajotović Migration-related lexis in FraSloK 80 Adriana Mezeg Gerne exotisch, aber bitte mit heimischen Gewürzen! Zum Gebrauch von Exonymen und Endonymen in deutschsprachigen Slowenien-Reiseführern 98 Mladen Rieger Interkulturelle Speisekarten und gastronomische Grüße aus Zadar 118 Helga Begonja III MIGRATION AS A LITERARY THEME / MIGRATION ALS LITERARISCHES THEMA / MIGRACIJE KOT LITERARNA TEMA A Migrant ‘Malgré Soi’: Munro’s Ancestor Old James in Slovene Translation 140 Tjaša Mohar TRANSLATION AND / UND MIGRATION 5 Prevajanje_in_migracije_FINAL.indd 5 4.6.2019 14:46:03 CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / KAZALO Migration, Literatures and Translation: Louis Adamič – A Writer of Two Worlds and the First Slovenian Immigrant Translator Into English 152 Jasna Potočnik Topler The Challenge of (not) translating Russian-English Code-Switching in David Bezmozgis’s Natasha and other Stories (2004) 166 Natalia Kaloh Vid Translation as language enrichment: example of Francophone and Postcolonial Authors in Slovene translations 180 Mojca Schlamberger Brezar Migration im Kontext der Literatur und des literarischen Übersetzens am Beispiel des Romans Daldossi oder das Leben des Augenblicks von Sabine Gruber 196 Petra Žagar-Šoštarić, Doris Mesaroš IV MIGRATION THROUGH THE PRISM OF LAW / MIGRATION DURCH DAS PRISMA DES RECHTS / MIGRACIJE SKOZI PRIZMO PRAVA European Transcultural Law Clinics for Migrants and Refugees: Possibilities and Perspectives for Interpreters and Translators 218 Natalia Kaloh Vid, Vlasta Kučiš Behind the Scenes of Legal Discourse 232 Alenka Kocbek Index / Namenverzeichnis 252 6 TRANSLATION AND / UND MIGRATION Prevajanje_in_migracije_FINAL.indd 6 4.6.2019 14:46:03 TRANSLATION AND / UND MIGRATION 7 Prevajanje_in_migracije_FINAL.indd 7 4.6.2019 14:46:03 UVOD Uvod 8 TRANSLATION AND / UND MIGRATION Prevajanje_in_migracije_FINAL.indd 8 4.6.2019 14:46:03 UVOD Pričujoča monografija je zbirka člankov, ki se vsi na tak ali drugačen način po- svečajo danes zelo aktualni temi migracij. Zbirka obsega enajst angleških in tri nemške prispevke, ki tematiko obravnavajo z različnih vidikov – denimo z vidi- ka migracij in manjšin na primeru slovenskih izseljencev v ZDA in Kanadi, v katerem avtorica ugotavlja, v kolikšni meri so se različne generacije izseljencev uspele vključiti v ameriško in kanadsko družbo, ali pa z vidika jezikovne politike madžarske narodne skupnosti v narodnostno mešanem Prekmurju. Sklopu o jeziku, prevajanju in migracijah je posvečenih pet prispevkov: v prvem je osvetljen pomen medzvrstnega prevajanja kot dejavnika ohranjanja narodnostne identitete pri pripadnikih slovenske manjšine v Porabju na Ma- džarskem; v drugem se avtorica osredotoča na delo evropskih in severnoameri- ških protestantskih misionarjev na Kitajskem, še zlasti na njihovo prevajalsko dejavnost. Naslednji članek se osredotoča na rabo z migracijami povezanega be- sedišča v francosko-slovenskem vzporednem korpusu FraSloK, sledita mu dva nemška prispevka. Avtor prvega analizira rabo eksonimov in endonimov za geo- grafske pokrajine in krajevna imena v šestih nemških turističnih vodnikih po Sloveniji; avtorica zadnjega članka v tem sklopu pa ugotavlja, kako je mogoče prek gastronomije spoznavati druge kulture ter na primeru jedilnikov hrvaške- ga mesta Zadar ter njihovih prevodov analizira, katere tuje jedi so postale del dalmatinske kuhinje. Migracije so pogosto tema tudi v literaturi. V tem poglavju je zbranih pet prispevkov. Avtorica prvega v kratki zgodbi pisateljice Alice Munro, ki opisu- je emigracijo škotske družine v Ameriko v začetku 19. stoletja, analizira tiste elemente govora glavnega junaka zgodbe, ki se za prevajalski proces zdijo še posebej zahtevni. V naslednjem prispevku je predstavljen Louis Adamič, ki velja za najvplivnejšega slovenskega izseljenskega avtorja in prvega slovenskega izse- ljenskega prevajalca v angleščino, ki je Američanom približal književnosti in kul- ture Jugoslavije ter drugih slovanskih narodov. V tretjem prispevku tega poglavja je predstavljen sodobni kanadski pisatelj sovjetskega porekla David Bezmozgis. Avtorica analizira zbirko njegovih kratkih zgodb, v katerih pisatelj uporablja tako imenovan angleško-ruski »code-switching«, ter ponudi nekaj prevajalskih rešitev obravnavanja tega postopka v slovenskem prevodu teh del. Predzadnji članek literarnega niza se ukvarja s slovenskimi prevodi dveh frankofonih in ene- ga postkolonialnega avtorja, pri čemer avtorica skuša predstaviti potek uvrščanja kulturnospecifičnih izrazov v original in strategije njihovega prevajanja. Zadnji prispevek je napisan v nemškem jeziku, njegovi avtorici pa se na primeru roma- na Daldossi oder das Leben des Augenblicks pisateljice Sabine Gruber lotevata poj- ma migracij v sklopu vojne tematike. V prispevku predstavita prevode izsekov tega romana v hrvaščino ter jih analizirata na sintaktični, leksikalni, semantični ter stilistični ravni. TRANSLATION AND / UND MIGRATION 9 Prevajanje_in_migracije_FINAL.indd 9 4.6.2019 14:46:03 UVOD Skozi prizmo prava pa so migracije obravnavane v zadnjih dveh člankih; v pr- vem avtorici predstavita pravne klinike kot pomoč marginaliziranim in socialno šibkejšim članom prebivalstva, ki nimajo možnosti drugih oblik pravne pomoči, pri čemer se osredotočata na vprašanje, ali tovrtstne klinike zagotavljajo ob prav- ni podpori tudi prevajalske in / ali tolmaške storitve, namenjene priseljencem, beguncem, prosilcem za azil in drugim, ki ne razumejo ali govorijo slovenskega jezika. V zadnjem prispeveku pričujoče monografije pa so predstavljene nekatere posebnosti pravnega jezika. Ta je laikom pogosto nerazumljiv, nekatera pravna dejanja obdaja slovesno, skoraj mistično vzdušje, čemur botruje raba določenega bolj ali manj nerazumljivega diskurza, pogosto podkrepljenega z rabo značilnih simbolov in strogo porazdelitvijo prostora v sodni dvorani kot tudi uporaba za sodno okolje značilnih pripomočkov in ceremoniala. Le če se v celoti zavedajo teh izrecnih, pa tudi manj očitnih razsežnosti pravnega diskurza, bodo pravni prevajalci in tolmači lahko opravljali svojo vlogo v interesu udeležencev v pravni komunikaciji, še posebej tistih šibkejših in bolj ranljivih. Urednice upamo, da bo ob tako pestrem naboru člankov marsikdo lahko našel kaj zanimivega ter da delo ne bo samo sebi namen, temveč da bo šlo med ljudi in v branje. Ada Gruntar Jermol, Mojca Schlamberger Brezar in Vlasta Kučiš 10 TRANSLATION AND / UND MIGRATION Prevajanje_in_migracije_FINAL.indd 10 4.6.2019 14:46:03 TRANSLATION AND / UND MIGRATION 11 Prevajanje_in_migracije_FINAL.indd 11 4.6.2019 14:46:03 OVERVIEW OF THE ARTICLES / KURZE DARSTELLUNG DER BEITRÄGE Overview of the Articles / Kurze Darstellung der Beiträge / Pregled prispevkov 12 TRANSLATION
Recommended publications
  • Acta Neophilologica
    ACTA NEOPHILOLOGICA 50. 1-2 (2017) Acta_Neophilologica_2017_FINAL.indd 1 13.11.2017 10:14:53 ACTA NEOPHILOLOGICA ISSN 0567-784X Editor-in-Chief / Glavni in odgovorni urednik: Igor Maver Editorial Board / Uredniški odbor: Anton Janko, Jerneja Petrič, Miha Pintarič, Frančiška Trobevšek-Drobnak Advisory Committee / Svet revije: Henry R. Cooper, Jr. (Bloomington, Ind.), Renzo Crivelli (Trieste), Maria Renata Dolce (Lecce), Kajetan Gantar (Ljubljana), Meta Grosman (Ljub ljana), Angelika Hribar (Ljubljana), Gail Jones (Sydney), Tom Ložar (Montreal), Mira Miladinović-Zalaznik (Ljubljana), Genaro M. Padilla (Berkeley), Tom M. S. Priestley (Edmonton, Alb.), Margarete Rubik (Wien), Naomi Segal (London), Neva Šlibar (Ljubljana), Wolfgang Zach (Innsbruck). Published by / Založila: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani / Ljubljana University Press, Faculty of Arts Issued by / Izdal: Department of English / Oddelek za anglistiko in amerikanistiko For the publisher / Za založbo: Roman Kuhar, dekan Filozofske fakultete / Dean of the Faculty of Arts Design and layout / Oblikovanje in prelom: Jure Preglau Printed by / Tisk: Birografika Bori d.o.o. Number of copies printed / Naklada: 200 Price / Cena: 15,00 EUR Indexed in: SCOPUS, Directory of Open Access Journals (DOAJ), Emerging Sources Citation Index, Internationale Bibliographie der Zeitschriftenliteratur, MLA International Bibliography, ERIH PLUS This publication was supported by / Publikacija je izšla s podporo: Slovenian Research Agency / Javna agencija za raziskovalno dejavnost RS Address / Naslov urednštva: Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani (Department of English) Aškrečeva 2, SI- 1000 Ljubljana, Slovenia Phone / Tel.: + 386 1 241 1334 E-mail: [email protected] http://revije.ff.uni-lj.si/ActaNeophilologica/ This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
    [Show full text]
  • SRL 2006 Specialissue 21.Pdf | DOST
    Slavistična revija (https://srl.si) je ponujena pod licenco Creative Commons, priznanje avtorstva 4.0 international. URL https://srl.si/sql_pdf/SRL_2006_Specialissue_21.pdf | DOST. 28/09/21 2.07 UDCNada Šabec, 811.163.6’24:811.111’24 Language, Society and Culture: Slovene in Contact with English 703 Nada [abec Faculty of Arts, Maribor LANGUAGE, SOCIETY AND CULTURE: SLOVENE IN CONTACT WITH ENGLISH The author addresses Slovene-English language contact, both in the immigrant context and in Slovenia. The direct contact of Slovene and English in the case of Slovene Americans and Canadians is examined from two perspectives: social and cultural on the one hand and linguistic on the other. In the fi rst part, I present the general linguistic situation in Cleveland (and to a minor extent in Washington, D.C. and Toronto), with emphasis on language maintenance and shift, the relationship between mother tongue preservation and ethnic awareness, and the impact of extralinguistic factors on selected aspects of the linguistic behavior of the participants in the study. I then compare the use of second person pronouns as terms of address and the use of speech acts such as compliments to determine the role of different cultural backgrounds in the speakers’ linguistic choices. The linguistic part of the analysis focuses on borrowing and code switching, as well as on the infl uence of English on seemingly monolingual Slovene discourse, where the Slovene infl ectional system in particular is being increasingly generalized, simpli- fi ed and reduced, and Slovene word order is beginning to resemble that of English. Finally, the rapidly growing impact of English on Slovene in Slovenia on various linguistic levels from vocabulary to syntax and intercultural communication is discussed.
    [Show full text]
  • Slovenian Dances and Their Sources in California
    SLOVENIAN DANCES AND THEIR SOURCES IN CALIFORNIA ELSIE IVANCICH DUNIN Slovenian dance repertoire in California is traced in two Slovenski plesni repertoar v Kaliforniji živi v dveh social contexts: international recreational folk dancing družbenih kontekstih: ob mednarodnih rekreacijskih events and Slovene/American community events. Dancers ljudskih plesnih dogodkih in ob dogodkih slovensko-ameriške in California Folk Dance Federation clubs dance to skupnosti. V klubih kalifornijskega Združenja za ljudske recorded music, while Slovene/American events feature local plese plesalci plešejo ob posnetkih glasbe, medtem ko ob accordion-based bands. Recorded music in the clubs offers slovensko-ameriških dogodkih gostijo lokalne harmonikarske a non-changing soundscape for the dancers, who conform zasedbe. Posneta glasba v klubih ponuja plesalcem uniformly to a taught sequence of a dance that fits the nespremenljivo zvočno podobo: plesalci se poenotijo in recording in contrast to greater dancing variance at Slovene/ uskladijo z naučeno plesno sekvenco, ustrezno glasbenemu American dance events. posnetku, kar je v nasprotju z veliko plesno variantnostjo v Keywords: California; Folk Dance Federation; Slovene/ slovensko-ameriških plesnih dogodkih. Americans; accordion bands; polka Ključne besede: Kalifornija, Združenje za ljudske plese, Slovenci/Američani, harmonikarski orkestri, polka PRELUDE My earliest introduction to dances of Slovenia was by Mirko Ramovš during the Folklore Summer School (Ljetna škola folklora), held at the sport’s center on Badija island (near the island of Korčula), August 1969, and then again on Badija in 1971. I remember his care- ful and well-organized instructions with background information on the dances. I recall thinking that his fine teaching had to do with his knowledge of Kinetography Laban, which is an excellent tool to perceive and to analyze dancing movements, but also to describe movements to those of us who were not familiar with the dance forms.
    [Show full text]
  • Acta Neophilologica 40
    ACTA NEOPHILOLOGICA 40. 1-2 (2007) Ljubljana MIRKOJURAK JAKOB KELEMINA ON SHAKESPEARE' S PLAYS SANDROJUNG WORDSWORTH' S "TINTERN ABBEY" AND THE TRADITION OF THE " HYMNAL" ODE JANES STANONIK MARCUS ANTONIUS KAPPUS: A REEVALUATION DARJA MAZI- LESKOVAR THE FIRST TRANSLATIONS OF LEATHERSTOCKING TALES JERNEJA PETRIC LOUIS ADAMJC'S "OLD ALIEN" AS A RELIC OF ETHNIC DIFFERENTIATION IN THE U.S.A. TATJANA VUKELIC UNDERSTANDING ZORA NEALE HURSTON' S THEIR EYES WERE WATCHING GOD BRANKA KALOGJERA "OLD" VS. "NEW" ETHNICITIES AND MULTIPLE IDENTITIES IN SANDRA CISNEROS' CARAMELO MAJDASAVLE INDIRECT NARRATION: ON CONRAD' S HEART OF DARKNESS AND FITZGERALD' S THEGREATGATSBY DARJA MARINSEK FEMALE GENITAL MUTILATION IN AFRICAN AND AFRICAN-AMERICAN WOMEN' S LITERATURE BRIGITA PAYSIC TIME AS THE FIFTH ELEMENT IN MARGARET LAURENCE'S MANAWAKA CYCLE JOHANN GEORG LUGHOFER EINE ANNAHERUNG AN HAND DES FALLBEISPIELS BERTHA VON SUTTNER MIHA PINTARIC THE ROLE OF VIOLENCE IN THE ROMANCES OF CHRETIEN DE TROYES SPELA ZAKELJ L' IRONIE DANS L' ALLEGORIE CHEZ RUTEBEUF PATRIZIA FARINELLI SUL FANTASTICO NELLA NARRATIVA Dl TABUCCHI UROS MOZETIC FROM DOUBLEVALANT TO MONOVALANT DISCOURSE: THE ROLE OF THE TRANSLATOR MIRKOJURAK BERNARD HICKEY. IN MEMORIA M ACTA NEOPHILOLOGICA 40. 1-2 (2007) Ljubljana MIRKOJURAK JAKOB KELEMINA ON SHAKESPEARE'S PLAYS ........... .... .. .. ... ........... .... ....... ..... ......... .. 5 SANDROJUNG WORDSWORTH'S "TINTERN ABBEY" AND THE TRADITION OF THE "HYMNAL:' ODE ....... 51 JANES STANONIK MARCUS ANTONIUS KAPPUS: A REEVALUATION .......................................................... 61 DARJA MAZI- LESKOVAR THE FIRST TRANSLATIONS OF LEATHERSTOCKING TALES .............................................. 75 JERNEjA PETRIC LOUIS ADAMIC'S "OLD ALIEN" AS A RELIC OF ETHNIC DIFFERENTIATION IN THE U.S .A. 89 TATJANA VUKELIC UNDERSTANDING ZORA NEALE HURSTON'S THEIR EYES WERE WATCHING GOD ............
    [Show full text]
  • The International Community and the FRY/Belligerents, 1989-1997
    5 Dušan Janjić, team leader Matjaž Klemenčič, team leader Vlado Azinović John Fine Emil Kerenji Albert Bing Zlatko Hadžidedić Vladimir Klemenčič Sumantra Bose Marko Attila Hoare Miloš Ković Daniele Conversi Charles Ingrao Vladimir Petrović Dušan Djordjevich Constantin Iordachi Nikola Samardžić Keith Doubt A. Ross Johnson Brendan Simms Principal author Matjaž Klemenčič acknowledges the extensive input by team members, including several pages of text contributed by Marko Attila Hoare, Charles Ingrao and Albert Bing. Funding from the National Endow- ment for Democracy and the Slovenian Research Council facilitated Prof. Klemenčič’s research, including numerous interviews with Slovenian gov- ernment officials and former U.S. Secretary of State James Baker. Profs. Klemenčič and Dušan Janjić assumed team leadership from John A. Fine (2001-2003) in order to streamline the team’s internet commu- nication. An initial draft was submitted for project-wide review in Novem- ber 2003, which mandated considerable expansion in the chapter’s length and research base. Although the text was adopted following project-wide review in April 2005, further revisions were undertaken in 2008 to address concerns raised by two of the four outside referees in 2010, to accommodate constructive criticism raised in book reviews, and again in 2012 to incorpo- rate new evidence of U.S. and NATO complicity in avoiding the arrest of ICTY indictees. The chapter cites several confidential interviews conducted by SI scholars with several current and former officials from the U.S. State De- partment and IFOR military; in each case their identities have been recorded and stored in the Purdue University archives for later release, upon request, consistent with terms negotiated with each individual.
    [Show full text]
  • Department of History University of Wisconsin—Eau Claire the Rise
    Department of History University of Wisconsin—Eau Claire The Rise and Fall of Slovenian Lodges: The Case of Chicago By: Joshua Cardinal History 489 Research Capstone Professor: Oscar Chamberlain May 20, 2015 Table of Contents i Abstract ii Author’s Note iii Consequences of the Second Industrial Revolution 1-3 Background and History of the Slovenes 4-6 Industrial Chicago and its Immigrant Communities 7-9 The Rise of Chicago’s Ethnic Newspapers 10-15 Slovenian Development in the Chicago Area 14-16 The Amerikanski Slovenec and its Competition 17-19 The Worker’s Voice 20-22 Proletarec Conception 23-24 America’s Changing Political Configuration 25-27 The Growth and Decline of the Lodge System 28-30 WWI and its Impact on Chicago’s Slovene Organizations 31-33 The Roaring 20’s and the Great Depression 34-35 Conclusion to the Rise and Fall of Slovenian Lodges 36-38 Annotated Bibliography 39-43 i Abstract Prosperity during the early 20th century in the United States of America enticed millions of European immigrants to leave their native lands for its shores. Arriving as sojourners and settlers, these new immigrants of various social classes and nationalities found commonality in their belief that America could change their lives for the better. Due to the chaotic nature of immigration, these new immigrant groups found solace and support among members of their own ethnicity. As a consequence, ethnic communities emerged throughout America’s cities and countryside. These communities functioned and survived by providing cultural familiarity in a new land, as well as, economic and social services to immigrants in return for their member support.
    [Show full text]
  • LARSON-DISSERTATION-2020.Pdf
    THE NEW “OLD COUNTRY” THE KINGDOM OF YUGOSLAVIA AND THE CREATION OF A YUGOSLAV DIASPORA 1914-1951 BY ETHAN LARSON DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in History in the Graduate College of the University of Illinois at Urbana-Champaign, 2020 Urbana, Illinois Doctoral Committee: Professor Maria Todorova, Chair Professor Peter Fritzsche Professor Diane Koenker Professor Ulf Brunnbauer, University of Regensburg ABSTRACT This dissertation reviews the Kingdom of Yugoslavia’s attempt to instill “Yugoslav” national consciousness in its overseas population of Serbs, Croats, and Slovenes, as well as resistance to that same project, collectively referred to as a “Yugoslav diaspora.” Diaspora is treated as constructed phenomenon based on a transnational network between individuals and organizations, both emigrant and otherwise. In examining Yugoslav overseas nation-building, this dissertation is interested in the mechanics of diasporic networks—what catalyzes their formation, what are the roles of international organizations, and how are they influenced by the political context in the host country. The life of Louis Adamic, who was a central figure within this emerging network, provides a framework for this monograph, which begins with his arrival in the United States in 1914 and ends with his death in 1951. Each chapter spans roughly five to ten years. Chapter One (1914-1924) deals with the initial encounter between Yugoslav diplomats and emigrants. Chapter Two (1924-1929) covers the beginnings of Yugoslav overseas nation-building. Chapter Three (1929-1934) covers Yugoslavia’s shift into a royal dictatorship and the corresponding effect on its emigration policy.
    [Show full text]
  • 1945 – PRELOM S PRETEKLOSTJO Zgodovina Srednjeevropskih Držav Ob Koncu Druge Svetovne Vojne
    1945 – A BREAK WITH THE PAST A History of Central European Countries at the End of World War Two 1945 – PRELOM S PRETEKLOSTJO Zgodovina srednjeevropskih držav ob koncu druge svetovne vojne Edited by ZDENKO ČEPIČ Book Editor Zdenko Čepič Editorial board Zdenko Čepič, Slavomir Michalek, Christian Promitzer, Zdenko Radelić, Jerca Vodušek Starič Published by Inštitut za novejšo zgodovino/ Institute for Contemporary History, Ljubljana, Republika Slovenija/Republic of Slovenia Represented by Jerca Vodušek Starič Layout and typesetting Franc Čuden, Medit d.o.o. Printed by Grafika-M s.p. Print run 400 CIP – Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 94(4-191.2)"1945"(082) NINETEEN hundred and forty-five 1945 - a break with the past : a history of central European countries at the end of World War II = 1945 - prelom s preteklostjo: zgodovina srednjeevropskih držav ob koncu druge svetovne vojne / edited by Zdenko Čepič. - Ljubljana : Inštitut za novejšo zgodovino = Institute for Contemporary History, 2008 ISBN 978-961-6386-14-2 1. Vzp. stv. nasl. 2. Čepič, Zdenko 239512832 1945 – A Break with the Past / 1945 – Prelom s preteklostjo CONTENTS Zdenko Čepič, The War is Over. What Now? A Reflection on the End of World War Two ..................................................... 5 Dušan Nećak, From Monopolar to Bipolar World. Key Issues of the Classic Cold War ................................................................. 23 Slavomír Michálek, Czechoslovak Foreign Policy after World War Two. New Winds or Mere Dreams?
    [Show full text]
  • Publikacija-I-Feel-Slovenia.Pdf
    CONTENT INTRODUCTION 5 THE STATE OF SLOVENIA 6 ECONOMY 20 SCIENCE 32 EDUCATION 40 SOCIETY 46 CULTURE 52 SPORT 66 HIGHLIGHTS 76 CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 308(497.4) 908(497.4) I feel Slovenia / [editors Polona Prešeren and Danila Golob ; translation Secretariat-General of the Government of the Republic of Slovenia, Translation and Interpretation Division, DZTPS, Amidas]. - Ljubljana : Government Communication Office of the Republic of Slovenia, 2016 ISBN 978-961-6435-59-8 1. Prešeren, Polona 285088512 3 INTRODUCTION You simply have to love Slovenia, as it is the only country in the world with the word “love” in its name. This play on words denotes Slovenia in all its essence – a successful, creative, diverse and responsible country, despite the fact that it is one of the youngest countries on earth in terms of years of existence. In 1991, it declared its autonomy and independence and demonstrated that even young and small countries can become global players. It is hard to miss Slovenia in Europe with its strategic position in Central Europe – at the junction of the Alps, the Mediterranean, the mysterious Karst and the wide Pannonian plains. Within an area of 20,000 km2, we can admire its exceptional geographical diversity with rich natural and cultural traditions. It is precisely this mark of its position and natural conditions that have importantly denoted the character of Slovenians, while the turbulence of historically important transport routes has added vitality and inspired their creativity. You really have to love Slovenia. The feeling of affection for and belonging to Slovenia is indelible.
    [Show full text]
  • Slovene-Americans in Washington, Dc
    Slovene Studies 8/2 (1986) 21-30 SLOVENE-AMERICANS IN WASHINGTON, D.C.: A CASE OF OPTIONAL ETHNICITY Linda A. Bennett "Slovenes came to Washington, D.C. as individuals and as families and did not come to form ethnic enclaves. In Cleveland it was a question of survival, and now they still form small ethnic enclaves in the suburbs. They came to Washington because they had certain occupations, and they didn't depend on their ethnic group to get started. "As far as my job is concerned, it is irrelevant that I am a Slovene. I came to Washington totally as an American with a strong ethnic background. I have never been part of an ethnic enclave in the United States, and I haven't needed other Slovenes for personal survival. Instead, when I got to Washington, I found that being with other Slovenes provided a positive and enjoyable influence on my life. It's been a matter of choice. We get things done only through voluntary cooperation, which takes more effort and commitment on the part of a relatively small number of people. But I feel most comfortable with that sort of arrangement." -A first-generation Slovene. 1 INTRODUCTION To be Slovene in Washington, D.C., is a special ethnic experience. By choice, these individuals, families and friends feel and express their ethnicity in a manner fitting their own backgrounds and the unique features of the metropolitan area. In order to be success­ ful, ethnic group activities must have a high priority, and require considerable effort on the part of a limited number of leaders in a handful of organizations.
    [Show full text]
  • Timothy Dean Draper Department: History
    ABSTRACT Name: Timothy Dean Draper Department: History Title: "A Little Kingdom of Mixed Nationalities": Race, Ethnicity, and Class in a Western Urban Community—Rock Springs, Wyoming, 1869-1929 Major: History Degree: Doctor of Philosophy Approved by: Date: Dissertation Director NORTHERN ILLINOIS UNIVERSITY Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. ABSTRACT In 1885, the mining settlement of Rock Springs, Wyoming, witnessed one of the worst episodes of ethnocentric violence in the urban West as Euroamerican miners massacred Chinese laborers and burned Chinatown to the ground. Less than four decades later, in 1926, inhabitants of Rock Springs, including immigrants and natives, Asian Americans and Euroamericans, came together at a time of heightened national ethnic tensions to celebrate the diversity of their municipal community in the first of four annual "International Night" festivals. This study explores the apparently dichotomous reality of Rock Springs from its establishment as a mining camp during the building of the Union Pacific Railroad in the late 1860s to the conclusion of the International Night movement in the mid- to late 1920s The focus of this dissertation centers upon the role of immigrants and their descendents in constructing diverse community networks and how they syncretized those varied networks into a unifying ethos of "municipal community," an identity expressed through their sense of ethno-racial boundaries, western heritage, inter-class cooperation, and negotiation with monopoly capitalism. By focusing on ethnicity, race, class, and region, I address how the inhabitants of Rock Springs negotiated the cultural and material challenges to construction of a community identity posed by a hegemonically inclined Reproduced with permission of the copyright owner.
    [Show full text]
  • United Americans for Slovenia" Delovanje Slovenskih Izselj Encev V Zda Za Neodvisno Slovenuo
    RazpCQve in qrgdivo Ljubljqnq 1999 St. 34 9 MATJAZ KlEMENCIC SAMO KRISTEN ZAPISNIKI "UNITED AMERICANS FOR SLOVENIA" DELOVANJE SLOVENSKIH IZSELJ ENCEV V ZDA ZA NEODVISNO SLOVENUO Z izjemo pripadnikov slovenske politicne emigracije vse do sredine osemde­ setih let ni skoraj nihce v Sioveniji niti zunaj nje razmisljal 0 moznostih slovenske neodvisnosti. Slovenski Amerieani ter ostali )ugoslovani v Ameriki so se v tem obdobju delili predvsem glede na svojo politicno prepricanje in sicer na progresivne in na konservativce. Medtem ko so bili slovensko-ameriski pro­ gresivni krogi, ki so sodelovali tudi 5 srbskimi in hrvaskimi progresivnimi Americani, vcasih celo bolj trdovratni podporniki jugoslovanske zunanj e in notranje politike kot sami drzavljani )ugoslavije, so izseljenci iz vrst politicnih emigrantov in konservativno usmerjenih krogov kritizirali tako jugoslovansko politiko kakor tudi politiko svoje lastne republike. Do korenitejsih sprememb v odnosu do stare domovine je med jugoslovan­ skimi priseljenci v ZOA priSlo sele po smrti )osipa Broza Ti ta leta 1980, oziroma sredi osemdesetih let ob politicnih spremembah v tedanji )ugoslaviji, se pose­ bej v Sloveniji. )ugoslovanski priseljenci v Zdruzenih drzavah pa tudi drugod po svetu so se priceli homogenizirati glede na pripadnost dolocenemu jugoslo­ vanskemu narodu in v zvezi 5 tem tudi glede na svoje videnje politicnih doga­ janj v stari domovini. V "obdobju homogenizacije" jugoslovanskih narodnostnih skupnosti so tudi progresivne organizacije prieele sodelovati z organizacijami konservativnih slovenskih Americanov, 5 ciljem podpirati procese demokratizacije v SlovenijiI Tako se je sku pin a slovenskih politicnih emigrantov razlicnih politicnih usmeritev organizirala na novo in januarja leta 1990 v Clevelandu ustanovila Zdruzenje slovenskih Americanov. Njegov namen je bila podpora slovenskemu * * * 1 Matja1: Klcmentic: lzseljc nci iz vrst jugoslOV'tlnskih narrxlov v ZOA in njihove reakcije na clovckovc pravice in narodnostna vrra~anja v JURoslaviji v oscmdcscrih letih .
    [Show full text]