BORGES EN HOLANDA L. Intoducci6n En out of Conlext: Historie'al Re.Fbrence and the Representation O

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

BORGES EN HOLANDA L. Intoducci6n En out of Conlext: Historie'al Re.Fbrence and the Representation O Neophilologus(2007) 9l :83-100 O Springer2007 DOI 10.1007i sI 106I -005-4247-9 HISTORIA DE UNA FASCINACION:BORGES EN HOLANDA MAARTEN STEENMEIJER Rudhoud Linivcrsitcit Nijrncgen, Facultcit dcr Letteren. Afdaling Ronruonse Talen en Culturart, Postltu.s 9044, 6500 KD, Nijntegen E-rtttti L' rtt.s I cc tnrc iic r ttt Iat.ru.n I A b stract In Out ctl ('ontc.\t. Historitul Rc/crcrue urul the Rcprasettttrtiono/ Raaliry in Borgas, Danicl Baldcrstonclaims that the interpretativepractice of JorgeLuis Borges'sshort storieshas tended to focuson the 'unreal'.that is. on its autoreferential.fictional and fantasticelcmcnts. and tlrat.on theother hand. allusions and referencesto theconcrete. historicalreality in the work of the Argentinianwriter have been disregarded or even neglected.In a departurefrom thisdichotomist perspective. this article proposes a study of Borges'sreception in the Nctherlandsfrom the verybeginning in the fiftiesuntil the presentday. rttempting to ascertainthe positionsand functionsofBorges's work in the Dutch litcrarysystem. l. Intoducci6n En Out of Conlext: Historie'al Re.fbrenceand the Representation o/' Realitr in Borges (1993)r el estudiosonorteamericano Daniel Balderstoncomprueba que la praxis interpretativade la ficcion de Borges ha mostrado una inquietantemiopia al centrarseen los elementosautorreferenciales y ficticioso fantasticosen menoscabo de las numerosasreferencias a contextoshistoricos y politicoscon- cretosque ofrecenlos cuentosdel autor argentino.Balderston refiere sobre todo a la critica universitariapero es licito afradir que sus observaciclnesvalen asimismopara los criticosperiodisticos, los au- tores tributariosa Borgesy, muy probablemente,el pirblico lector. Sin negarlas excepciones a esta praxis interpretativa ni la presencia de la 'irrealidad'en los cuentosde Borges,Balderston reivindica el estudiode las alusionesy referenciashistoricas y politicas,alegando que la obra del autor de Ficc'iones esll intimamcrrtemarcada por el conocimientode la historiay politicaargentinas del sigloXX. por la experienciaeuropea durante y poco despu6sde la Primeraguerra 84 Maarten Steennteijer mundial,por su vinculacioncon figurastan apasionadas(y tan radicalmentediferentes entre si) en susposturas ideol6gicas como Leopoldo Lugones,Macedonio Fernhndez. VictoriaOcampo, Maria RosaOliver y Jos6Bianco. (Balderston 1996. p. 3l) Rastreandoestos elementos contextuales comfnmente escalnoteados por la critica en sietecuentos muy conocidosy abundantementeco- mentadoszBalderston relativiza su supuestocar6cter abstracto, metafisico,fant6stico, autorreferencial,'irreal'. La dicotomiaestablecida por Balderstonser6 el punto de partidade estetrabajo. Lo que me propongoes estudiarla presenciade estavi- sionm6s bien reductiva de la obra de Borgesen Holanda,examinando no solo susmanifestaciones mfs importantessino tambienlas desvia- cionesde estatendencia dominante y, adem6s,algunos de los factores quehan determinadoel estadode lascosas que espero comprobar. 2. La primeratraclucciin Para empezar,cabe destacarque la obra de Borgesse introdujo tarde en Holanda. La primera traduccionen forma de libro - De Aleplt, una antologia de cuentos sacadosde Ficcionesy El Aleph - aparecioen 1964,es decir doce afrosdespues de que se public6 la primera traduccionfrancesa, cinco afrosdespu6s de la primera tra- duccion alemanay dos aflos despu6sde las primerastraducciones inglesas.'Borges, empero, no era un desconocidoen Holandacuan- do se publico De Aleplt,lo que, ante todo, se debeprecisamente a las primerastraducciones al ingl6s,alem6n y franc6s,que no queda- ron desapercibidasen Holanda.oAsi, el primer comentariosobre Borgesse escribiocon motivo de Fictionsy Labyrintltes,las primeras y pionerastraducciones al franc6s,publicadas en 1952y 1953,res- pectivamente.Se trata de un pequefroensayo de 1954publicado en la revista literaria Litteroir Paspoort,escrito por el autor L.Th. Lehmann.La lecturade los cuentosde Borgesle habia sido reco- mendadapor nadie menosque Boris Vian. Vale la pena considerar con algfn detalleel trabajo de Lehmann,ya que las reservasque el muestrano seriancompartidas por criticosposteriores. Es ciertoque Lehmanncaracteriza a Borgescomo "un hombre agudo e ingenio- so", "Pierre Menard, autor del Quijote" colllo una obra maestray Fictionscorno "un libro afable que despiertala curiosidad"(Leh- mann 1954,p. A2) pero tambienlo es que, segfn afirma el critico, Fictions(cuyos textos no serianni cuentosni ensayos)pecaria de una falta de sensibilidad:"Parece que los razonamientosabstractos [de Borges]no puedencornbinarse con la descripcionde acciones teuer Borgcs en Holutulu 85 'entes humanas."s ContextualizandoFictions de una manera singular, ndez, Lehmanndice que el libro est6contaminado por esa lhnguida sobreintelectualidadque encontramoscon gran frecuenciaen obras rdos artisticasde los paisesj6venes y en6rgicosde esosdos continentesal otro lado del ) co- Oceano.donde descle la llegLrclade los blancosnunca hir existidoun gran artistay rcto, dondc(tiendo a creerque no se trutade una casualidad)husta ahora ninguna ciudad ha sido bombarcleadacompletarnente a ruinas: una sclbreintelectualidadque es rela- 'vieja (Ibidem) ade tivamontepoco frecuente en la literaturade la y agotada'Europa. l vi- El juicio de Lehmannsobre Leltt'rintlrcses m6s positivo.Sin dejar ,ndo de destacarlos grandesparentescos con Fic'tiorts,Lehmann cree que ;via- la forma de los textosen el segundovolumen es m6s concisay sere- ores lua,ya que "faltan las largasdigresiones eruditas y a vecespedantes" (ibidern)aunque el critico siguesiendo incapaz de "entregarse"a la obra de Borgesya que 6sta trataria m6s de sistemasque de seres humanos.incluso en el casodel Borgesmas joven "y acasom6s in- lujo genuo" que reconoceen algunaspoesias que Lehmannhabia encon- De trado en una antologiade poesiaen lenguaespafrola. yh- En 1958Lehmann reserla, en la mismarevista, la traducci6nfran- ola cesade Otro.sirtqui.sic'iones (Enqudtes 1937-1952, publicada en 1957). tra- Seiialalos parentescosde los ensayosborgianos con sus ficciones- )nes "la fantasia.la perspectivasingular, la l6gicainsolita, pero tambien ran- el sentidocomun" (Lehmann1958. p. 102)- pero,curiosamente. es- tea tas caracteristicasno le llevana criticarel libro sino. al contrario,a Jda- pasmarseante su densidad. lbre En el misrno aiio apareceen otra revista literaria importante eras (Muutsto/)el primer cuentode Borgesvertido al holand6s.Se trata res- de "Abenjacin el Bojari. muerto en su laberinto" (E/ Aleph),tradu- )en cido y brevementeintroducido por el escritor F.C. Terborgh,que Th. habia conocidola obra de Borgesen Argentina,donde trabajo de :co- diplorruiticoentre 1953 y 1958." .'rar Seg[rnhe podido averiguar.en los afroscincuenta no aparecleron e6l mas que estastres publicaciones sobre Borges. Resulta, pues, que las que traduccionesfrancesas y los n-rodestosesfuerzos de dos autoresafi- nio- cionadospor despertariuter6s por el autor argentinono fueroncon- 'ay dicionessuficientes para que su obra echara raicesen Holanda. .eh- Algunosaiios despuesquedaria claro lo que faltaba:traducciones al ico, alemany al ingles,un premio prestigioso(el del CongresoInterna- de cional de Editoresen Formentor, Mallorca, en 1961,compartido )tos con SamuelBeckett) y la subsiguientepublicidad en la prensaex- )nes tranjera.clue fue extensaI'euforica. 86 M00rten Sleenmeijer Son factoresque se mencionanmds de una vezen los comentarios sobreBorges que unosafros despu6s empezaron a publicarseen la pren- sa holandesa.Gracias a su fama internacional,Borges pudo irsecon- virtiendo en un valor consagradoen Ios afros anterioresa la publicaci6ndel primerlibro traducidoal holand6s.No esde extrafrar, pues, que rnds de un critico reaccionaracon cierto alivio cuando apareci6De Aleph: "Ahora tambien hay, por fin, una traduccion holandesa."(Nuis 1964)La acogidafue pocomenos que abrumadora, segirnatestiguan las resefras,todas muy largasy escritaspor criticos prestigiososcomo J. Bernlef,Kees Fens y Aad Nuis. Asi, J. BernlefT- ademdsde criticoun importanteescritor - calificaa Borgescomo "un gran autor" y "un autor modernode verdad", y sus cuentoscomo "una revelaci6n".(Bernlef l964a,b) Para Aad Nuis, 6stosson "diver- si6n superior"y tienen"una singularfuerza conmovedora", mientras Borgesse le manifiestacomo "un autor maravillosamentepolifacetico al ficcionalizarsu cosmovision".(Nuis 1964) En el prestigioso semanarioVrij NederlardLehmann - el autor/critico que introdujo a Borgesen Holanda a principios de los afros cincuenta- califica argentinocomo "un erudito increible",aunque sigue reprochindole su fuerte tendenciaa escamotear"obsesiones humanas". (Lehmann 1964)Kees Fens califica a Borgescomo un autor virtuosoy fuerade lo comfn (Fens 1964)."Cierto es," dice K. Geenenen de Volkskrcmt, "que con esteBorges ha surgidoun autor que tienemucho que decir al hombrede nuestrostiempos." Y m6sadelante: "Con el macrocosmos del universoque se expande, Borges quiere ampliar asimismo el micro- cosmosde la autoconcienciadel hombre,y con ello tienealgo profetico." (Geenen1965) La irnica reservaque tienenlos criticos refierea la traduccion,en que, segrinKees Fens, figuran bastantes"oraciones fease incomprensibles"y nombres no traducidos(Fens 1964) mientras que Nuis la caracterizacomo "concienzudapero no tan brillante como Borgeshubiera merecido". (Nuis 1964) Sin dejar de recalcarlas cualidadesestilisticas y retoricasde los cuentos("En cada cuento encontramosuna redondezrigida y, al mismo tiempo, la sugestionde infinitasposibilidades de interpreta- cion, caracteristica,asimismo,
Recommended publications
  • Visione Del Mondo
    Weltanschauung - Visione del mondo Art Forum Würth Capena 14.09.09 – 07.08.10 Opere e testi di: Kofi Annan, Louise Bourgeois, Abdellatif Laâbi, Imre Bukta, Saul Bellow, John Nixon, Bei Dao, Xu Bing, Branko Ruzic, Richard von Weizsäcker, Anselm Kiefer, Hans-Georg Gadamer, Marcos Benjamin, Twins Seven Seven, Paavo Haavikko, Hic sunt leones, Nelson Mandela, Kyung Hwan Oh, Jean Baudrillard, Huang Yong Ping, Nagib Machfus, Inge Thiess-Böttner, Guido Ceronetti, Richard Long, Yasar Kemal, Igor Kopystiansky, Imre Kertèsz, Svetlana Kopystiansky, Kazuo Katase, Milan Kundera, Frederich William Ayer, Günter Uecker, Durs Grünbein, Mehmed Zaimovic, Enzo Cucchi, Vera Pavlova, Franz-Erhard Walther, Charles D. Simic, Horacio Sapere, Susan Sontag, Hidetoshi Nagasawa, George Steiner, Nicole Guiraud, Bernard Noël, Mattia Moreni, George Tabori, Richard Killeen, Abdourahman A. Waberi, Roser Bru, Doris Runge, Grazina Didelyte, Gérard Titus-Carmel, Edoardo Sanguineti, Mimmo Rotella, Adam Zagajewski, Piero Gilardi, Günter Grass, Anise Koltz, Moritz Ney, Lavinia Greenlaw, Xico Chaves, Liliane Welch, Fátima Martini, Dario Fo, Tom Wesselmann, Ernesto Tatafiore, Emmanuel B. Dongala, Olavi Lanu, Martin Walser, Roman Opalka, Kostas Koutsourelis, Emilio Vedova, Dalai Lama, Gino Gorza, Karlheinz Stockhausen, Robert Indiana, Nadine Gordimer, Efiaimbelo, Les Murray, Arthur Stoll, Mikhail Sergeyevich Gorbachev, Boris Orlov, Carlos Fuentes, Klaus Staeck, Alì Renani, Wolfang Leber, Alì Aramideh Ahar, Sogyal Rinpoche, Ulrike Rosembach, Andrea Zanzotto, Adriena Simotova, Jürgen
    [Show full text]
  • Bollettino Novità
    Bollettino Novità Biblioteca del Centro Culturale Polifunzionale "Gino Baratta" di Mantova 4' trimestre 2019 Biblioteca del Centro Culturale Polifunzionale "Gino Baratta" Bollettino novità 4' trimestre 2019 1 Le *100 bandiere che raccontano il mondo / DVD 3 Tim Marshall ; traduzione di Roberto Merlini. - Milano : Garzanti, 2019. - 298 p., [8] carte 3 The *100. La seconda stagione completa / di tav. : ill. ; 23 cm [creato da Jason Rothenberg]. - Milano : inv. 178447 Warner Bros. Entertainment Italia, 2016. - 4 DVD-Video (ca. 674 min. compless.) -.929.9209.MAR.TIM color., sonoro ; in contenitore, 19 cm. 1 v ((Caratteristiche tecniche: regione 2; 16:9 FF, adatto a ogni tipo di televisore; audio 2 The *100. La prima stagione completa / Dolby digital 5.1. - Titolo del contenitore. [creato da Jason Rothenberg]. - Milano : - Produzione televisiva USA 2014-2015. - Warner Bros. Entertainment Italia, 2014. Interpreti: Eliza Taylor, Bob Morley, Marie - 3 DVD-Video (circa 522 min) : Avgeropoulos. - Lingue: italiano, inglese; color., sonoro ; in contenitore, 19 cm. sottotitoli: italiano, inglese per non udenti ((Caratteristiche tecniche: regione 2; video + 1: The *100. 2. : episodi 1-4 / [creato 16:9, 1.85:1 adatto a ogni tipo di tv; da Jason Rothenberg]. - Milano : Warner audio Dolby digital 5.1, 2.0. - Titolo Bros. entertainment Italia, 2016. - 1 DVD- del contenitore. - Prima stagione in Video (ca. 172 min.) ; in contenitore, 13 episodi del 2014 della serie TV, 19 cm. ((Contiene: I 48 ; Una scoperta produzione USA. - Interpreti: Eliza Taylor, agghiacciante ; Oltre lapaura ; Verso la città Isaiah Washington, Thomas McDonell. - della luce. Lingue: italiano, inglese, francese, tedesco; inv. 180041 sottotitoli: italiano, inglese, tedesco per non udenti, inglese per non udenti, tedesco, DVFIC.HUNDR.1 francese, olandese, greco DVD 1 + 1: The *100'.
    [Show full text]
  • Desde Las Orillas Del Sena Tomo XI Serie “Cartas a Ofelia”
    Desde las orillas del Sena Tomo XI Serie “Cartas a Ofelia” Félix José Hernández Desde las orillas del Sena A Don Santiago Lázaro Requeiro y Doña Fortuna Dueñas. 2 Desde las orillas del Sena Miguel de Cervantes Saavedra "La Libertad, Sancho, es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos; con ella no pueden igualarse los tesoros que encierra la tierra ni el mar encubre; por la libertad así como por la honra se puede y debe aventurar la vida, y, por el contrario, el cautiverio es el mayor mal que puede venir a los hombres". Miguel de Cervantes Saavedra. 3 Desde las orillas del Sena Mis Memorias de Exilio París, 1 de mayo de 2016. Queridos amigos: El origen de Cartas a Ofelia está en las narraciones surgidas inicialmente a partir de las cartas que escribía cada semana a mi madre, Ofelia Valdés Ríos, contándole mis experiencias del exilio parisino. En ellas cuento lo que veo y siento: filmes, obras de teatro, museos, exposiciones, los libros que leo, las relaciones con los galos, la sociedad francesa, la política, Cuba vista desde aquí, los viajes por 66 países a lo largo de estos 35 años, mis éxitos y mis fracasos, mis nostalgias y mi amor por la Libertad, las relaciones con personalidades del exilio, mi trabajo en el Instituto y en la Universidad como profesor de Civilización Latinoamericana, las relaciones con colegas, alumnos y 4 Desde las orillas del Sena estudiantes, etc., en resumen, es la experiencia vivida por una familia cubana en todos estos años.
    [Show full text]
  • Karina Van Dalen-Oskam
    Karina van Dalen-Oskam Huygens Institute for the History of the Netherlands (Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences), The Hague Personal names in literature: a quantitative approach1 1 Introduction Is it possible to write a novel that does not have a single personal name in it? Or better perhaps: a readable novel? Undoubtedly there are more, but I know of only one that does not contain any names, be it personal, geographical, or other: Blindness, a novel by the Portugese 1998 Nobel Prize winner José Saramago. The novel describes how an unexplained mass epidemic of blindness afflicts nearly everyone in an unnamed city and depicts the horrible social breakdown that follows. The epidemic ends just as sudden and unexplained as it started. The characters in this novel do not get a name, but they are described with a noun phrase referring to what they are: the doctor, the doctor’s wife, the first blind man, the old man with the black eyepatch, the girl with dark glasses, the boy with the squint.2 Formally these noun phrases are not names but they are uniquely referring in the story world of the novel and thus share an important function with names. The avoidance of names has a clear function in the story, as can be illustrated with a quotation from the first part of the novel. Most of the main characters, being the very first group of people that went blind, have been placed in quarantine in an asylum. When a new group of blind men and women arrive in their ward, The doctor's wife remarked, It would be best if they could be counted and each person gave their name.
    [Show full text]
  • HISTORIA DE UNA FASCINACIO´ N: BORGES EN HOLANDA En out of Context: Historical Reference and the Representation of Reality in B
    Neophilologus (2007) 91:83–100 Ó Springer 2007 DOI 10.1007/s11061-005-4247-9 HISTORIA DE UNA FASCINACIO´ N: BORGES EN HOLANDA MAARTEN STEENMEIJER Radboud Universiteit Nijmegen, Faculteit der Letteren, Afdeling Romaanse Talen en Culturen, Postbus 9044, 6500 KD, Nijmegen E-mail: [email protected] Abstract In Out of Context. Historical Reference and the Representation of Reality in Borges, Daniel Balderston claims that the interpretative practice of Jorge Luis Borges’s short stories has tended to focus on the ‘unreal’, that is, on its autoreferential, fictional and fantastic elements, and that, on the other hand, allusions and references to the concrete, historical reality in the work of the Argentinian writer have been disregarded or even neglected. In a departure from this dichotomist perspective, this article proposes a study of Borges’s reception in the Netherlands from the very beginning in the fifties until the present day, attempting to ascertain the positions and functions of Borges’s work in the Dutch literary system. 1. Introduccio´n En Out of Context: Historical Reference and the Representation of Reality in Borges (1993)1 el estudioso norteamericano Daniel Balderston comprueba que la praxis interpretativa de la ficcio´ nde Borges ha mostrado una inquietante miopı´ a al centrarse en los elementos autorreferenciales y ficticios o fanta´ sticos en menoscabo de las numerosas referencias a contextos histo´ ricos y polı´ ticos con- cretos que ofrecen los cuentos del autor argentino. Balderston refiere sobre todo a la crı´ tica universitaria pero es lı´ cito an˜ adir que sus observaciones valen asimismo para los crı´ ticos periodı´ sticos, los au- tores tributarios a Borges y, muy probablemente, el pu´ blico lector.
    [Show full text]
  • Victoria Cirlot Kirsty Wark Nancy Bilyeau Distribuidores Índiceíndice 3
    Novedades agosto-diciembre 2014 Ediciones Siruela © Siddharth Dhanvant Shanghvi Sam Byers (Norwich, Inglaterra, 1979) está gra- duado por la Universidad de East An- glia en Escritura Creativa. Colabora habitualmente en Granta, The Times Literary Supplement y The New York Times. Su primera novela, Idiopatía, finalista del Costa First Novel Award, se ha convertido en un fenómeno de ventas y crítica en Reino Unido y Esta- dos Unidos, y será publicada próxima- mente en doce países. Cubierta_Idiopatia.indd 7 09/07/14 13:08 Italo Calvino Clarice Lispector Junichir¯o Tanizaki Anaïs Nin Rebecca Miller Louise Erdrich Menchu Gutiérrez Dario Fo Sam Byers Miljenko Jergovi´c Eleanor Catton David Mark Danny Miller Joan Cañete Bayle y Eugenio García Gascón Sara Blædel Andrew Lane Lothar Frenz Inés Ortega Christophe Léon Inés Garland Per Olov Enquist Wolfgang Herrndorf Richard David Precht Cees Nooteboom Alejandro Jodorowsky Ewan Clayton Ignacio Gómez de Liaño Peter Sloterdijk Victoria Cirlot Kirsty Wark Nancy Bilyeau distribuidores índiceíndice 3 NACIONAL Argentina Grupal Distribuidora Madrid, Toledo, Ciudad Real, Cuenca y Guadalajara Tf.: 5411-43062444; [email protected] Machado Grupo de Distribución, S. L. carta del editor 3 Tf.: 916326110; [email protected] Chile Fernández de Castro, S. A. septiembre Cataluña, Baleares, País Vasco, Navarra, Asturias, Biblioteca Calvino Las Tres Edades/Serie negra Tf.: 562-26392215, 562-26391465; Libros del Tiempo León, Burgos, La Rioja, Cantabria, Valladolid, Palencia, 4 Italo Calvino, Los libros de los otros 23 Andrew Lane, La sanguijuela roja [email protected] Carmen Martín Gaite, Fragmentos de interior 3 Ávila, Segovia, Zamora y Salamanca 4 Italo Calvino, Marcovaldo Zig Zag, S.
    [Show full text]
  • What I Am Reading Right Now Is Bolded In
    What I am reading right now is bolded in red Scroll down to find out what it is (Books typed in white are what I regard as my favourites, although hopefully this list will constantly change; the 1000th book I read is in green) 1. Abélard and Héloïse — The Letters of Abélard and Héloïse 2. Mark Abley — Spoken Here: Travels Among Threatened Languages 3. Chinua Achebe — Things Fall Apart 4. Chinua Achebe — No Longer at Ease 5. Chinua Achebe — Anthills of the Savannah 6. James Agee — Death in the Family 7. Felipe Alfau — Locos: A Comedy of Gestures 8. Nelson Algren — A Walk on the Wild Side 9. Tariq Ali — Redemption 10. Cristina Ali Farah — Little Mother (“Madre Piccola”) 11. Dante Alighieri — The Inferno (“Il Inferno”) 12. Michael Allen, Sonya Patel Ellis [Eds.] — Nature Tales: Encounters with Britain’s Wildlife 13. Isabel Allende — The House of Spirits (“La Casa de los Espiritus”) 14. Julia Alvarez — In the Time of the Butterflies 15. Jorge Amado — Gabriela, Clove and Cinnamon (“Gabriela, Cravo e Canela”) 16. Jorge Amado — The Violent Land (“Terras do Sem Fim”) 17. Jorge Amado — Home is the Sailor (“Os Velhos Marinheiros”) 18. Jorge Amado — Dona Flor and her Two Husbands (“Dona Flor e seus Dois Maridos”) 19. Syed Amanuddin — Creativity and Reception: Toward a Theory of Third World Criticism 20. Samuel Amell — Literature, the Arts, and Democracy: Spain in the Eighties 21. Jonathan Ames — Wake up, Sir! 22. Kingsley Amis — Lucky Jim 23. Martin Amis — Success 24. Martin Amis — Money: A Suicide Note 25. Martin Amis — Time’s Arrow 26.
    [Show full text]
  • Bolllettino Novità 2021
    Bollettino delle novità (ultimi arrivi della biblioteca di Strambino) COLLOCAZIONE CLASSIFICAZIONE SOMMARIA DESCRIZIONE BIBLIOGRAFICA 398.9 REV saggistica *Suma bin ciapà : altri detti che fra un po' non saranno più detti / Ugo Revello. - Scarmagno (Torino) : Priuli & Verlucca, 2019. - 175 p. ; 22 cm 398.9 REV saggistica *A va bin parei : detti che fra un po' non saranno più detti / Ugo Revello. - Scarmagno (TO) : Priuli & Verlucca, 2018. - 143 p. ; 22 cm 823.91 CON gialli/thriller I *cospiratori di Venezia / Alex Connor. - Roma : Newton Compton, 2020. - 350 p. : ill. ; 24 cm 945.092 TUR saggistica *Italia occulta / Giuliano Turone ; prefazione di Corrado Stajano ; in appendice testi di Antonella Beccaria ... [et al.]. - Milano : Chiarelettere, 2019. - XIV, 461 p. ; 23 cm 813.91 TUR gialli/thriller L'*ultimo processo / Scott Turow ; traduzione di Sara Crimi e Laura Tasso. - Milano : Mondadori, 2020. - 428 p. ; 23 cm 853.92 MAR narrativa storica *Io sono la strega / Marina Marazza. - Milano : Solferino, 2020. - 486 p. ; 22 cm 823.91 JEW gialli/thriller *Qualcuno ti guarda / Lisa Jewell ; traduzione di Annamaria Biavasco e Valentina Guani. - Vicenza : Neri Pozza, 2020. - 381 p. ; 22 cm 853.91 AVO gialli/thriller *Nero come la notte / Tullio Avoledo. - Venezia : Marsilio, 2020. - 524 p. ; 23 cm 853.92 TAP narrativa italiana L'*inverno di Giona / Filippo Tapparelli. - Milano : Mondadori, 2019. - 190 p. ; 23 cm 853.91 MOR gialli/thriller *Dove crollano i sogni / Bruno Morchio. - Milano : Rizzoli, 2020. - 235 p. ; 22 cm 853.92 FAR narrativa italiana *Gotico americano / Arianna Farinelli. - Milano : Bompiani, 2020. - 278 p. ; 21 cm COLLOCAZIONE CLASSIFICAZIONE SOMMARIA DESCRIZIONE BIBLIOGRAFICA 858.92 MAL saggistica *In scienza e coscienza : cos'è successo davvero nei mesi che hanno cambiato il mondo / di Annalisa Malara.
    [Show full text]
  • Book Adaptation Rights Market 01 – 03.09.2017
    BOOK ADAPTATION RIGHTS MARKET 01 – 03.09.2017 www.labiennale.org BOOK ADAPTATION RIGHTS MARKET 74. Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica La Biennale di Venezia Venice Book Adaptation The collaborators Director General Rights Market for the Book Adaptation Andrea Del Mercato Rights Market Consultant Erika Giorgianni Artistic Director of the Virginie Franz Elena Mantoan Cinema Department Chiara Marin Alberto Barbera Sara Mazzucchi Alessandro Mezzalira Head of the Nikolas Montaldi Cinema Department The team is pleased to present the 2nd edition of the Luigi Cuciniello Venice Production Bridge Book Adaptation Rights Market which will take place within the context of the 74th Venice International Film Festival. Venice Production Bridge Pascal Diot We never know whether a new concept would deal with people’s demands and thus we were Savina Neirotti more than happy when, after the first edition of last year, we received the publishers’ feedbacks. [email protected] www.labiennale.org It was the first time for them that, rather than focusing on one book, they were able to present their entire catalogues and, above all, they had the time to have in-depth conversations with the producers. Fostering long term relationship between them was our aim and we achieved it. Consequently, we decided to increase the number of publishers to 19 and to expand it beyond the European borders. This year, publishers from USA and Japan have joined our French, Spanish, Italian, Greek, Dutch, Belgian, English and German established publishing companies. We thank all those publishers who are presenting an incredibly wide range of novels, drama, children’s literature, genre fiction, short stories, comics, mangas, graphic novels, essays… suitable for cinema and audiovisual adaptations.
    [Show full text]
  • The Cambridge Companion to Jm Coetzee
    Cambridge University Press 978-1-108-47534-1 — The Cambridge Companion to J. M. Coetzee Edited by Jarad Zimbler Frontmatter More Information the cambridge companion to j. m. coetzee Nobel Laureate J. M. Coetzee is among the most acclaimed and widely studied of contemporary authors. The Cambridge Companion to J. M. Coetzee provides a compelling introduction for new readers, as well as fresh perspectives and provocations for those long familiar with his works. Coetzee’s previously pub- lished novels and autobiographical fictions are discussed at length, and there is extensive treatment of his translations, scholarly books and essays, and volumes of correspondence. Confronting Coetzee’s works on the grounds of his practice, the chapters address his craft, his literary relations and horizons, and the inter- actions of his writings with other arts, disciplines, and institutions. Produced by an international team of contributors, the chapters open up avenues of discovery, and explore Coetzee’s undiminished ability to challenge and surprise his readers with inventive works of striking power and intensity. Jarad Zimbler is Senior Lecturer at the University of Birmingham and former Marie Skłodowska-Curie Global Fellow at the University of Illinois at Chicago. His book J. M. Coetzee and the Politics of Style (2014) was shortlisted for the 2016 University English Book Prize. He is editor, with Ben Etherington, of The Cambridge Companion to World Literature (Cambridge, 2018). A complete list of books in the series is at the back of this book © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-108-47534-1 — The Cambridge Companion to J.
    [Show full text]
  • La Rai E Il Salone Internazionale Del Libro
    Un libro che scavalca un muro. Non è, nel 2017, un’immagine scontata. Il Salone Internazionale del Libro di Torino taglia il nastro del trentennale proponendosi come il posto in Italia dove il maggior numero di editori concentrati nella stessa unità di tempo e di luogo incontra la comunità dei lettori. Ma il Salone è anche la destinazione verso cui, a maggio, ogni anno, convergono i più importanti scrittori italiani e stranieri, e poi scienziati, economisti, giornalisti, filosofi, storici, disegnatori, musicisti provenienti dai quattro angoli del mondo, tutti riuniti nella stessa città per provare a mettere a fuoco – grazie alla complessità che solo i libri consentono – le questioni scottanti della nostra epoca. Non dare risposte inevitabilmente sbagliate, ma sollevare le domande giuste: questo fanno i libri che ci cambiano la vita. “Oltre il confine” è il titolo di questa edizione. Non c’è stato bisogno di pensarci troppo, il tema dei confini ci circonda. Se all’inizio degli anni Novanta molte frontiere sembravano in via di sparizione, oggi si moltiplicano, così come i muri che sembravano voler venire giù trovano sempre più spesso chi voglia ricostruirli. L’irrigidimento dell’idea di confine solletica il nostro lato più violento e primitivo. Tuttavia i confini determinano la diversità del mondo, e bramare una loro indiscriminata dissoluzione nasconde un’insidia non meno pericolosa. Come si vede, la questione è tutt’altro che semplice. Se ne discuterà a Torino durante i giorni (e le notti) del Salone. Nell’anno di Donald Trump e del Nobel per la letteratura a Bob Dylan, “Another Side of America” sarà l’approfondimento sugli Stati Uniti.
    [Show full text]
  • Prescribed Literature in Translation: Additional Guidance Critical Summaries of Selected Works
    Diploma Programme Prescribed literature in translation: Additional guidance Critical summaries of selected works © International Baccalaureate Organization 2012 1 Purpose of this document This publication is intended to provide teachers with additional guidance in teaching the Diploma Programme language A courses for first teaching from September 2011. It should be read in conjunction with the Prescribed literature in translation (PLT) list (2011), and the language A guides. The purpose of this teacher support material is to help teachers choose works in translation for study in the language A courses. The IB has ensured that the PLT list offers not only works which are classics in the global sense, but also works which are classics within the literary tradition of their original language of publication. These may not yet have received international recognition. In the case of such works, information in the IB’s working languages may not be readily available. Thus, when planning a language A course of study, teachers may experience difficulty in deciding whether such a work will fit in with the other works on their planned course, or provide suitable material for their student group. This document aims to provide teachers with information about selected works from the PLT in order to help them make more informed choices as they construct their language A courses. It is hoped that this document will empower teachers to choose from a wider range of works on the PLT, and consequently improve student access to a diverse range of literature. The intended audience for this document is teachers. However, the information is directly relevant to students; teachers are therefore encouraged to share this document with them, as appropriate.
    [Show full text]