The Structure of Verse Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Structure of Verse Language Slavistische Beiträge ∙ Band 246 (eBook - Digi20-Retro) Christine D.Tomei The Structure of Verse Language Theoretical and Experimental Research in Russian and Serbo-Croatian Syllabotonic Versification Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH. Christine D. Tomei - 9783954791965 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:46:48AM via free access Slavistische B e it r ä g e BEGRÜNDET VON ALOIS SCHMAUS HERAUSGEGEBEN VON HEINRICH KUNSTMANN PETER REHDER JOSEF SCHRENK REDAKTION PETER REHDER Band 246 % VERLAG OTTO SAGNER MÜNCHEN Christine D. Tomei - 9783954791965 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:46:48AM via free access 00050385 CHRISTINE D .TOMEI THE STRUCTURE OF VERSE LANGUAGE Theoretical and Experimental Research in Russian and Serbo-Croatian Syllabo-Tonic Versification VERLAG OTTO SAGNER • MÜNCHEN 1989 Christine D. Tomei - 9783954791965 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:46:48AM via free access 00050385 Bayerische Staatsbibliothek München ISBN 3-87690-447-1 © Verlag Otto Sagner, München 1989 Abteilung der Firma Kubon & Sagner, München Christine D. Tomei - 9783954791965 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:46:48AM via free access FOREWORD The present text was defended as my Doctoral dissertation at Brown University on September 12, 1986. I would like to express my deep and unending gratitude to my major advisor, Professor Victor Terras. Also, for helping me with the original conception and the early stages of the acoustic studies I would like to thank Professor Aditi Lahiri, currently at the Max Planck Institute in Nijmegen, The Netherlands. I owe a debt to Professors Kucera and Lieberman, also at Brown University for their help in this area. For his help with the subsequent analyses, with the ANOVA programs I am indebted to Dr. William Katz, now at the University of California at San Diego. This paper would have been inconceivable and never undertaken at all without the programming expertise of Mr. Andrew Mackie of Brown University Computer Research. Likewise without the invaluable selfless work of Silva Brkić, Biserka Fatur, Dusan Gojić. Marina ІѵапЭіс, Ivan Ivic and Tomica Ralis this work would not have materialized. I owe a special debt to my adopted mentor, Dunja Tot, for facilitating my work in Zagreb. I also must gratefully thank Sanja Praźen and Dur3a Skavii for their work in composing sen- tences for my words and furnishing the correct accents for the words in the poems I chose. I especially thank Mr. Lawrence Mansour of Brown University who undertook the task of proofreading the entire draft of this dissertion. Most of all I must thank my readers. Professor Terras as mentioned above. Professor Ralph Bogért at Harvard University and Professor Patricia Arant, at Brown University. Their advice, work and energy were the mainspring of my motivation in finishing this project. Christine D. Tomei - 9783954791965 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:46:48AM via free access Parts of this project were funded in various stages by the United States Department of Education Fulbright-Hays Doctoral Dissertation Abroad Award to Yugoslavia, 1983-84 and Allegheny College, Meadville, Pennsylvania. Christine D. Tomei - 9783954791965 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:46:48AM via free access 0005038s CONTENTS Foreword................................................................................................................................................. vii Introduction..............................................................................................................................................1 Form as Function........................................................................................................................1 Prose or Verse..............................................................................................................................6 Chapter I: THE SECOND SYNTAGMATIC............................................................................... 16 The Syntagmatic and the Paradigmatic: A Review.........................................................18 The Independence of the Poetic Word..................................................................................19 Return to Form .........................................................................................................................23 Chapter II: THE SECOND PARADIGMATIC.......................................................................... 34 • The Concept of an Axis in Relation to a Paradigmatic.................................................. 34 A Musical Source Involved in Combination on the Second Paradigmatic................. 35 Meter and Accent..................................................................................................................... 43 P x and P , inVerse................................................................................................................. 45 Chapter ІП: RUSSIAN SYLLABO-TONIC VERSE................................................................ 58 Verse Line as Verse 14Dominant”.........................................................................................58 Equivalence: the Projection Principle...................................................................................65 Parameters of Russian Verse................................................................................................ 69 Chapter IV: SERBO-CROATIAN SYLLABO-ACCENTU AL V E R S E ..............................80 Serbo-Croatian Phonology.......................................................................................................80 Versification in Serbo-Croatian.............................................................................................85 The Short Rising Tone and Post-accented Length........................................................... 88 Phonetic Considerations.......................................................................................................... 92 The Line and Serbo-Croatian Syllabo-Accentual Poetry................................................ 96 Chapcer V: ACOUSTIC PHONETIC INVESTIGATION OF PROSODIC PECULIARITIES IN V E R SE ............................................................................106 Acoustics and Poetics.............................................................................................................108 Previous Research in Acoustics and Poetics....................................................................110 The Present Study..................................................................................................................113 Method...................................................................................................................................... 114 Christine D. Tomei - 9783954791965 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:46:48AM via free access 00050386 The Corpus..............................................................................................................................115 Speakers.................................................................................................................................. 116 The Recordings....................................................................................................................... 116 Setting up the Data Base..................................................................................................... 119 Preliminary results................................................................................................................ 121 Group D ata..............................................................................................................................123 Analysis of variance (N = 6 ) .............................................................................. 124 Fundamental frequency (Fq^................................................................................^9g Duration.....................................................................................................................128 Energy....................................................................................................................... 130 Verse context (N = 3, experimental)..............................................................................................130 ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................1 : Duration....................................................................................................................................1 ? Energy.....................................................................................................................................
Recommended publications
  • KATALOG Lado 2018 ENG Crveni.Cdr
    LADO Celebrating the Richness and Diversity of Croatian Dance and Music LADO National Folk Dance Ensemble of Croatia LADO, an archaic Slavic word, is a synonym for good, kind and nice, and is frequently used as a refrain in ancient ritual songs of north-western Croatia. LADO, the National Folk Dance Ensemble of Croatia, was founded in 1949 in Zagreb as a professional national ensemble, with the aim of researching, artistically interpreting and presenting on stage the most beautiful examples of the rich traditions of Croatian music and dance. The ensemble's brilliant dancers, who are also excellent singers, can easily transform this folk dance ensemble into an impressive folk choir, while its 14 superb musicians play some fifty different traditional and classical instruments. In its repertoire, which consists of more than a hundred different choreographies and several hundred vocal, instrumental and vocal-instrumental numbers, LADO represents the rich and diverse regional musical and choreographic traditions of Croatia, which is geographically situated at a crossroad of Europe in which the Mediterranean, Balkan, Pannonian and Alpine influences are found in the dances, music and costumes. LADO is often called a "Dancing Museum" because of the priceless and beautiful authentic national costumes (more than 1,200 costumes) it has in its collection , some of which are 100 years old. The ensemble also presents new, contemporary musical and choreographic works based on traditional motifs and elements. LADO When My Wedding Party Awakens You -
    [Show full text]
  • The Impact of the Illyrian Movement on the Croatian Lexicon
    Slavistische Beiträge ∙ Band 223 (eBook - Digi20-Retro) George Thomas The Impact of the Illyrian Movement on the Croatian Lexicon Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH. George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 S lavistische B e it r ä g e BEGRÜNDET VON ALOIS SCHMAUS HERAUSGEGEBEN VON HEINRICH KUNSTMANN PETER REHDER • JOSEF SCHRENK REDAKTION PETER REHDER Band 223 VERLAG OTTO SAGNER MÜNCHEN George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 GEORGE THOMAS THE IMPACT OF THEJLLYRIAN MOVEMENT ON THE CROATIAN LEXICON VERLAG OTTO SAGNER • MÜNCHEN 1988 George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access ( B*y«ftecne I Staatsbibliothek l Mönchen ISBN 3-87690-392-0 © Verlag Otto Sagner, München 1988 Abteilung der Firma Kubon & Sagner, GeorgeMünchen Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 FOR MARGARET George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access .11 ж ־ י* rs*!! № ri. ur George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 Preface My original intention was to write a book on caiques in Serbo-Croatian.
    [Show full text]
  • Vladimir-Peter-Goss-The-Beginnings
    Vladimir Peter Goss THE BEGINNINGS OF CROATIAN ART Published by Ibis grafika d.o.o. IV. Ravnice 25 Zagreb, Croatia Editor Krešimir Krnic This electronic edition is published in October 2020. This is PDF rendering of epub edition of the same book. ISBN 978-953-7997-97-7 VLADIMIR PETER GOSS THE BEGINNINGS OF CROATIAN ART Zagreb 2020 Contents Author’s Preface ........................................................................................V What is “Croatia”? Space, spirit, nature, culture ....................................1 Rome in Illyricum – the first historical “Pre-Croatian” landscape ...11 Creativity in Croatian Space ..................................................................35 Branimir’s Croatia ...................................................................................75 Zvonimir’s Croatia .................................................................................137 Interlude of the 12th c. and the Croatia of Herceg Koloman ............165 Et in Arcadia Ego ...................................................................................231 The catastrophe of Turkish conquest ..................................................263 Croatia Rediviva ....................................................................................269 Forest City ..............................................................................................277 Literature ................................................................................................303 List of Illustrations ................................................................................324
    [Show full text]
  • The Production of Lexical Tone in Croatian
    The production of lexical tone in Croatian Inauguraldissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie im Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften der Johann Wolfgang Goethe-Universität zu Frankfurt am Main vorgelegt von Jevgenij Zintchenko Jurlina aus Kiew 2018 (Einreichungsjahr) 2019 (Erscheinungsjahr) 1. Gutacher: Prof. Dr. Henning Reetz 2. Gutachter: Prof. Dr. Sven Grawunder Tag der mündlichen Prüfung: 01.11.2018 ABSTRACT Jevgenij Zintchenko Jurlina: The production of lexical tone in Croatian (Under the direction of Prof. Dr. Henning Reetz and Prof. Dr. Sven Grawunder) This dissertation is an investigation of pitch accent, or lexical tone, in standard Croatian. The first chapter presents an in-depth overview of the history of the Croatian language, its relationship to Serbo-Croatian, its dialect groups and pronunciation variants, and general phonology. The second chapter explains the difference between various types of prosodic prominence and describes systems of pitch accent in various languages from different parts of the world: Yucatec Maya, Lithuanian and Limburgian. Following is a detailed account of the history of tone in Serbo-Croatian and Croatian, the specifics of its tonal system, intonational phonology and finally, a review of the most prominent phonetic investigations of tone in that language. The focal point of this dissertation is a production experiment, in which ten native speakers of Croatian from the region of Slavonia were recorded. The material recorded included a diverse selection of monosyllabic, bisyllabic, trisyllabic and quadrisyllabic words, containing all four accents of standard Croatian: short falling, long falling, short rising and long rising. Each target word was spoken in initial, medial and final positions of natural Croatian sentences.
    [Show full text]
  • Rhyme in European Verse: a Case for Quantitative Historical Poetics
    1 Rhyme in European Verse: A Case for Quantitative Historical Poetics Boris Maslov & Tatiana Nikitina Keywords rhyme, statistical methods, meter, Historical Poetics, Russian verse The past decade has witnessed an unprecedented rise of interest in objectivist, data-driven approaches to literary history, often grouped together under the heading of digital humanities. The rapid multiplication of software designed to map and chart literature, often on a massive scale, has engendered an anxious (and often unpublicized) reaction. A concern for the future of literary studies, traditionally committed to the study of individual texts accessed through “close reading” of individual passages, is exacerbated in the wake of the emergence of a version of “world literature” that normalizes the study of literary works in translation, effectively jettisoning the philological techniques of explication du texte. This article seeks to bypass these antagonisms by proposing an alternative approach to literary history which, while being rooted in data analysis and employing quantitative methods some of which have been part of a century-old scholarly tradition, retains a twofold focus on the workings of poetic form and on the interaction between national literary traditions—the two topics that have dominated theoretical poetics and comparative literature ever since the inception of these disciplines in the late nineteenth-early twentieth centuries. While close reading is admittedly of limited value in the study of 2 versification, a more rigorous type of statistical testing used in this study allows for reliable assessment of tendencies observed in relatively small corpora, while also making it possible to verify the significance of highly nuanced quantitative differences.
    [Show full text]
  • Eight Fragments Serbian, Croatian, Bosnian
    EIGHT FRAGMENTS FROM THE WORLD OF MONTENEGRIN LANGUAGES AND SERBIAN, CROATIAN, SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN AND FROM THE WORLD OF MONTENEGRIN EIGHT FRAGMENTS LANGUAGES Pavel Krejčí PAVEL KREJČÍ PAVEL Masaryk University Brno 2018 EIGHT FRAGMENTS FROM THE WORLD OF SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN AND MONTENEGRIN LANGUAGES Selected South Slavonic Studies 1 Pavel Krejčí Masaryk University Brno 2018 All rights reserved. No part of this e-book may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior written permission of copyright administrator which can be contacted at Masaryk University Press, Žerotínovo náměstí 9, 601 77 Brno. Scientific reviewers: Ass. Prof. Boryan Yanev, Ph.D. (Plovdiv University “Paisii Hilendarski”) Roman Madecki, Ph.D. (Masaryk University, Brno) This book was written at Masaryk University as part of the project “Slavistika mezi generacemi: doktorská dílna” number MUNI/A/0956/2017 with the support of the Specific University Research Grant, as provided by the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic in the year 2018. © 2018 Masarykova univerzita ISBN 978-80-210-8992-1 ISBN 978-80-210-8991-4 (paperback) CONTENT ABBREVIATIONS ................................................................................................. 5 INTRODUCTION ................................................................................................. 7 CHAPTER 1 SOUTH SLAVONIC LANGUAGES (GENERAL OVERVIEW) ............................... 9 CHAPTER 2 SELECTED CZECH HANDBOOKS OF SERBO-CROATIAN
    [Show full text]
  • Sharpe, Tony, 1952– Editor of Compilation
    more information - www.cambridge.org/9780521196574 W. H. AUDen IN COnteXT W. H. Auden is a giant of twentieth-century English poetry whose writings demonstrate a sustained engagement with the times in which he lived. But how did the century’s shifting cultural terrain affect him and his work? Written by distinguished poets and schol- ars, these brief but authoritative essays offer a varied set of coor- dinates by which to chart Auden’s continuously evolving career, examining key aspects of his environmental, cultural, political, and creative contexts. Reaching beyond mere biography, these essays present Auden as the product of ongoing negotiations between him- self, his time, and posterity, exploring the enduring power of his poetry to unsettle and provoke. The collection will prove valuable for scholars, researchers, and students of English literature, cultural studies, and creative writing. Tony Sharpe is Senior Lecturer in English and Creative Writing at Lancaster University. He is the author of critically acclaimed books on W. H. Auden, T. S. Eliot, Vladimir Nabokov, and Wallace Stevens. His essays on modernist writing and poetry have appeared in journals such as Critical Survey and Literature and Theology, as well as in various edited collections. W. H. AUDen IN COnteXT edited by TONY SharPE Lancaster University cambridge university press Cambridge, New York, Melbourne, Madrid, Cape Town, Singapore, São Paulo, Delhi, Mexico City Cambridge University Press 32 Avenue of the Americas, New York, NY 10013-2473, USA www.cambridge.org Information on this title: www.cambridge.org/9780521196574 © Cambridge University Press 2013 This publication is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press.
    [Show full text]
  • Kapovic-Najnovije Jez. Promj. U Zg Govoru
    KOLO 4/2006. MateKapović Najnovije jezične promjeneu zagrebačkomgovoru 1. Uvod 1 U članku ćemo govoriti o najnovijim jezičnim promjenama koje se dogañaju u zagrebačkom urbanom govoru. Pod zagrebačkim govorom podrazumijevamo običan govor većine mladih i mlañih ljudi roñenih i odraslih u Zagrebu. Dakle, tu ne mislimo na stari zagrebački kajkavski govor (za nj vidi Magner 1966, ZK 1998: 25-58) 2, nego na suvremeni, već poprilično štokaviziran govor mlañih naraštaja 3. Njegove ćemo glavne karakteristike izložiti malo poslije u tekstu. Pod najnovijim jezičnim promjenama podrazumijevamo jezične promjene koje su se ili počele dogañati u zadnjih pet, deset, petnaest godina ili su zabilježene možda i prije, ali se nisu odvile do kraja i još su "žive", tj. i dan-danas se odvijaju ili šire u novim kontekstima. Dakako da je teško, ako ne i nemoguće, točno odrediti kada je do odreñene jezične promjene došlo zbog nepostojanja takve vrste istraživanja u nas, i u prošlosti i danas. Tu se stoga moramo osloniti na vlastito zapažanje koje može biti više ili manje precizno 4. Valja napomenuti i da jezična promjena, dakako, ne znači da se nešto u jeziku promijenilo i da staroga oblika više nema 5. Jezične promjene nastupaju postupno i stari i inovativni oblici uglavnom razmjerno dugo supostoje kao varijable (što je jedan od glavnih predmeta izučavanja kvantitativne sociolingvistike 6). Treba napomenuti i da se mnoge od promjena koje navodimo za zagrebački urbani govor dogañaju i u drugim krajevima Hrvatske te ih ne treba smatrati isključivo zagrebačkima. Ovdje govorimo o jezičnim promjenama u Zagrebu jer je autor, s obzirom da živi u Zagrebu, te promjene mogao najlakše svakodnevno opažati, dočim mu je pristup drugim (gradskim) hrvatskim govorima ograničen.
    [Show full text]
  • Language in Croatia: Influenced by Nationalism
    Language in Croatia: Influenced by Nationalism Senior Essay Department of Linguistics, Yale University CatherineM. Dolan Primary Advisor: Prof. Robert D. Greenberg Secondary Advisor: Prof. Dianne Jonas May 1, 2006 Abstract Language and nationalism are closely linked, and this paper examines the relationship between the two. Nationalism is seen to be a powerful force which is capable ofusing language for political purposes, and the field oflinguistics has developed terminology with which the interface oflanguage and nationalism maybe studied. Using this background, the language situation in Croatia may be examined and seen to be complex. Even after thorough evaluation it is difficult to determine how languages and dialects should be delineated in Croatia, but it is certain that nationalism and politics play key roles in promoting the nation's linguistic ideals. 2 , Acknowledgements I suppose I could say that this essay was birthed almost two years ago, when I spent the summer traveling with a group ofstudents throughout Croatia, Bosnia and Serbia in order to study issues ofjustice and reconciliation. Had I never traveled in the region I may have never gained an interest in the people, their history and, yes, their language(s). Even after conducting a rigorous academic study ofthe issues plaguing former Socialist Federal Republic ofYugoslavia, I carry with me the impression that this topic can never be taken entirely into the intellectual realm; I am reminded by my memories that the Balkan conflicts involve people just as real as myself. For this, I thank all those who shared those six weeks oftraveling. That summer gave me new perspectives on many areas oflife.
    [Show full text]
  • Linguistic Terminology Development in Croatian by the End of the 18Th Century
    Until the mid 19th century Latin was the official language of education on the territory of Croatia. The development of linguistic terminology in the Croatian language was based on the Latin terminology, usually as a result of translation (loan translation). The first Croatian linguistic terminology refers to the graphic and orthographic areas because writers needed to explain the spelling principles that were used when writing in Croatian, such as Bartol Kašić did providing notes on graphic issues and spelling in his religious works. Kašić was followed by Jakov Mikalja in his writings on grammar and vocabulary. The Pauline order (the Order of Saint Paul the First Hermit) with their own university had a significant influence in the 17th century north-western Croatia, Istria and Primorje. Ivan Belostenec, one of the Pauline Fathers, compiled a great encyclopaedic Latin-Croatian and Croatian-Latin dictionary. The work was published in 1740, 65 years after Belostenec died, and in 1742 the Jesuits published another great Latin-Croatian dictionary, which was compiled by Andrija Jambrešić. Both these monumental lexicographical works abound in linguistic terminology. In the territory of the Kingdom of Dalmatia, Slavonia and Croatian in the 17th and 18th centuries, two variants of literary Croatian coexisted languages Shtokavian and Kajkavian and so, consequently, two parallel corpora of linguistic texts developed. In the mid 18th century the Empress and Queen Maria Theresa decided to regulate education in her empire, including Croatia. As a result of such a policy, the first two official linguistic manuals were released in 1779: ortographies of Croatian Kajkavian literary language and of Croatian Shtokavian literary language.
    [Show full text]
  • Glossary of Poetic Terms
    Glossary of Poetic Terms poetryfoundation.org/learn/glossary-terms Showing 1 to 20 of 227 Terms Browse all terms Abecedarian Related to acrostic, a poem in which the first letter of each line or stanza follows sequentially through the alphabet. See Jessica Greenbaum, “A Poem for S.” Tom Disch’s “Abecedary” adapts the principles of an abecedarian poem, while Matthea Harvey’s “The Future of Terror/The Terror of Future” sequence also uses the alphabet as an organizing principle. Poets who have used the abecedarian across whole collections include Mary Jo Bang, in The Bride of E, and Harryette Mullen, in Sleeping with the Dictionary. Accentual verse Verse whose meter is determined by the number of stressed (accented) syllables—regardless of the total number of syllables—in each line. Many Old English poems, including Beowulf, are accentual; see Ezra Pound’s modern translation of “The Seafarer.” More recently, Richard Wilbur employed this same Anglo-Saxon meter in his poem “Junk.” Traditional nursery rhymes, such as “Pat-a-cake, pat-a-cake,” are often accentual. Accentual-syllabic verse Verse whose meter is determined by the number and alternation of its stressed and unstressed syllables, organized into feet. From line to line, the number of stresses (accents) may vary, but the total number of syllables within each line is fixed. The majority of English poems from the Renaissance to the 19th century are written according to this metrical system. Acmeism An early 20th-century Russian school of poetry that rejected the vagueness and emotionality of Symbolism in favor of Imagist clarity and texture.
    [Show full text]
  • Translating Culture-Bound Humorous Content from English Into Croatian in the British Television Show "Only Fools and Horses"
    Translating Culture-Bound Humorous Content from English into Croatian in the British Television Show "Only Fools and Horses" Uzelac, Mia Master's thesis / Diplomski rad 2017 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: University of Rijeka, Faculty of Humanities and Social Sciences / Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet u Rijeci Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:186:204373 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-25 Repository / Repozitorij: Repository of the University of Rijeka, Faculty of Humanities and Social Sciences - FHSSRI Repository UNIVERSITY OF RIJEKA FACULTY OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES DEPARTMENT OF ENGLISH Mia Uzelac TRANSLATING CULTURE-BOUND HUMOROUS CONTENT FROM ENGLISH INTO CROATIAN IN THE BRITISH TELEVISION SHOW 'ONLY FOOLS AND HORSES' Submitted in partial fulfilment of the requirements for the M.A. in English Language and Literature and German Language and Literature at the University of Rijeka Supervisor: Dr. Sc. Anita Memišević September, 2017 Abstract The present thesis challenges the methods provided by Jan Pedersen for translating culture- bound humorous content in the television show „Only Fools and Horses“from English into Croatian language. The first part of the thesis reffers to the theoretical background concerning translation, humour and subtitling. The second part of the thesis focuses on the analysis of the examples of culture- bound humorous content from the five pre-selected episodes of the aforementioned television show. The analysis tries to answer two research questions: will the methods by Pedersen be applicable in this particual television show and which method will be used the most. The examples analysed proved that every method is present.
    [Show full text]