An Abstract of the Dissertation for the Degree of Philosophy in the School of Library and Information Management
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
AN ABSTRACT OF THE DISSERTATION FOR THE DEGREE OF PHILOSOPHY IN THE SCHOOL OF LIBRARY AND INFORMATION MANAGEMENT Rebecca Leigh Miller Banner (Name of Student) presented on ____________________April 17, 2008________________________ Title: The Intercultural Transfer of Professional Knowledge in International Partnerships: A Case Study of the American Bulgarian Library Exchange Abstract approved: _______________________________________________________ (Chair) International partnerships between libraries are an oft-used approach to transferring professional knowledge across national borders, with the intent of developing the profession in both nations. Unfortunately, such partnerships are routinely unsuccessful. An assumption exists in the library and information science profession that international partnerships are a good mechanism for developing libraries worldwide, without a full understanding of how they work and how they could be improved. Very little empirical research has been conducted on the nature of such partnerships; the processes of knowledge transfer that go on within them; and the factors that affect the partnerships and ultimately the knowledge transfer. The purpose of this dissertation research was to examine one international partnership for the factors and processes that establish and sustain a communicative environment enabling the successful transfer of professional knowledge. Given that international partnerships rely on interpersonal communication to transfer knowledge, the diffusion of innovations theory was an appropriate guide to this research. The Katz, Levin and Hamilton (1963) seven-element model provided a detailed framework for the data collection, analysis and interpretation of findings. Using a case study design set in a naturalistic inquiry approach, the experiences of members in a group of international partnerships were explored. The study participants were the members of the American Bulgarian Library Exchange (ABLE), an international partnership project. Data were collected by five methods: individual interviews, focus group interviews, documentation collection, direct observation, and participant journals. These data and accompanying research notes were analyzed with a constant comparative technique supported by the computer assisted qualitative data analysis software N-Vivo7. The findings showed that multiple factors affected the international partnerships in the ABLE case. Facilitating factors included the participants’ commitment and interest; a shared profession; support from multiple social structures; opportunities for face-to-face communication; and a shared language. Inhibiting factors included a lack of time; feeling obligated to participate; difficulties with communication technologies; an unsupportive social structure and significant language differences. While the research presented here has certain limitations based on the case study approach, the findings indicate a rich terrain of future research. Международните библиотечни партньорства са много чест подход за пренасяне на професионални знания през граница с цел развиване на професията и в двете страни. За съжаление такива партньорства обикновено са неуспешни. Сред библиотечно-информационната общност е прието, че международните партньорства са добър механизъм за развитие на библиотеките по света, но няма цялостно разбиране за това как работят те и как биха могли да се подобрят. Малко емпирични изледвания са проведени относно същността на подобни партньорства; относно процеса на трансфер на знания, който ги съпътства; относно факторите, които повлияват на партньорствата и в края на краищата, трансфера на знания. Целта на това дисертационно изследване е да проучи едно международно партньорство с факторите и процесите, които създават и поддържат комуникативна среда, даваща възможност за успешен трансфер на професионални знания. Тъй като международните партньорства разчитат на междуличностната комуникация за трансфер на знания, подходящa насока за това изследване беше теорията за дифузия на иновациите. Моделът от седем елемента на Кац, Левин и Хамилтън (1963) осигури подробна рамка за събиране на данни, анализи и интерпретация на откритията. Опитът на членовете на група от международно партньорство беше проучен, като се използва модел на изследване на обект и промените му във времето чрез събиране на сведения в естествена среда. Участниците в изследването бяха членовете на Американско-българския библиотечен обмен (ABLE), проект за международно партньорство. Данните бяха събрани по пет метода: индивидуални интервюта, интервюта чрез фокус-групи, комплектуване на документи, пряко наблюдение, както и дневниците на участниците. Тези данни и съпровождащите научни бележки бяха анализирани с постоянна сравнителна техника, подпомогната от софтуер за качествени анализи на данни N- Vivo7. Проучванията показаха, че различни фактори са повлияли на международното партньорство в случая с ABLE. Благоприятните фактори включват ангажираността и интереса на участниците; общата професия; подкрепа от различни социални структури; възможности за общуване на живо, както и общ език за общуване. Възпрепятстващите фактори включват липса на време; чувство на задължение при участието; трудности с комуникационните технологии; неподкрепяща социална структура и значителни езикови различия. Макар че изследването, представено тук, съдържа известни ограничения поради описанието на един отделен случай, изводите му предлагат богат терен за бъдещи проучвания. THE INTERCULTURAL TRANSFER OF PROFESSIONAL KNOWLEDGE IN INTERNATIONAL PARTNERSHIPS: A CASE STUDY OF THE AMERICAN BULGARIAN LIBRARY EXCHANGE by Rebecca Leigh Miller Banner Emporia, Kansas May 2008 ---------- A Dissertation Presented to EMPORIA STATE UNIVERSITY ---------- In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy The School of Library and Information Management ---------- Copyright 2008 Rebecca Leigh Miller Banner ALL RIGHTS RESERVED __________________________________________ Dr. Gwen Alexander, Dean School of Library and Information Management __________________________________________ Dr. Herbert K. Achleitner (Chair) __________________________________________ Dr. John Agada __________________________________________ Dr. Cathy M. Perley __________________________________________ Dr. Alexander Dimchev __________________________________________ Dr. Garrit Bleeker, Dean Graduate Studies and Research ii ACKNOWLEDGMENTS A work of this magnitude, although written by one person, is truly a community endeavor. I wish to give thanks to and for the following people, who have supported and enabled me to complete this “magnum opus.” Dr. Herbert Achleitner, my chair and “Doktorvater,” has met the challenge of keeping me focused and on track for almost 10 years. Without him I would never had had the many wonderful “learning opportunities” and experiences of international information transfer, conference organization, and diplomacy. I hope I have finally paid him back by completing this work so he can retire. Dr. John Agada is an intellectual inspiration whose thoughtful and articulate insights always clarified my hazy thinking. Dr. Cathy Perley is a shooting star who consistently gives good advice, whether on life choices or sentence structure. Finally, Dr. Alexander Dimchev, whose son graciously translated the informed consent forms, and whose knowledge of challenges facing Bulgarian librarianship has been extremely helpful with this dissertation. It is only fitting that he be on the committee for a dissertation that examines an international partnership project that he co-inaugurated. I offer my deepest, most heartfelt gratitude to each of you. Gary entered my life at a pivotal moment in the dissertation process. He consistently met and exceeded my expectations, supplying me with food, shelter, love, laughter, good conversation, carrots and sticks, and a constant supply of Nerds. With his love and support, I was able to wrestle this “20-pound bond paper monster” into submission. Although he was absent during my final push to completion, he was with me in spirit every step of the way. I thank him and dedicate my heart to the future chapters of our life together. iii My immediate family has been a great support structure. Sherry, my mother, has witnessed several times the pain of writing a dissertation and was always encouraging. Russell, my father, always cheered when I would report on even the smallest of writing progress. I owe them sincere thanks for temporarily putting a roof over my head when they thought they were done. Irene and Dallas, my grandparents, loved and supported me unconditionally, even though they might not have always quite understood what I was doing and why I was traveling so much. Andrew, my brother, Tina, my sister-in-law, and Caitlin and Rachel, my nieces, provided comic relief, pedicures, and innovative hair styles. Thank you all. Multiple friends have stood by me and cheered me on. Janelle Sjue, my sister by heart, was always there with a supportive word, sympathetic grunt of indignation, or whoop of delight. Participating in the births of her children gave me the analogy to emotionally deal with my own “baby.” Three fellow PhD students—Gretchen Hoffman, Brenda Hough and Susan Zuber-Chall—formed a learning community to maneuver through the mazes of classes, exams, proposal and dissertation with the lubricating assistance of a good glass of wine and Thai food. What would Jesus do? I don’t know, but if we ever get bored with this academic stuff, there’s always