Den Så Kallade Stenmästargravstenen Från 1570-Talet I Vamlingbo Kyrka På Gotland : Text, Tolkning Och Bakgrund Beyer, Jürgen Fornvännen 2011(106):2, S
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Den så kallade stenmästargravstenen från 1570-talet i Vamlingbo kyrka på Gotland : text, tolkning och bakgrund Beyer, Jürgen Fornvännen 2011(106):2, s. [113]-126 : ill. http://kulturarvsdata.se/raa/fornvannen/html/2011_113 Ingår i: samla.raa.se Art. Beyer 113-126:Layout 1 11-05-31 12.48 Sida 113 Den så kallade stenmästargravstenen från 1570-talet i Vamlingbo kyrka på Gotland Text, tolkning och bakgrund Av Jürgen Beyer Beyer, J., 2011. Den så kallade stenmästargravstenen från 1570-talet i Vamlingbo kyrka på Gotland. Text, tolkning och bakgrund. (The so-called stone mason’s tombstone in the church of Vamlingbo, Gotland. Text, interpretation and back- ground). Fornvännen 106. Stockholm. This is a study of a slab from the parish church of Vamlingbo, Gotland, probably dating from the 1570s and long believed to be the tombstone of a stone mason. Its Low German inscriptio n is edited with critical attention paid to earlier transcrip- tions. Possible dialect influences on the language of the inscription are discussed as are the spelling skills of the era’s stone masons. The paper further traces the reloca- tions of the stone back to the first mention in 1864. The original purpose of the stone is unclear. It may not have been intended as a stone mason’s tombstone at all. The paper closes with some methodological reflections on the transcription of inscriptions and on using tombstones as sources in cultural history. Jürgen Beyer, Tartu University Library, ResearchCentre, W. Struve 1, EE–59001 Tartu [email protected] Vamlingbo ligger längst söderut på Gotland. När gravhällen (fig. 1–3) finner man att inskriften man kommer in i kyrkan hittar man bland psalm- inte är så farligt skadad, men den är svårtolkad av böcker, vykort och små böcker som manar till andra skäl. Ett är att den är skriven på lågtyska. eftertanke ett litet häfte med en beskrivning av Dessutom anger den två skilda dateringar, 1577 kyrkan. Det visar vägen till många sevärdheter, och 1579. Men det största problemet uppstår nog och när turen har kommit till gravhällarna får när man vill läsa texten som gravskrift. man veta: »Bland övriga gravstenar märks en från Först något om det lågtyska eller plattyska. 1570-talet lagd över en stenmästare. Inskriptio- Detta språk talades (och talas delvis ännu) i hela nen är delvis skadad, men på själva stenen finns Nordtyskland. Språket började undanträngas av olika stenhuggarverktyg inhuggna» (Kortfattad högtyskan som skriftspråk i vissa områden redan beskrivning 2008, s. [9]). (Den vetenskapliga be- före reformationen, men språkbytet var en mycket skrivningen av kyrkan i serien Sveriges kyrkor har långsam process. På 1570-talet var det t.ex. för tyvärr inte utkommit ännu. Författaren, Bengt tyskar i Visby fortsatt naturligt med en lågtysk Stolt, har meddelat mig att manus har varit fär- gravskrift (Hamner 1933, s. 41, 79, 130; Svahn- digställt en längre tid, men att en flaskhals på ström & Svahnström 1986, s. 91; för medeltiden, Riksantikvarieämbetet hittills inte har låtit bo- se Gabrielsson 1971 & 1972). Ännu på 1630-talet ken passera.) var lågtyska gravinskrifter vanliga i Visbys dom- Vid en närmare granskning av den nämnda kyrka (Hamner 1933, s. 41, 100 f, 122,126, 175, 205, Fornvännen 106 (2011) Art. Beyer 113-126:Layout 1 11-05-31 12.48 Sida 114 114 Jürgen Beyer Fig. 1. Gravsten i Vamlingbo kyrka, Gotland, sedd mot söder. Foto förf. —Stone slab in the church of Vamling- bo, Gotland, viewed toward the south. Fig. 2. Gravsten i Vamlingbo kyrka, Gotland. Detalj. Foto förf. —Stone slab in the church of Vamlingbo, Got- land. Detail. Fornvännen 106 (2011) Art. Beyer 113-126:Layout 1 11-05-31 12.48 Sida 115 Den så kallade stenmästargravstenen 115 Fig. 3. Gravsten i Vamlingbo kyrka, Gotland. Detalj. Foto förf. —Stone slab in the church of Vamlingbo, Got- land. Detail. 226, 236). Vid denna tid hade redan en föränd- ventioner som var förhärskande på papper. Tro- ring ägt rum i Tyskland. Under de första decen- ligen har det två orsaker: den antika förebilden nierna av 1600-talet hade utgivningen av lågtys- och det faktum att de latinska bokstäverna är ka böcker minskat betydligt, men från och med enklare att hugga i sten. 1630-talet ökade de lågtyska tryckens antal igen. Alla bokstäverna på vår sten är således latins- Dessa använde emellertid ett något annorlunda ka versaler, men de uppträder med vissa varia- språk. Författarna försökte nu gärna återge tal- tioner. Vid sidan av de normala N finns också två språkets dialektala färg, framför allt i bröllops- spegelvända N (i »ANNO») – något som vid den- dikter. Tidigare hade man däremot skrivit en nor- na tid troligen inte betraktades som fel. A före- maliserad lågtyska (Sodmann 2000; Beyer 2009). kommer i två former (med och utan tvärstreck). Inskriften på vår gravhäll löper ett varv med- Medan de flesta S har likartad form, finns också sols kring stenen. Därmed står det redan klart att en spegelvänd variant och en annan som liknar stenen inte var avsedd att stå upprätt, utan den den spegelvända till utseendet. Kanske är de inga skulle ligga på marken eller i golvet. Det var ock- bokstäver utan markerar textens början och slut. så det vanliga sättet på Gotland långt fram i Fastän några bokstäver är skadade kan man tiden. Bokstäverna är upphöjda, vilket är vanligt genom noggrann jämförelse med bättre bevarade på Gotlands gravstenar från 1500-talets andra bokstäver i de flesta fall få en säker bestämning av hälft. 1600-talets gravstenar däremot har vanli- varje bokstav. Bokstävernas form stämmer bra gen ristade inskrifter, som var enklare att göra. med en datering till slutet av 1570-talet. Richard Fastän (låg)tyska och danska genomgående tryck- Steffen (1935, s. 6) anger stenens mått till 2 x 1,08 tes i gotiska versaler och gemener finner vi på m och betecknar materialet som Hoburgskalk- gravstenarna från tiden efter reformationen en- sten, medan David Gadd kallar den »marmor- dast latinska versaler (jfr Hamner 1933, s. 21). sten» (LA Visby: Personarkiv Gadd, A IX:1, nr 1, Epitafiernas texter följer däremot de skrivkon- s. 191). Fornvännen 106 (2011) Art. Beyer 113-126:Layout 1 11-05-31 12.48 Sida 116 116 Jürgen Beyer Medeltidens gravhällar har behandlats i forsk- Överst ningen under mycket lång tid, men de efterrefor- 1577·OEN[·B]EIGS·STAFAND matoriska gravstenarna har fått mindre upp- 1577: Steffen har endast »77». Enligt hans illustration märksamhet. Lokalhistoriker har förstås förteck- skulle stenen vara skadad före »77». Så är inte fallet. nat dem och konsthistoriker studerat de mera Inget tyder på att stenen skulle ha blivit restaurerad i elaborerade exemplaren, men ett mera systema- mellantiden. tiskt intresse kan först konstateras på senare år. OEN:Steffen:»(J)OEN». I1500-taletslatinska versaler Det pågår nu forskning om dessa föremål inom skulle det knappast förekomma ett J. Det skulle ersät- de vetenskapliga disciplinerna personhistoria, kul- tas av I (på liknande sätt görs V i stället för U). Säve och turmiljövård och arkeologi (Staecker 2002; 2003; Kristiansson läser »DEN». D-na är i denna inskrift 2007; Andersson 2007; Apelman 2008; Jonsson mycket bredare och därför kan D uteslutas. Före O-et är 2009) och ett lexikon över sepulkralkultur håller inskriften skadad; där skulle en mycket smal bokstav på att utges i flera band (Sörries 2002; Sörries & rymmas, t. ex. I. Gadd skriver därför som kommentar Knöll 2005). Vamlingbostenen reser emellertid till »oen»: »Trol. Ioen». ett antal frågor som denna forskning ännu inte [·B]EIGS: Läsningen av B som första bokstav är osäker. har behandlat. Kanske är det S. Det är också oklart om den sista bok- staven skall vara ett S. Den ser ut som ett spegelvänt S. Edition av texten Medan det som sagt förekommer spegelvända N i in- År 1935 publicerade Steffen en transkription och skriften skulle detta vara det enda exemplet på ett spe- en illustration av gravstenen. Bilden anges vara gelvänt S. Kanske markerar det endast avslutningen på »lav. T. Carlsson efter fot. R. Steffen» (Steffen inskriften och skall inte läsas som bokstav? E-et är 1935, s. 6). Steffens två textåtergivningar avviker mycket smalare än i resten av inskriften och både E och något från varandra. Äldre än Steffens är hand- I är mycket högre än det följande G. Uppenbarligen fat- skrivna transkriptioner av Per Arvid Säve (UUB: tas i-punkten över I -et. Det välbevarade I i »SEIL» Handskriftsavd.: S 40n, s. 57 (koncept); LA Vis- däremot har en tydlig i-punkt (i ordet »NICOLAVS» by: Film AB 33 (renskrift), s. 175), av prästen Karl är övre delen av i-et skadat). Före och efter »EIG» Peter Kristiansson (LA Visby: Personarkiv Kris- finns inget mellanslagstecken. Säve skriver »BEIG 8» tiansson, F III 10:1, nr 3, s. 40) och möjligen av i sin anteckningsbok och »BEIG3» i renskriften. Kris- arkivtjänstemannen Gadd (LA Visby: Person- tiansson har »8 Eigs».I ett koncept överväger han tolk- arkiv Gadd, A IX:1, nr 1, s. 190f.). En icke helt ningen »8aug.»(LAVisby: PersonarkivKristiansson, F nöjaktig avskrift av Kristianssons transkription III 10:3, opaginerad), men den kan uteslutas – såväl finnes i LA Visby: Avskriftssaml., vol. 80, fol. 71r. paleografiskt som innehållsmässigt. I det följande återges rad för rad texten i den STAFAND: S-et har en något annan form än i resten av form jag anser vara den mest korrekta. I kom- inskriften; kanske markerar det endast var texten bör- mentardelen nedan ryms de andra transkriptio- jar (liksom det spegelvända S sist i föregående ord mö- nernas avvikelser samt kommentarer till dem och ligen betecknar textens av-slutning). Vid T-et sitter det till vanskligheter i texten. Om en skadad bokstav lodräta strecket inte i mitten av tvärstrecket, men en kan läsas med rimlig säkerhet återges den utan bit till höger; möjligen kunde det också vara siffran 7.