SUD LABOURD : Saint-Jean-De-Luz / Saint-Pée-Sur

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

SUD LABOURD : Saint-Jean-De-Luz / Saint-Pée-Sur Xaharrenea, rue Jean Fourcade Gustoki (distribution de produits bio et fermiers locaux) µu Maison Bide Artea, RD 810 Etorkizunari begira | Tourné vers l’avenir Larrunkoop (épicerie coopérative de produits locaux) 5 rue Dongaitz anaiak Maison Pariès (chocolatier, pâtissier, glacier) Zone OÙ PAYER EN eusko Putillenea, Socoa u Vival (épicerie) 1 rue Jean Fourcade dans le SUD LABOURD Autos, motos, cycles JUIN 2020 HENDAYE Recycl’arte (atelier participatif d’autoréparation, vélos et LA MONNAIE LOCALE DU PAYS BASQUE objets, créations en récup) 18 rue Lekueder SAINT-PÉE-SUR-NIVELLE Alimentation Le vélo rouge français (réparation, entretien de vélos) ASCAIN Maison Larre, Urguri Alain et Maider (vente de produits régionaux, snack) 168 Bars, restaurants, salons de thé, hôtels µ zone artisanale Larre Lore Boulangerie Inda (boulangerie, pâtisserie) Zone Lanzelai, ASCAIN bâtiment Hamekak Alain et Maider (vente de produits régionaux, snack) 168 µ zone artisanale Larre Lore Euskal Saskia - Le Panier Basque (vente en ligne de produits basques, artisanaux, AOP, AB, écologiques, Eco label u Plazan ostatua (café bar, produits locaux et artisanaux) pour CE, collectivités, associations et particuliers) ZA Lanzelai, Place Pierre Loti 1 espace Elgarrekin µ Trinketeko ostatua (bar, restaurant) Rue Ernest Fourneau GS Taloa (fabrication et vente de talo - prestation sur site, Xoko Ona (bar, restaurant) Place Pierre Loti événementiel - location de matériel de restauration) 672 CIBOURE chemin Mixelenia Atalaia (bar, restaurant) 17 rue de la Fontaine Pâtisserie Pastel (pâtisserie pour particuliers et Bistrot Le Jeu de Paume (restaurant bistronomique, µ professionnels) ZA Larre Lore, Lot 10 accueil de groupes, anniversaires ou professionnels) 11 Spar (épicerie) Rue Ernest Fourneau avenue du Commandant Passicot CIBOURE Bittor bar expo (bar) 6 place du Fronton µ Etxe Goxoan (boulangerie) 51 avenue Jean Jaurès µ Boga (bar, restaurant) 41 rue Agorette Larrunkoop Ziburu/Donibane (épicerie participative) Restaurant Chez Mattin (restaurant) 63 rue Evariste 33 rue Aristide Bourousse Baignol (restaurant traditionnel, ouvrier) 1 avenue HENDAYE Chez Valentin François Miterrand (épicerie biologique) 14 avenue des Allées µ uBiobasic µ Maitenia (bar, assiettes et pintxos, épicerie, animations) 8 µ Boulangerie Eskuz (boulangerie bio) 10 rue Pellot place du Fronton Boulangerie Kattalingorri (boulangerie) 83 boulevard Général Leclerc HENDAYE Bakar Xoko (restaurant, snack, bar, tapas) 6 rue Pellot La Vie Claire (magasin bio) 9 rue Leku Eder, ZA des Joncaux µ µ Gogoko (traiteur, bar à jus bio) 61bis bd du Général Leclerc Les Ami-e-s d’Hendaiakoop/Hendaiakoopeko L’oumar (restaurant gastronomique) 28 place de la République Lagunak (épicerie coopérative de produits locaux) 10 rue du Port µ Le Santiago (hôtel, restaurant, bar) 15-17 rue de Santiago Lo Vi (kafetegia, produits faits maison) 20 place de la Pâtisserie de l’Europe (boulangerie, pâtisserie, sandwich) µ µ Boulevard du Général Leclerc République Segot (traiteur asiatique) 4 rue Chourenia, résidence Itsas SAINT-JEAN-DE-LUZ Mendi Battela (bar, brasserie) 21 rue du Midi SAINT-JEAN-DE-LUZ Buvette de la Halle (bar, restaurant) Halles Baserria (stand de producteurs fermiers Idoki) Halles µ Cidrerie Luzienne (restaurant) 16 av. André Ithurralde Boucherie des Familles (boucherie, charcuterie, plats µ Etxe Nami (restaurant japonais végétarien, épicerie fine) 11 cuisinés) 23 rue Gambetta avenue Jaureguiberry Cafés Deuza (torréfaction artisanale, vente de café et thé) Kaia ostatua (bar, restaurant) 39 rue Tourasse 18 rue Garat Lapurdiko taloak (talos bio sur commande) 11 rue I. F. µ Etxe Goxoan (boulangerie) Halles Municipales Bibal á Kikeran (torréfaction artisanale, thé, épicerie fine) 19 Le Bistrot Luzien (restaurant) 23 boulevard Thiers boulevard Victor Hugo Le Komptoir des Amis (bar, restaurant) 4 rue Dufourg Le Verger Euskalduna (vente fruits, légumes, fromages) µ uMartxuka (salon de thé, restauration, bar) 3 boulevard 20 avenue André Ithurralde Com. Passicot Maison Gastellou (boucherie, charcuterie) 37 rue Gambetta µ Tokiko (restaurant produits du terroir) 45 chemin de Chibau Maison Pariès (chocolatier, pâtissier, glacier) 9 rue Trinquet Bordatxo (bar, trinquet, squash) 89 a. André Gambetta Ithurralde SAINT-PÉE-SUR-NIVELLE SAINT-PÉE-SUR-NIVELLE Hôtel Mendionde (hôtel, petits déjeuners, séminaires Boucherie Mocorrea (boucherie, charcuterie) Place de µ l’Eglise d’entreprise, location de salle, familles bienvenues) Quartier Boulangerie Darrigues (boulangerie, pâtisserie) Pl. du Amotz château Hôtel Pyrénées Atlantiques (hôtel restaurant) L’auberge basque (hôtel-restaurant 1 étoile au guide Eusk’Asia (snack et traiteur asiatique) Mundutegia, 26 rue µ Karrika Michelin-Relais et Châteaux) 745 vieille route de Saint Pée µ Euskal Vrak (épicerie produits bio et locaux) 2 lot. Cami µ uTedokafe (salon de thé) 15 rue principale SARE SARE Boucherie de Sare (boucherie, charcuterie, traiteur) Baketu (bar, restauration, pain) Elizaldia Quartier Omordia u Herriko Etxeko Edantegia (bar) Bourg µ Spar (épicerie) Bourg µ Hordago Ostatua (bar - restaurant - chambre d’hôte) Col URRUGNE de Lizarrieta Au marché de Magalie (épicerie en vrac, primeur, µ Sare & Thé (restaurant bio, salon de thé, vente de thé, salaison, crèmerie) 210 route departementale 810 animations) Maison Iparraguerria µ Boucherie Urrutia (boucherie, charcuterie) Maison Trinquet Pleka (trinquet, restaurant, bar) Bourg Pettan Ugarte Arbide (entretien dépannage chaudière) 3 salles communales, tables, bancs, chapiteaux et droits de place des frères Chancerelle places) 24 route de Saint Ignace URRUGNE Neska Korrika elkartea (organisation d’évènements Quincaillerie Aldaco (quincaillerie, électroménager, SAV) sportifs à Ascain, en avril) Place Berria 3 rue Clément Laurencena CIBOURE Baltsan elkartea (évènements, animations) 8 avenue Beauté, bien-être Gabriel Delaunay SAINT-JEAN-DE-LUZ HENDAYE µ L’Institut (soins esthétiques) 83 rue Gambetta Begiradak (expo photo, organisation de Hendaia Film SARE Festival) Katy Esthétique (salon d’esthétique Guinot, en institut ou à Lanetik Egina (organisation de concerts, école de musique) domicile) Chemin Mendi Bixta, bâtiment Olhain 75 route de Béhobie URRUGNE SAINT-JEAN-DE-LUZ Kechiloa Coiffure (salon de coiffure) 10 rue Loperena Cinéma Le Select 29 boulevard Victor Hugo Boissons, vins, spiritueux Donibane Ziburuko gaztetxea (maison des jeunes) Rue de la Mer CIBOURE Donibane Ziburuko Ihauteriak (organisation du Egiategia (production de vins fermentés sous l’eau, vente carnaval) directe, visite, dégustation) 5bis chemin des blocs, zone SAINT-PÉE-SUR-NIVELLE portuaire de Socoa Comité des fêtes d’Amotz Arroztegia, quartier Dancharia SAINT-JEAN-DE-LUZ Comité des fêtes d’Ibarron Maison Puttun Berri, Ibarron Notre Sélection (vente de vin au détail) 23 bld Victor Hugo Oxtikenekoak Gaztetxea (maison des jeunes) Maison SAINT-PÉE-SUR-NIVELLE Oxtikenea, rue Butrun Brasserie Artisanale Hizketa (fabrication de bières SARE artisanale, microbrasserie) Rue principale Etxola gaztetxea (maison des jeunes) Denen etxea µ Egiazki (liqueurs et spiritueux) Zone Lizardia, Ibarron Usopop (festival musical, au printemps) Patxañia K Va Vin (caviste, bar à vin) Bourg µ µ URRUGNE SARE Bakalau elkartea (évènement, animation culturelle) Rue Les P’tits Jus d’Argi (pressage artisanal de jus de fruits et Ur Bidexka, Pausu légumes) Route de Lizarieta Habillement, mode, accessoires Cadeaux, déco ASCAIN CIBOURE Les Bohémiennes (fabrication & vente bijoux fantaisie, Maïtalu Décoration (magasin déco d’ici et d’ailleurs) 21 accessoires) Résidence Portua, rue Ernest Fourneau quai Maurice Ravel HENDAYE SAINT-JEAN-DE-LUZ Lokarri (création et vente d’espadrille et accessoires) 12 rue La Baleine Bleue (vente de jouets, jeux et activités ludiques, µ André Hatchondo, Villa 11 linge textile et petit mobilier) 35 bis bd V. Hugo SAINT-JEAN-DE-LUZ SAINT-PÉE-SUR-NIVELLE Hitza Hitz (magasin de prêt à porter) 27 rue Gambetta Botika (librairie, presse, produits régionaux, paniers bio) µ Katxi Klothing (prêt à porter, création et vente) 148 rue Ibarrondoa µ Belharra, Zone industrielle Jaldai Eskuz Holakatua (création objets déco) Maison Sorroan, Mercerie Les Doigts d’Or (mercerie, retouches) 37 route de Lizardia boulevard Victor Hugo SARE SARE Tabac Mama (tabac, presse, librairie, souvenirs, artisanat) Ez Kexa (marque de vêtements, équipementier sportif, Rue de l’église graphisme, marquage textile) Place Mikelkoxepenea, rue des Enseignement, éducation populaire Platanes ASCAIN Informatique (matériels, fournitures, services) Azkaingo ikastola (école primaire en langue basque) CIBOURE Quartier Chourio Arbisa Informatique (dépannage, information, assistance, Cantine et garderie - Mairie (facturation des repas, cours d’informatique) 5 impasse Badiola garderie et études) 24 route de Saint Ignace URRUGNE CIBOURE DS Maintenance (maintenance matériel et logiciel) 75 Kaskarotenea ikastola (école primaire en langue µ chemin de Martikotbaita basque) 23 av. G. Delaunay Jardins, fleurs, animaux HENDAYE Hendaiako Gure ikastola (école primaire en langue ASCAIN basque) 9 rue Bigarrena µ Atelier vert (fleuriste) 140 rue Ernest Fourneau SAINT-JEAN-DE-LUZ Loisirs culturels, (ré)créatifs, sportifs Donibaneko ikastola (école primaire en langue basque) 6 avenue G. Marañon ASCAIN Bibliothèque - Centre de loisirs - Mairie (droits SAINT-PÉE-SUR-NIVELLE d’inscription à la bibliothèque - centre de loisirs) 24 route de Zaldubi ikastola (école primaire en langue basque) Route Saint Ignace Olhaso Piscine, tennis, mur à gauche
Recommended publications
  • The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions
    Center for Basque Studies Basque Classics Series, No. 6 The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions by Philippe Veyrin Translated by Andrew Brown Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada This book was published with generous financial support obtained by the Association of Friends of the Center for Basque Studies from the Provincial Government of Bizkaia. Basque Classics Series, No. 6 Series Editors: William A. Douglass, Gregorio Monreal, and Pello Salaburu Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada 89557 http://basque.unr.edu Copyright © 2011 by the Center for Basque Studies All rights reserved. Printed in the United States of America Cover and series design © 2011 by Jose Luis Agote Cover illustration: Xiberoko maskaradak (Maskaradak of Zuberoa), drawing by Paul-Adolph Kaufman, 1906 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Veyrin, Philippe, 1900-1962. [Basques de Labourd, de Soule et de Basse Navarre. English] The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre : their history and their traditions / by Philippe Veyrin ; with an introduction by Sandra Ott ; translated by Andrew Brown. p. cm. Translation of: Les Basques, de Labourd, de Soule et de Basse Navarre Includes bibliographical references and index. Summary: “Classic book on the Basques of Iparralde (French Basque Country) originally published in 1942, treating Basque history and culture in the region”--Provided by publisher. ISBN 978-1-877802-99-7 (hardcover) 1. Pays Basque (France)--Description and travel. 2. Pays Basque (France)-- History. I. Title. DC611.B313V513 2011 944’.716--dc22 2011001810 Contents List of Illustrations..................................................... vii Note on Basque Orthography.........................................
    [Show full text]
  • Liste Des Services D'aide À Domicile
    14/04/2015 LISTE DES SERVICES D'AIDE À DOMICILE pouvant intervenir auprès des personnes âgées bénéficiaires de l'Allocation Personnalisée d'Autonomie (A.P.A.), des adultes handicapées bénéficiaires de la Prestation de Compensation du Handicap (P.C.H.) et pour certains, auprès des bénéficiaires de l'aide ménagère au titre de l'aide sociale légale départementale A Habilitation à l'aide sociale départementale www.cg64.fr TI = Type d'interventions réalisables u AS = Service prestataire d'aide à domicile pouvant intervenir auprès des P = Prestataire -- M = Mandataire t bénéficiaires de l'aide sociale départementale Pour plus d'information, voir : Choisir un mode d'intervention . C Code AS Nom du service Adresse Ville Téléphone TI Territoire d'intervention G Postal CCAS Hôtel de ville P Ville d’ANGLET A AS 64600 ANGLET 05 59 58 35 23 Centre Communal d'Action Sociale Place Charles de Gaulle M Département des Pyrénées-Atlantiques Uniquement en garde de nuit itinérante Association 12, rue Jean Hausseguy A AS 64600 ANGLET 05 59 03 63 30 P Communauté d’agglomération du BAB (BIARRITZ, Les Lucioles BP 441 BAYONNE, ANGLET) et périphérie proche Association P 95, avenue de Biarritz 64600 ANGLET 05 59 41 22 98 Département des Pyrénées-Atlantiques Côte Basque Interservices (ACBI) M Association P 3, rue du pont de l'aveugle 64600 ANGLET 05 59 03 53 31 Département des Pyrénées-Atlantiques Services aux Particuliers (ASAP) M Association 12, rue Jean Hausseguy P 64600 ANGLET 05 59 03 63 30 Département des Pyrénées-Atlantiques Garde à Domicile BP 441 M Centre
    [Show full text]
  • Plan Local D'urbanisme D'ainhoa
    PLAN LOCAL D’URBANISME D’AINHOA PIECE 1 : RAPPORT DE PRESENTATION RIGINAL ARTELIA REGION SUD-OUEST AGENCE DE PAU Hélioparc 2 Avenue Pierre Angot 64053 PAU CEDEX 9 Tel. : +33 (0)5 59 84 23 50 COMMUNE D’AINHOA Fax : +33 (0)5 59 84 30 24 DATE : MARS 2019 REF : 4 36 0742 PLAN LOCAL D’URBANISME D’AINHOA PIECE 1 : RAPPORT DE PRESENTATION PIECE 1 - DIAGNOSTIC RIGINAL ARTELIA REGION SUD-OUEST AGENCE DE PAU Hélioparc 2 Avenue Pierre Angot 64053 PAU CEDEX 9 Tel. : +33 (0)5 59 84 23 50 COMMUNE D’AINHOA Fax : +33 (0)5 59 84 30 24 DATE : MARS 2019 REF : 4 36 0742 COMMUNE D’AINHOA PLAN LOCAL D’URBANISME D’AINHOA PIECE 1 : RAPPORT DE PRESENTATION PIECE 1 - DIAGNOSTIC SOMMAIRE RESUME NON TECHNIQUE ____________________________________________ I DIAGNOSTIC __________________________________________________________ 1 1. PRESENTATION DU TERRITOIRE COMMUNAL ET ENJEUX DE L’ELABORATION DU PLU _____________________________________________________ 1 1.1. LES SPECIFICITES DU TERRITOIRE DE AINHOA _________________________________ 1 1.2. LA DEMARCHE D’ELABORATION DU PLU _______________________________________ 2 2. LE SCOT : CADRE DE LA REFLEXION DU PLU _______________________________ 3 2.1. PERIMETRE DU SCOT ________________________________________________________ 3 2.2. PRINCIPES GENERAUX ______________________________________________________ 4 2.3. DECLINAISON DU SCOT SUR AINHOA __________________________________________ 8 3. FONCTIONNEMENT TERRITORIAL ___________________________________________ 9 3.1. CONTEXTE DEMOGRAPHIQUE ________________________________________________ 9 3.1.1. Généralités _________________________________________________________________ 9 3.1.2. Le contexte ________________________________________________________________ 10 3.1.3. Evolution démographique ____________________________________________________ 11 3.1.3.1. UNE CROISSANCE DEMOGRAPHIQUE QUI FAIBLIT DEPUIS 2010 ____________________ 11 3.1.3.2. UNE POPULATION JEUNE _____________________________________________________ 14 3.1.4.
    [Show full text]
  • The Dynamics Between Unified Basque & Dialects in the Northern
    International Journal of Language and Linguistics Vol. 6, No. 1, March 2019 doi:10.30845/ijll.v6n1p13 The Dynamics between Unified Basque & Dialects in the Northern Basque Country: A Survey Based on Perceptual Dialectology Jean-Baptiste Coyos Basque Text & Language Study Center IKER - UMR 5478 (Bayonne - France) & Royal Academy of the Basque Language Château Neuf - Place Paul Bert 64100 Bayonne France Abstract Today Unified Basque, a standardised written version of Basque created by the Academy of the Basque Language from the 1960s onwards and which is now widely codified, coexists alongside the Northern Basque Country’s dialects (NBC, France). Understanding the relationship between these different forms of the Basque language is necessary in order to implement an appropriate language policy. In this paper we present the answers to the open-ended questions of a survey and accompanying comments. Based on Perceptual Dialectology, the questionnaire was completed by 40 people working in Basque in the NBC: writers, teachers, journalists, translators and language technicians. The main objective was to gather their opinions regarding Unified Basque and the dialects. The respondents were chosen according to the following criterion: they are all language prescribers, working in the language and providing a model of the Basque language for society.The main results of the survey are as follows: 95% of respondents think that Unified Basque is necessary in the NBC, 92.5% believe that the specificities of the NBC’s linguistic varieties should be preserved, 80% that Unified Basque does not harm the NBC’s dialects and more than half that there is now a form of Unified Basque specific to the NBC.
    [Show full text]
  • Magic, Cannibalism and Ethnography in the Works of Pierre De Lancre Matteo Leta
    Exchanges: The Interdisciplinary Research Journal Cannibal Basques: Magic, Cannibalism and Ethnography in the Works of Pierre de Lancre Matteo Leta Italian Institute for Philosophic Studies, Naples, Italy Correspondence: [email protected] Peer review: This article has been subject to a Abstract double-blind peer review process This article will show the importance of cannibalism in the description of the sabbath among the Basques, in the Tableau de l'inconstance des mauvais anges et démons, written by Pierre De Lancre. The Basques were often linked to magic and demons; however, this work constitutes surely Copyright notice: This the most completed document about such an association. In the Tableau article is issued under the there is a sort of ethnographic analysis of the Basques, who started to be terms of the Creative compared to the savages of the New World. Witchcraft and cannibalism Commons Attribution License, which permits are the evidence of a demonic complot, aimed at fighting Christianity and, use and redistribution of in some way, the central features of mankind. At any rate, such religious the work provided that controversy is used also in a totally laical perspective: De Lancre is the the original author and source are credited. representative of the King and his role consists in the affirmation of the French power throughout the region. The purpose of such stereotypes, You must give appropriate credit applied also to other marginalized peoples in Renaissance Europe (such as (author attribution), the inhabitants of Southern Italy portrayed by the Jesuits missionaries), provide a link to the justifies implicitly the necessity to repress and integrate them within the license, and indicate if changes were made.
    [Show full text]
  • CHÄTFAVX Historia\£7/ 3V PAY/Äsxaw Frtncfcl
    -JO aT E P H n o g x r e t LES CHÄTFAVX HISTORia\£7/ 3V PAY/ÄSXaW FRTNCfcl/ « t PAYS DE LAB OIIR D (Premier fascicule) cAi BAYO NN E ATI illT Ion/1 IDT/Cl <930 AVI 5 Ce fascicule forme la première partie d’un ouvrage qui groupera les articles publiés clans le Bulletin du 'viusée Basque, sur les cbftteaux liistonques du Pays Basque Français. D ’autres publications seront relatives: la deuxième aüx cliÂteaux Bas-Navarrais, la troisième aux cliAteaux Souletins et à la seigneurie de Bidache. Une dernière partie donnera une notice sur la noblesse liajque en gdndral, la biblio­ graphe et la table des matières. L ’ouvrage sera alors complet. PAYS DE LABOURD CHAPITRE PREMIER o o o o § 1. - LA NOBLESSE EN LABOUR» o o o Le Labourd est celle des trois provinces basques où la noblesse a eu le moins d’influence sur les destinées du pays. En fait, à partir du XII0 siècle, son rôle politique était à peu près terminé. Le régime que représentaient les huit vicomtes qui s’y succédèrent de 1023 à 1193, prit fin lorsque Guillaume-Ray- mond de Sault vendit au roi d’Angleterre ses droits sur la vicomté et, dès ce moment, le régime féodal cessa d’y exister. Le roi détacha Bayonne du Labourd et organisa cette pro­ vince en un bailliage dont Ustaritz devint le siège. C ’était la résidence des divers employés provinciaux, notamment ceux du tribunal et c’est là aussi qu’eurent lieu, depuis l’origine jusqu’à la Révolution, les séances du Bilçar On appelait ainsi une assemblée composée des maires ou abbés des paroisses et qui formait le pouvoir législatif.
    [Show full text]
  • Table 2-2006.Indd
    RÉPUBLIQUE FRANÇAISE RECUEIL des ACTES ADMINISTRATIFS et des INFORMATIONS DE LA PRÉFECTURE DES PYRÉNÉES-ATLANTIQUES Table Alphabétique des Matières 2me SEMESTRE 2006 ABRÉVIATIONS AC Avis et communiqués Aut. Autorisation AM Arrêté ministériel CM Circulaire ministérielle Amu Arrêté municipal CP Circulaire préfectorale AP Arrêté préfectoral D Décret A-rég. Arrêté régional Déci. Décision ASP Arrêté sous-préfet NOTA : La liste des numéros spéciaux du recueil se trouve à la fin de la table. Ce document peut-être consulté sur le site internet de la préfecture : www.pyrenees-atlantiques.pref.gouv.fr (rubrique actualité) sommaire ADMINISTRATION . 3 MARCHES PUBLICS . 18 AERODROME . 3 MUNICIPALITE . 18 AFFAIRES MARITIMES . 3 PATRIMOINE HISTORIQUE . 18 AGRICULTURE . 3 PECHE . 18 ANIMAUX . 4 POLICE GENERALE . 18 ASSOCIATION . 4 POLICE GENERALE . 19 BUDGET . 4 POLICE MARITIME . 19 CATASTROPHE NATURELLE . 4 POLLUTION . 19 CHASSE . 4 PORTS . 20 CIRCULATION ROUTIERE . 5 POUVOIRS PUBLICS . 20 COLLECTIVITES LOCALES . 6 PROTECTION CIVILE . 20 COMITES ET COMMISSIONS . 8 PUBICITE. 21 COMMERCE ET ARTISANAT . 9 SANTE PUBLIQUE . 21 COMMISSION . 9 SECURITE ROUTIERE . 25 COMPTABILITE PUBLIQUE . 9 SECURITE SOCIALE . 25 CONCOURS . 9 SERVICE D’INCENDIE ET DE SECOURS . 26 CONSTRUCTION ET HABITATION . 10 SERVICES FISCAUX . 27 CULTURE ET ARTS . 11 SNCF . 27 DELEGATION DE SIGNATURE . 11 SPECTACLE . 27 DISTINCTIONS HONORIFIQUES . 13 TAXIS . 27 DOMAINE DE L’ETAT . 13 TOURISME . 27 EAU . 13 TRANSPORTS . 27 ELECTIONS . 16 TRANSPORTS AERIENS . 27 ELEVAGE . 16 TRAVAIL . 27
    [Show full text]
  • Les Tournées Du Carnaval Labourdin
    FICHE D'INVENTAIRE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL LES TOURNÉES DU CARNAVAL LABOURDIN Dans la province basque du Labourd, les traditions et pratiques carnavalesques attestées depuis le Moyen Âge (le plus ancien témoignage écrit date de 1289) ont connu, comme la société basque de cette province, des changements et mutations sans vraiment perdre leurs particularités. e Largement en déclin au milieu du XX siècle, elles ont progressivement redémarré à la fin des années 1970, grâce à un fort mouvement culturel 1- Cortège labourdin, huile sur toile d’Alexandre Casaubon, Ustaritz , vers 1905.Coll. privée. © Jean-Dominique Lajoux. et revivaliste basque, s’appuyant sur les derniers villages et les anciens ayant conservé l’usage ou la mémoire. Les tournées du carnaval labourdin occupent une part prépondérante des manifestations de cette période. Elles vont de maison en maison (Etxez etxe). Sous leurs formes dansées et chantées, elles ont su s’adapter aux enjeux du présent, mêlant traditions et innovations. Elles constituent aujourd’hui, notamment celles des Kaskarot (danseurs) et de leur cortège, mais aussi celles des Maskak-Zirtzil (individus déguisés à l’aspect sauvage et bariolé), avec Hartza (l’ours), un moment incontournable du calendrier festif et culturel de chaque commune rurale ou urbaine du Labourd. Elles se déroulent en période carnavalesque, appelée Ihauteri, de janvier à mars. 2- Tournée des Kaskarot. Makildantza, Carnaval labourdin, Ustaritz, 2006. © Thierry Truffaut. Localisation des tournées du Carnaval labourdin : Nouvelle-Aquitaine, Pyrénées-Atlantiques, Pays basque Institution porteuse du dossier : Institut culturel basque / Euskal kultur erakundea Pôle ethnologie et patrimoine Château Lota - 64480 Ustaritz 05 59 93 25 25 www.eke.eus [email protected] 3- Carnaval labourdin, Fandango, sortie de messe le Dimanche gras, Briscous, 2004.
    [Show full text]
  • The Dynamics Betxeen IJLL 2020
    The Dynamics between Unified Basque & Dialects in the Northern Basque Country: A Survey Based on Perceptual Dialectology – Second part Jean-Baptiste Coyos To cite this version: Jean-Baptiste Coyos. The Dynamics between Unified Basque & Dialects in the Northern Basque Country: A Survey Based on Perceptual Dialectology – Second part. International Journal of Lan- guage & Linguistics, Center for Promoting Ideas, 2020, 7 (1), pp.110-124. 10.30845/ijll.v7n1p13. artxibo-02987810 HAL Id: artxibo-02987810 https://artxiker.ccsd.cnrs.fr/artxibo-02987810 Submitted on 4 Nov 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. International Journal of Language and Linguistics Vol. 7, No. 1, March 2020 doi:10.30845/ijll.v7n1p13 The Dynamics between Unified Basque & Dialects in the Northern Basque Country: A Survey Based on Perceptual Dialectology – Second part Jean-Baptiste Coyos Royal Academy of the Basque Language Château Neuf - Place Paul Bert 64100 Bayonne France Abstract This article presents and analyses the answers to the open-ended questions in a sociolinguistic survey carried out as part of the Academy of the Basque Language’s Euskara Eskuz Esku (Basque from Hand to Hand) project.
    [Show full text]
  • L'inventaire Des Documents Médiévaux D'ipar Euskal
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Hedatuz L’inventaire des documents médiévaux d’Ipar Euskal Herria : une base pour un nouveau projet pour la collection Fuentes Documentales Medievales del País Vasco Ce projet d’inventaire des archives médiévales du Pays Basque nord a vu le jour sur l’initiative de la collection Fuentes Documentales Medievales del Pais Vasco de la Société d’Etudes Basques Eusko Ikaskuntza. L’objectif pre- mier, défini avec Aingeru Zabala1 qui dirigeait cette collection à l’époque du début du projet, était d’inventorier les documents médiévaux conservés au Pays Basque nord, les documents médiévaux émanant de personnes ou d’institutions du Pays Basque nord et les documents médiévaux concernant le Pays Basque nord. Cet objectif, ainsi que la volonté de rester en adéqua- tion avec les travaux précédents de la collection Fuentes Documentales Medievales del Pais Vasco, ont déterminé le cadre géographique et chronolo- gique de cet inventaire. Le cadre géographique est celui circonscrit par les limites actuelles du Pays Basque nord. Ce choix répondait à une double exigence : rigueur scienti- fique puisque le Pays Basque était un concept inexistant au Moyen Age, il ne pouvait être question d’en définir des limites « médiévales », et exhaustivité. En effet, même si certains territoires, comme Bayonne, Bidache, Urt, Guiche, ont eu des statuts particuliers à certaines époques, leur proximité et leurs relations constantes avec des terres rurales, considérées comme plus tradi- ——————————— 1. Nous tenons à remercier toutes les personnes qui nous ont apporté leur aide dans ce travail : Aingeru Zabala et Rosa Ayerbe, actuelle directrice de la collection Fuentes Documentales Medievales del País Vasco, pour la confiance qu’il nous ont témoigné, M.
    [Show full text]
  • ITINERARY Bayonne
    ITINERARY BAYONNE NOUVELLE-AQUitaine CONTENTS 5 THE SHAPE OF A city 10 THE city OVER THE CENTURIES 17 FrOM ONE PLace TO ANOTHER 24 Practices AND IDENTITIES 30 MAP OF THE city 1. Bayonne at the confluence of the Adour and the Nive rivers Map of the course of the River Adour between Dax and Bayonne, [16th century], Bayonne media library 2. Roman tower On the boulevard of the Lachepaillet rampart 3. Reconstruction of Bayonne in the 4th century Drawing by Dominique Duplantier 1 2 4 3 THE SHAPE OF A CITY THE NATURAL SITE THE GENESIS OF A TERRITORY In the hollow of the Bay of Biscay, Bayonne Archaeological digs carried out since 2010 is located between the plain of Les Landes reveal that humans have occupied the heights and the Pyrenees mountain chain. It enjoys of Bayonne for more than 200,000 years. This is a geographical position that places it at the the oldest human presence attested to date in heart of the main communication routes. The all of the French Basque Country. From these city is built at the confluence of the Adour river heights, the progressive domination of the and its tributary the Nive, at the place where alluvial plains formed at the confluence of the the main valley narrows and makes for an two rivers, requiring control of the waters, the easy crossing of the river; this confluence is drainage and infilling of the lands were decisive surrounded by a group of hills that dominate factors in the birth of the future settlement. the lowlands and flood plains.
    [Show full text]
  • L'habitat Traditionnel En Labourd
    L’HABITAT TRADITIONNEL EN LABOURD La maison, l’etxe La maison, l’etxe, est au cœur de la société basque. Les individus passent la maison reste, et avec elle, en elle, se perpétue la famille. L’image de la ferme labourdine, développant en largeur le mur blanc de son pignon quadrillé de rouge, nous paraît si intimement identifiée au pays qu’elle en ferait oublier que pour être fréquente, elle n’était pas la seule. Les fermes que nous a léguées la société « traditionnelle » se présentent comme un large bâtiment regroupant sous un même toit l’ensemble des moyens nécessaires à la vie de la famille, logement des hommes et des animaux, fourrage et grains, matériel agricole… A la fin du XVIIIe siècle dans les villes, et plus largement au XIXe, des notables développent un nouveau mode d’habitat, affranchi des contraintes de l’exploitation. Leur architecture s’inscrit en rupture avec les modèles coutumiers : façade en pierre, toit à quatre pentes, distribution régulière des percements… Les années 1900 marquent un nouveau revirement qui ne cessera de s’amplifier tout au long du siècle : les formes des anciennes fermes sont reprises pour être transposées aux programmes de villégiature d’une élite. Identifiées à la maison basque, elles gagnent progressivement l’ensemble de la société pour en devenir la référence obligée. L’habitat traditionnel en Labourd 2 La maison sur son terrain : implantation, orientation La ferme peut être isolée, regroupée en hameaux (les quartiers), ou au village (le bourg). Quelle que soit le mode d’implantation, une façade est toujours privilégiée.
    [Show full text]