WALSH Bazzo TRAVIS BEKER SNYDER BEAUDOIN
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
WOMEN FEMMES &TV BAZZO BEAUDOIN BEKER SNYDER TRAVIS WALSH The Magnificent Six Creators, producers, hosts, media personalities: these six influential women are behind some of Canada’s best television. La bande des 6 À la fois conceptrices, productrices, animatrices et personnalités des médias, ces six femmes influentes font la meilleure télévision au Canada. WOMEN FEMMES &TV MARY WalshThere’s Mary Something à tout prix About Mary Mary Walsh nous parle d’humour, Mary Walsh on comedy, her return to d’un retour à This Hour Has 22 This Hour Has 22 Minutes, and Marg Minutes et du passage au grand Delahunty on the silver screen… écran de Marg Delahunty… BY // PAR MAttHEW HAYS PHOTO BRENDAN MEADOWS M A RY WA L SH STA RTS RUNN I NG T H ROUGH NA M E S DE PASSAGE À MONTRÉAL, ET ATTABLÉE AVEC MOI DANS as we sit down to talk in a Montréal café. Bill O’Reilly. un café, Mary Walsh récite : Bill O’Reilly, le prince Charles, Oprah Prince Charles. Oprah Winfrey. Glenn Beck. Winfrey, Glenn Beck. [Toutes ses victimes.] “Ambushing is really hard,” she says. “You’ve got one « L’embuscade est un art impitoyable, dit-elle. On n’a qu’une chance.” Walsh is busy planning the next victim of one of chance. » Mary trame son prochain coup fumant, un de ces guets- her ambush stunts, the ones she became famous for during apens loufoques qui l’ont rendue célèbre à l’indélogeable bulletin her celebrated stint on the long-running current events com- de nouvelles humoristique This Hour Has 22 Minutes. edy show This Hour Has 22 Minutes. D’ailleurs, Mary admet la redite. En 1992, elle cocréait This And she acknowledges that the exercise is rife with Hour, émission phare de la CBC. Mary l’a quittée en 2004 pour 26 destinations MARYWalsh a sense of déjà vu. In 1992, Walsh co-created This Hour, se consacrer à d’autres projets : une émission littéraire à la télévision which has since proven one of CBC’s most enduring and publique, des rôles au cinéma et une autre série télévisée intitulée popular shows. Walsh left the series in 2004 to pursue Hatching, Matching & Dispatching. various other projects, including a books TV show for « Il a fallu du temps pour que This Hour me manque, confie-t- CBC, various film roles, and another TV series, Hatching, elle. J’étais trop occupée pour ça. Je dois rester très occupée pour Matching & Dispatching. donner ma mesure. Mais voyant la scène politique sens dessus “For a long time, I didn’t miss doing This Hour,” she muses. dessous – plutôt dessous dernièrement –, je me suis mise à m’en- “I’m at my best when I’m busy, I like it that way, and I had nuyer de mes petites attrapes. » a lot to do. But recently, with the political times being so Mary a profité de son statut d’icône populaire pour faire topsy-turvy—mostly turvy—I really felt like coming connaître la culture de Terre-Neuve. This Hour a été précé- back.” dée de Codco, émission irrévérencieuse et hilarante diffusée Walsh has been a driving force in Canadian popular cul- à l’échelle nationale de 1986 à 1992. Depuis, Mary est ture, and an especially pivotal figure in drawing attention apparue dans un bon nombre d’émissions télévisées. Elle a to Newfoundland culture. Before This Hour there was Codco, réalisé un premier film (Triffie). On l’a aussi admise à l’Ordre the hilariously irreverent show that ran on national TV from du Canada, distinction suprême de l’État fédéral. 1986-92. Since then, Walsh has guest starred in various TV shows, directed her first feature (Triffie), and received the Order of Canada, the highest honour our government can MARY WALSH IN BRIEF/EN BREF bestow upon its citizens. There have been downers, for sure. In 2003, Walsh publicly acknowledged her battle with alcoholism, some- 1952 BORN ON MAY 13, IN ST. JOHN’S, thing she took several months off of This Hour to focus on NEWFOUNDLAND. 1987 PREMIERE OF CODCO, SKETCH COMEDY SERIES ON CBC. 1992 CREATES MARG DELAHUNTY, WHO BECOMES FAMOUS ON THIS HOUR HAS 22 MINUTES (CBC). 1992 BEST SUppORTING ACTREss (ATLANTIC FILM FESTIVAL) FOR HER PERFORMANCE IN MIKE JONES’ SECRET NATION. 1994 WALSH SERVES AS A spOKEspERSON FOR OXFAM CANADA’S HUMAN RIGHTS CAmpAIGN. 2003 PLAYS LINA PAVENTI IN THE HIT MOVIE MAMBO ItALIANO. 2006 WITH ED MACDONALD, PICKS UP A GEMINI AWARD FOR THE BEST WRITING IN A COMEDY OR VARIETY PROGRAM FOR HAtcHING, MAtcHING & DISPAtcHING. WALSH HAS WON 18 GEMINI AWARDS IN HER TV CAREER. 2008 MCGILL UNIVERSITY AWARDS WALSH AN HONORARY DOCTORATE. HER spEECH TO THE CLAss OF 2008 FOCUSES ON POLITICAL SATIRE. 1952 NAIssANCE LE 13 MAI À SAINT-JEAN, TERRE-NEUVE. 1987 PREMIÈRE DE CODCO, ÉMIssION DE SKETCHES HUMORIstIQUES À LA CBC. 1992 CRÉATION DE MARG DELAHUNTY, QUI CONNAÎTRA LA CÉLÉBRITÉ À L’ÉMIssION THIS HOUR HAS 22 MINUTES (CBC). 1992 MEILLEURE ACTRICE DE SOUTIEN (AtLANTIC FILM FEstIVAL) POUR SON RÔLE DANS SECRET NATION DE MIKE JONES. 1994 PORTE-PAROLE DE LA CAmpAGNE SUR LES DROIts DE LA PERSONNE D’OXFAM CANADA. 2003 RÔLE DE LINA PAVENTI DANS LE FILM À SUCCÈS MAMBO ItALIANO. 2006 PRIX GEMINI (AVEC ED MACDONALD) DU MEILLEUR SCÉNARIO, COMÉDIE OU ÉMIssION DE VARIÉTÉS, POUR HAtcHING, MAtcHING & DISPAtcHING. MARY WALSH A REmpORTÉ 18 PRIX GEMINI DANS SA CARRIÈRE TÉLÉVISÉE. 2008 DOCTORAT HONORIFIQUE REMIS PAR L’UNIVERSITÉ MCGILL. SON DISCOURS DEVANT LA COHORTE DE 2008 PORTAIT SUR LA SATIRE pOLITIQUE. © COURTESY/GRACIEUSETÉ HALIFAX FILM destinations 27 WOMEN FEMMES &TV MARYWalsh dealing with. And when the CBC didn’t ask for any more Sur ce fond de beau temps se sont abattues quelques averses. episodes of Hatching, Matching & Dispatching after its 2006 En 2003, Mary s’avouait esclave de l’alcool. Pour s’en affranchir, debut season, Walsh concedes she was “devastated. It just elle a dû prendre congé de This Hour pendant des mois. Autre seemed so funny to me, and I really wanted it to work and revers : la mise au rancart de Hatching, Matching & Dispatching keep doing it.” après la première saison à la CBC en 2006 : « L’émission me pa- Fast for ward to 2010. Walsh is embark ing on what is prob- raissait tellement drôle, s’étonne-t-elle. J’aurais voulu que le public ably her busiest year ever. She just shot a pilot for Global nous aime et qu’on poursuive… » called Rise Up (co-starring Leah Pinsent), in which Walsh L’année 2010 s’annonce plus chargée que jamais pour Mary plays a Newfoundland woman who wins $100 million in Walsh. Elle vient de tourner pour Global un pilote intitulé Rise Up the lottery. “If the network green-lights it, we’ll launch the (avec Leah Pinsent). Mary joue une Terre-Neuvienne qui remporte series in the fall.” un gros lot de 100 millions de dollars : « Si le réseau donne son feu And one of her most memorable characters from This Hour vert, nous lancerons la série l’automne prochain. » Has 22 Minutes, Marg Delahunty, will be getting her first Marg Delahunty, l’un des personnages les plus inoubliables feature film. The script indicates that Marg was knocked up de Mary à This Hour Has 22 Minutes, sera la vedette d’un at Expo 67, and is now travelling across the country to find long-métrage. Tombée enceinte pendant l’Expo 67, Marg par- her long-lost offspring. “At one point in the film she thinks it court le pays pour retrouver son rejeton inconnu. À un moment might actually be Stephen Harper!” Walsh explains. “We’re du film, elle croit qu’il pourrait s’agir de Stephen Harper ! Elle hoping to shoot this summer.” espère tourner ce film cet été. And this spring, Crackie will be released. Walsh delivers a Enfin, ce printemps paraîtra Crackie, où Mary livre une perfor- shattering performance as a hardened prostitute struggling mance bouleversante dans le rôle d’une prostituée endurcie qui to bring her granddaughter up in abject poverty. peine à élever sa petite-fille dans la pire pauvreté. What keeps Walsh working so hard? “As much as good Qu’est-ce qui pousse Mary à se démener de la sorte ? « Même work is being done, I still feel that no one is telling my story. s’il se fait du bon travail, j’ai l’impression que personne ne raconte The stories that I want to tell are not being told. Some of the mes histoires à moi. Elles sont donc forcément inédites. Les person- characters in comedies now, the Sophies, the Ericas, I don’t nages des comédies actuelles, les Sophie, les Erica, je ne connais know characters like that. The people who I love are under- personne comme elles. Le monde que j’aime est sous-représenté. Il represented. So I have to keep trying to tell their stories.” ne me reste qu’à lui prêter ma voix. » Voici CMR | Meet CMR CENTRE DE CONFÉRENCES ET D’ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX ACONFERENCE AND SPECIAL EVENTS CENTRE 2200, rue Mansfield Montréal (Québec) Canada H3A 3R8 Téléphone : 514.844.2000 1.866.844.2200 centremontroyal.com 28 destinations SnyderJULIE TV Therapy Julie Snyder is one of the country’s most popular television personalities. For over 20 years, she has delighted—and shocked—audiences with her zany humour, boundless energy, and plucky nerve. Le côté bienfaiteur de la télé Depuis plus de 20 ans, l’animatrice Julie Snyder surprend les téléspectateurs par son humour, son énergie et son côté frondeur. Rencontre exclusive. BY // PAR OLIVIA LÉVY © JEAN-CLAUDE LUssIER destinations 29 WOMEN FEMMES &TV VA UCLAIRT - A ANIEL D / ss ANADIANPRE SNYDER HOSTING LE BANQUIER WITH HER LONG-TIME FRIEND CÉLINE DION.