Winter 2020/21 MORE THAN SKIING…

LANGLAUF SNOWBOARD SKATING ODER PRIVAT- ODER KLASSISCH KLASSENUNTERRICHT

OUTDOOR FREERIDE & AKTIVITÄTEN MOUNTAINGUIDING

TELEMARK FREESTYLE

Tel +41 81 830 01 01 · www.skischool.ch

SkischoolTravelGuide2020_128x190_3Rot.indd 1 16.09.20 10:29 ST. MORITZ TRAVEL GUIDE Winter 2020/21 DEFINING STYLE

B DIMENSION COLLECTION SOPHISTICATION IN SIMPLICITY

Via Maistra 17, 7500 St. Moritz, DEFINING STYLE

Liebe Gäste, Dear Guests,

Wir freuen uns sehr, Sie zur 156. St. Moritzer Winter- We are very pleased to welcome you to the 156th saison zu begrüssen. Trotz den herausfordernden St. Moritz Winter Season. Despite the challenging Zeiten sind wir zuversichtlich, Ihnen auch diesen times, we are confident that we will be able to offer Winter ein erstklassiges Angebot präsentieren zu you a first-class experience this winter. Perhaps dürfen. Vielleicht wird dieses etwas ruhiger als sonst, this season will be a little quieter than usual, but wir sind aber sicher, dass es dem Spirit von St. Moritz we are sure that it will nonetheless reflect the spirit Rechnung trägt. of St. Moritz.

St. Moritz packt jetzt nämlich das aus, was hier St. Moritz is now displaying what has always been a schon immer Tradition hatte: Sinn für das Schöne, tradition here: a sense of the beautiful, appreciation Wertschätzung für authentische Werte und «Joie for authentic values and “joie de vivre”. Experience de Vivre». Erleben Sie das Raumwunder auf the Engadin, a wonder of open space, on our winter unseren Winterwanderwegen, Pisten, Loipen oder hiking trails, ski slopes, cross-country ski trails or B DIMENSION COLLECTION Schlittelwegen. Oder besuchen Sie den gefrorenen toboggan runs. Or visit frozen Lake St. Moritz, which is St. Moritzersee, der unter dem Titel «Amusements offering new and exciting experiences under the title SOPHISTICATION IN SIMPLICITY on the Lake» neue attraktive Angebote wie eine “Amusements on the Lake”, such as a kilometre-long ­kilometerlange Eislaufbahn, Eisstockschiessen, ice-skating track, playing ice stock sport, cross-­ ­Langlaufen oder Skikjöring-Lektionen bietet. country skiing and skijoring lessons.

Bitte informieren Sie sich über unsere Angebote Please take some time to look at our communication und Events auf unseren Kommunikationskanälen, materials to stay up to date on our offers and events. ­damit Sie immer auf dem Laufenden bleiben. All that remains is to wish you a happy holiday. Enjoy Bleibt nur noch, Ihnen schöne Ferien zu wünschen. your stay and help to carry on the famous St. Moritz Geniessen Sie Ihren Aufenthalt und helfen Sie mit, zest for life. Especially now! die viel zitierte St. Moritzer Lebensfreude weiter­ zutragen. Jetzt erst recht!

Via Maistra 17, 7500 St. Moritz, Switzerland Adrian Ehrbar, Direktor St. Moritz Tourismus

Editorial 3 INHALT / CONTENTS

06 St. Moritz Top 10 32 Kultur & Brauchtum Culture & customs 10 Sightseeing 38 Geografie & Klima 14 St. Moritz in Zahlen Climate & weather St. Moritz by the numbers 42 Hotels & Unterkünfte 18 Geschichte & Milestones Where to sleep History & Milestones 56 Sport 26 Das Engadin entdecken Discover the Engadin 78 Wintersport in Zahlen Winter sports by the numbers

82 Wellness & Spa

4 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 90 Museums, Galleries & Exhibitions

98 Shopping

112 Top Events Winter 2020/21

114 Restaurants

150 Bars & Nightlife

164 Services & Adressen Services

174 Notfallnummern Emergency numbers

Inhaltsübersicht 5 ST. MORITZ TOP 10 1

2

5

5 OLYMPIA BOB RUN, STADION, CRESTA RUN Im 1‘722 Meter langen Eiskanal 3 THE ST. MORITZ rasen die Bobs von St. Moritz 1 SCHIEFER TURM GRAND HOTELS nach Celerina. Auf der einzigen Das Wahrzeichen aus dem Die fünf Grand Hotels stehen Natureisbobbahn der Welt ­finden 12. Jahrhundert erinnert an die noch heute für das glamouröse täglich nationale und inter­ 1890 abgebrochene St. Mauritius-­ und extravagante St. Moritz. Sie nationale Wettbewerbe oder Kirche. Mit einer Höhe von begeistern durch ihren Luxus Trainings- und Taxifahrten statt. 33 Metern­ und einer Neigung von und die kosmopolitische Atmo­ 5,5 Grad ist er schiefer als jener sphäre.­ Im Stadion der Olympischen von Pisa. Dieser hat nur rund ­ Spiele von 1928 und 1948 ist der 4 Grad Neigung. 4 FORUM PARACELSUS Olympia-Geist noch immer zu Im Forum Paracelsus wird die spüren. 2 VIA SERLAS Geschichte der St. Moritzer Heil- Das Pendant zu Zürichs quellen fassbar. Hörstationen Der Cresta Run wurde 1885 ­Bahnhofstrasse oder zur Via und Touchscreens vermitteln ­erstmals gebaut. Der Eiskanal ­Montenapoleone in Mailand heisst Neues aus vergangener Zeit weist auf 1‘214 Metern Länge in St. Moritz Via Serlas. Auf der und der Trinkbrunnen lädt zur eine Höhendifferenz von höchstgelegenen Luxusmeile der Degustation­ ­ des eisenhaltigen 157 Metern auf, was für rasante Welt wird Shopping zum Erlebnis. St. Moritzer Sauerwassers­ ein. Geschwindigkeiten­ sorgt.

6 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 TOP 10 4 7

6 10

9 SEGANTINI MUSEUM Giovanni Segantini (1858-1899) hat mit seiner symbolistischen 7 LORD NORMAN und divisionistischen Malerei FOSTERS’ CHESA FUTURA massgeblich die künstlerische Ganz nach dem Motto «Nomen Ästhetik der Bergwelt geprägt. est omen» begeistert die Chesa Das 1908 eröffnete Segantini Futura mit seiner avantgardis- Museum beherbergt die grösste tischen Struktur und Bauform. und bedeutendste Sammlung 6 KULM COUNTRY CLUB Die Fassade besteht aus 250‘000 des Künstlers. Diese kommt nach Der Kulm Country Club gilt als Lärchenschindeln: eine Remines- gelungenem Umbau noch besser Andenken an die Olympischen zenz an die alpine Bautradition. zur Geltung. Winterspiele von 1928 sowie 1948 und ist als schützenswert einge- 8 CHESA VEGLIA 10 PIZ NAIR stuft. Seit der Ski-WM 2017 in Im charmanten Engadiner UND DER FREIE FALL St. Moritz erstrahlt der 110 Jahre Bauernhaus­ aus dem Jahre 1658 Der 3‘057 m hohe Piz Nair ist alte Pavillon im Kulm Park in finden sich heute drei Restau- der Aussichts- und Hausberg von frischem Glanz. Highlight: Die Bar rants und zwei Bars – sie gehören St. Moritz. Der spektakuläre und das stimmige Restaurant ­ zu den beliebtesten Lokalen in Starthang zur Männerabfahrt mit einer grosszügigen Sonnen- St. Moritz. Ein Besuch der Chesa heisst Freier Fall und ist mit terrasse. Veglia ist ein Must. 45 Grad der steilste der Welt.

Top 10 7 ST. MORITZ TOP 10 3

2 5

5 OLYMPIC BOB RUN & CO Bobsleighs race from St. Moritz to Celerina along this 1,722-metre- ­long ice channel, the world’s only natural ice bobsleigh track. On any 1 THE LEANING TOWER given day you can witness national A 12th century landmark that was 3 THE ST. MORITZ and international competitions part of the St. Mauritius Church, GRAND HOTELS or trainings, or you can treat which was demolished in 1890. The five Grand Hotels exemplify yourself to a taxi ride on the track. Standing at 33 metres with a tilt of the glamour and extravagance 5.5 degrees, this tower leans even of St. Moritz with their luxurious The stadium held the 1928 and more than the Leaning Tower of feel and cosmopolitan atmosphere. 1948 Winter Olympic Games and Pisa with only around 4 degrees. the Olympic spirit can still be felt 4 FORUM PARACELSUS there. It is now privately owned. 2 VIA SERLAS In the Forum Paracelsus, listen- What the Bahnhofstrasse is to ing stations and touchscreens The Cresta Run is the skeleton-­ Zurich or Via Montenapoleone is bring the history of the ­ racing toboggan track and was to , Via Serlas is to St. Moritz. St. Moritz healing springs to life. built for the first time in 1885. Shopping is a special experience The drinking fountain offers The ice channel is 1,214 metres on the highest luxury mile in the visitors a taste of St. Moritz’s long with a drop of 157 metres, world. naturally acidic water. making for a very fast ride.

8 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 3

8

9

6 KULM COUNTRY CLUB The Kulm Country Club is a memento 8 CHESA VEGLIA of the 1928 and 1948 Olympic This charming Engadin farm- Winter Games and is a protected house dates back to 1658. It now site. Since its renovation for the offers three restaurants and two 2017 Ski World Championships, the bars, some of the most popular 100-year-old pavilion in Kulm Park in St. Moritz. A visit to Chesa has a fresh glow. Don't miss the Veglia is an absolute must! bar and the historic restaurant with its spacious sun terrace. 9 SEGANTINI MUSEUM Giovanni Segantini (1858-1899) significantly changed the artistic 7 THE CHESA FUTURA BY aesthetics of the mountain 10 PIZ NAIR LORD NORMAN FOSTER landscape with his Symbolist and AND THE FREE FALL True to the motto “Nomen est ­Divisionist paintings. The Segan- The 3,057-metre-high Piz Nair omen”, the Chesa Futura delights tini Museum, which opened in is St. Moritz’s “home mountain” with its avant-garde structure 1908, houses the artist's largest and offers amazing views. The and design. The façade con- and most important collection. site of the spectacular free sists of 250,000 larch shingles, This winter after a successful fall of the men's downhill race reminiscent of the alpine building conversion, this is now even with its 45-degree start ist the tradition. more apparent. world's steepest.

Top 10 9 ST. MORITZ

SIGHTSEEING SCHNEEKRISTALL SNOWFLAKE SCULPTURE Die Skulptur in Form eines Schneekristalles­ mit Reliefs aller­ Wintersportarten, Daten der POIs JOHANNES BADRUTT Olympischen Spiele und Welt­­ St. Moritz verdankt dem meisterschaften in St. Moritz des POINTS OF INTEREST ­Hotelpionier­ und Erfinder des einheimischen Künstlers Mario Winter­tourismus vieles. Die Verdieri ist ein Geschenk zur ­britische Künstlerin Nicola Cox Feier des Jubiläums «150 Jahre schuf eine Bronze-Büste von Wintertourismus». ­Johannes Badrutt­ (1819 – 1889) – This sculpture in the shape Ein Geschenk­ an St. Moritz von of a snowflake with reliefs of seinen­ Nachkommen. St. Moritz’s winter sports was St. Moritz owes a lot to this hotel a gift from local artist Mario pioneer and trailblazer of winter ­Verdieri to celebrate the anni- tourism. The British artist Nicola versary of “150 Years of Winter Cox created this bronze bust of Tourism”. It also includes the Johannes Badrutt (1819-1889) as dates of the Olympic Games and a gift to St. Moritz from Badrutt’s World Championships­ in descendants. St. Moritz.

Plazza Mauritius / Via Maistra 12 Bahnhofplatz STRASSENLATERNE CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz STREET LAMP Am 18. Juli 1879 ging Johannes Badrutt im wahrsten Sinne des MAURITIUS-BRUNNEN DRUIDENSTEIN Wortes ein Licht auf. Dank dem MAURITIUS FOUNTAIN DRUID STONE ersten Elektrizitätswerk des Mit dem Brunnen aus dem Jahre Miraculix lässt grüssen: Oberhalb­ ­Landes, das der Hotelpionier bauen ­ 1910 im Zentrum von St. Moritz des Bobbahnstarts gelegen, liess, erstrahlte das Kulm als wird der Baroness von Gold- ­versetzt einen der mächtige­ ­erstes Schweizer Hotel in elekt­ ­ schmidt-Rothschild gedacht. ­Granitblock, der auf drei rischem Licht. Die Strassenlaterne­ Für die Gründung wohltätiger ­kleineren Steinen ruht, ins erste gegenüber dem Kulm Hotel­ Stiftungen hat sie sich ­diese Jahrhundert vor Christus zurück, ­erinnert noch heute daran. Würdigung des Bildhauers als Druiden die religiösen Führer On July 18th, 1879, Johannes Badrutt ­Wilhelm Schwerzmann mehr der Kelten waren. had an illuminating idea in the als verdient. Greetings from Getafix: Located truest sense of the word. Thanks This fountain was constructed ­ above the start of the bobsleigh to the country’s first power plant, in 1910 by sculptor Wilhelm run, this stone, one of the which was built by the hotelier, the Schwerzmann to honour the mighty granite blocks resting Kulm was the first Swiss hotel to memory of Baroness von on three smaller stones, takes use electric light. The street lamp Goldschmidt-Rothschild, who you back to the first century across from the Kulm Hotel is a is known for her generosity in BC, a time when Druids were the memento of that pioneering event. establishing charitable foun- religious leaders of the Celts. dations. Via Maistra Via Maistra Kreuzung Via Brattas Plazza Mauritius / Via Maistra 12 Kreuzung Via Brattas CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz

10 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 SIGHTS

DER CRESTAFAHRER THE CRESTA RIDER Der lebensgrosse Crestafahrer aus Bronze von David Wynne ist ein Geschenk des St. Moritz BYLANDT-BRUNNEN ­Tobogganing Club an die Gemeinde ­ LA BELLEZZA LIBERATA BYLANDT FOUNTAIN zum 100-Jahr-Jubiläum. Er steht DELLA MATERIA Der Brunnen, der ins Mauerwerk gegenüber des Kulm Hotels. Die Skulptur von Leonardo des Kulm Hotels eingearbeitet ist, This life-size bronze sculpture ­ Bistolfi­ sollte zuerst als Grabmal erinnert an den am 18. Februar of a Cresta rider by David Wynne für Giovanni Segantini dienen. 1907 auf dem «Cresta Run» tödlich is a gift from the St. Moritz Heute begrüsst die befreite ­ verunfallten Grafen Count Jules Tobogganing Club to the commu- Schönheit am Eingang des de Bylandt, nity for its 100-year anniversary. ­Segantini Museums die Besucher. This fountain, which is part of the You can find it across from the This monument by Leonardo stonework in front of the Kulm Kulm Hotel. Bistolfi was created for Giovanni Hotel, was constructed in memory Segantini’s grave and is now at of Count Jules de Bylandt, who Via Maistra the entrance of the Segantini died February 18th, 1907 on the CH-7500 St. Moritz Museum to welcome visitors. Cresta Run. Via Somplaz 30 Via Veglia 18 OLYMPIASTEIN CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz OLYMPIC STONE Während den zwei Olympischen Winterspielen 1928 und 1948 war SEGANTINI-WEG DER FREIE FALL St. Moritz das Epizentrum des SEGANTINI TRAIL THE FREE FALL Wintersports. Als Erinnerung Auf dem Naturpfad begibt man Der Starthang der Männer­ an diese Pionierleistungen sind sich auf die Spuren Segantinis. abfahrten bei den Alpinen Ski im Olympiastein auf der Plazza An den sechs Stationen mit Weltmeisterschaften 2003 und Paracelsus alle Medaillengewin- Bildtafeln vom Hotel Soldanella 2017. Mit einem Gefälle von 100% ner der beiden Sportspektakel bis zur Via Somplaz gibt es viel ­beschleunigen die Athleten in verewigt. Interessantes über den Künstler 4.6 Sekunden von 0 auf 100 km/h. During the two Winter Olympics und sein Werk zu erfahren. The start of the men’s St. Moritz hosted in 1928 and Follow the footsteps of Segantini downhill at the Alpine World Ski 1948, the town was the epicentre on this beautiful nature trail that Championships in 2003 and 2017. of winter sports. As a reminder takes you through six stations With an incline of 100%, athletes of these pioneering achieve- from Soldanella to Via Somplaz accelerate from 0 to 100 km/h ments, all medal winners of with picture boards where you in 4.6 seconds.. these two Olympic games are will learn interesting facts about immortalized in the Olympic this artist and his work. Piz Nair Stone on the Plazza Paracelsus. Chantarella-Corviglia Segantini Museum Via Stredas 12 Plazza Paracelsus 2 Via Somplaz 30 CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz­

Sightseeing 11 SIGHTSEEING

DORFFÜHRUNG ST. MORITZ

St. Moritz Dorf um circa 1910

ST. MORITZ VILLAGE TOUR FREE WIFI ENGADIN

Introductory walking tour: In St. Moritz können Sie an There is much to discover on folgenden Orten gratis WiFi this two-hour, free walking tour empfangen: Fussgängerzone,­ through St. Moritz Dorf. Schulhausplatz, Plazza Rosatsch,­ Kennenlerntour im Schritttempo: History will come alive in the Polowiese, Bahnhof, Parkhaus Auf der zweistündigen, kostenlosen streets and alleys of this Alpine Serletta, Hotel Lobbies. Dorfführung durch St. Moritz Dorf destination. In St. Moritz you can find free gibts bisher Unbekanntes zu WiFi at the following locations: entdecken.­ The tours take place every pedestrian zone, school square, In den Strassen und Gassen der Wednesday at 16.30 h Plazza Rosatsch, polo area, Alpenmetropole wird Geschichte (in all weather conditions). ­railway station, Serletta car greifbar gemacht. parking, hotel lobbies. Reservation: Die Führungen finden in der St. Moritz Tourist Information ­Saison jeden Mittwoch um 16.30 h statt (bei jeder Witterung). Via Maistra 12 CH-7500 St. Moritz Reservation erforderlich T +41 81 837 33 33 Free Wifi Engadin

12 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 ARCHITEKTOUR

3 5 14 15 9 11 7 8 17 4 1

16 2

10

Die Architektur von St. Moritz ist ein Clash ­ verschiedener Stile und Epochen. Auf ­ungewöhnliche 13 Weise ­manifestiert sich hier 12 die ­Geschichte einer ­alpinen Extravaganz. 6 St. Moritz’s ­architecture is a clash of different styles and ­epochs. It is a unique ­manifestation of Alpine extravagance. 1 Badrutt‘s Palace Die St. Moritz Ikone. 7 Hanselmann 13 Reine Victoria The St. Moritz icon. Engadiner Sgrafittis. Jugendstil-Palazzo. Engadin sgraffito. Art Nouveau palace. 2 Bahnhof St. Moritz Internationaler Hub mit 8 Kulm Hotel 14 Schiefer Turm Geschichte. Wiege des Wintertourismus. Schräges 12. Jahrhundert. International hub with history. The cradle of winter tourism. 12th century construction.

3 Chesa Futura 9 Kulm Country Club 15 Schulhausplatz Alpiner Futurismus. Lebendige Olympiageschichte. Das Gedächtnis der Gemeinde Alpine futurism. Living Olympic history. St. Moritz. The memory of the village 4 Chesa Veglia 10 Niemeyer-Haus St. Moritz. Altes Bauernhaus von 1658. Brasilianische Moderne. Old farmhouse from 1658. Brazilian modern. 16 Segantini Museum Monumentaler Pavillon, Denkmal 5 Cresta Run Clubhouse 11 Olympia Bob Run und Gedenkstätte. Alpine Bauhaus Fassade. Die weltweit grösste Eisskulptur. Monumental pavilion and Alpine Bauhaus façade. The world's largest ice sculpture. memorial­ site.

6 Forum Paracelsus 12 Ovaverva 17 The Murezzan Der Ursprung. Wo alles begann. Moderne Klassik. Neuer urbaner Nukleus. The source. Where it all began. Modern classic. New urban nucleus.

Sightseeing 13 St.Moritz BYTHE 90 NUMBERS Seen befinden 183 sich in der näheren Einwohner zählte Umgebung von St. Moritz im Jahr 1803. St. Moritz zählt circa St. Moritz. Heute sind es rund 5’200. Das sind 177 / km². There are 90 lakes in and 0.8 MIO The population of around St. Moritz. St. Moritz in 1803 was Logiernächte jährlich. 183. Today there­ are St. Moritz counts about roughly 5,200. That is 0.8 million overnight stays 177 / km 2. per year.

St. Moritz verdankt seine­ Bedeutung den Heilquellen. Diese H40otels empfangen alleine wurden im Jahre in St. Moritz die 250‘000 1’856 jährlichen Hotelgäste. Meter über Meer liegt 1466 40 hotels in St. Moritz St. Moritz. Das Oberengadin­ alone receive 250,000 vor Christus ist das höchstgelegene, hotel guests each year. erstmals erwähnt. ganzjährig bewohnte Tal in St. Moritz owes its Europa! prominence to its 1,856 metres above sea healing springs. level – the altitude of The first historical St. Moritz. The Upper Engadin mention of these­ is Europe’s highest valley springs was in that is inhabited year-round! 1466 BC.

14 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 St. Moritz allein bietet eine Auswahl von über 2’500 Angestellte arbeiten während der Saison im Tourismus.

St. Moritz verfügt über 130 During the season, Restaurants. over 2,500 emp­ St. Moritz alone ­­ 5’200 loyees come to offers a choice of over Hotelbetten. 50% davon work in tourism. 130 restaurants!­ stehen in einem 5- oder 4-Sterne-Haus. Der Gästemix St. Moritz has over ist spannend und 5,200 hotel beds. international. 50% of these are in a 5- or 4-star hotel. 70% stammen aus unterschiedlichsten Nationen rund um 44 1880 den Globus. Der St. Moritzer See ist 44 Meter tief. Im Winter sprachen über The mix of guests wird er von einer über 50% der St. Moritzer is exciting and 30 cm dicken Eisschicht noch das ­romanische international. bedeckt. Diese trägt die Puter. Dieses ­wurde 70% come from 3500 Tonnen der Zelt­­stadt vom Deutschen different nations des White Turf. und ­Italienischen around the world. ­verdrängt. Lake St. Moritz is 44 metres deep. In winter, In 1880, more than it is covered by a layer of 50% of St. Moritz ice over 30 cm thick. This residents still spoke is strong enough to hold Puter Romansh. the 3500 tons of the tent This was displaced city of the White Turf. by German and Italian.

St. Moritz in Zahlen 15 St.Moritz BYTHE 1864 1930 NUMBERS begründete die liess St. Moritz berühmte Wette von als erster Ort Johannes Badrutt ein Symbol – die den Start zum Sonne – schützen. Wintertourismus. St. Moritz hat In 1930, St. Moritz eine internationale In 1864, Johannes was the first place to Bevölkerung. Badrutt’s famous bet trademark a symbol 63% sind Schweizer, began winter tourism. - the sun. 37% Ausländer unterschiedlichster Nationen. St. Moritz has an international population. 63% are Swiss, 37% are foreigners from different countries. 7500 Ist die Postleitzahl von St. Moritz. Das entspricht in etwa der Anzahl Betten Ils DRAGUNS in den Ferienwohnungen. Die Drachen werden die Bewohner genannt. ­Namensgeber von St. Moritz ist der heilige St. Moritz’s postal code ­Mauritius. is 7500. This number ­corresponds roughly to St. Moritz’s name came from Saint Mauritius. the number of beds in the In Romansh, the inhabitants are called the town’s vacation apartments. dragons.

16 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21

1900sprachen 31% der Bevölkerung italienisch.

In 1900, 31% of the population Rund spoke Italian.

SPRACHEN IN ST. MORITZ HEUTE: Deutsch 59%, Italienisch 40% 22%, Portugiesisch 7%, der St. Moritz-Gäste Romanisch 5%, andere 7% treiben gar keinen Sport. Around 40% of St. Moritz LANGUAGES IN ST. MORITZ TODAY: guests do not do any German 59%, Italian 22%, sports at all. Portuguese 7%, Romansh 5%, others 7% Der St. Moritzer Hausberg ist der Piz Nair mit 3‘057 Meter über Meer. 23 Anlagen fahren im St. Moritzer Skigebiet.­

The St. Moritz home moun- 1856 tain is Piz Nair, sitting at wurde das erste Hotel ­erbaut. 3,057 metres above sea Es war das heutige Kulm Hotel. level. 23 lifts, gondolas and The first hotel was built in 1856. cable cars run in the St. Today, it is the Kulm Hotel. Moritz ski area.

St. Moritz in Zahlen 17 ST. MORITZ PIONIERE & LEGENDEN WINTERSPORTS INVENTED BY THE BRITISH

GESCHICHTE

Mit den ersten Touristen­ im Oberengadin haben auch zahlreiche britische­ Attribute in St. Moritz Einzug gehalten: der Afternoon Tea und Bridge etwa, sowie diverse­ Sportarten­ wie Curling, Bob- und ­Skeleton, Skikjöring oder Ice Cricket. Die meisten­ dieser Sportarten ­werden in St. Moritz nach wie vor ausgeübt oder erleben diesen Winter ein überraschendes Comeback.

With the first tourists in the Upper Engadine, numerous British peculiarities also made their way into St. Moritz: afternoon tea and bridge, for example, as well as various sports such as curling, bobsleigh and skeleton, skijoring and ice cricket. Most of these sports are still practised in St. Moritz or are making a surprising comeback this winter.

18 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Erste Curling-Spiele auf dem Kontinent Eis war die Grundlage vieler im ausgehenden 19. Jahr­ hundert betriebenen Wintersportarten. Für die Briten wurden neben dem Kulm Hotel extra Eisfelder ange- legt, damit diese «ihr» Curling spielen konnten. Im Winter-Tennis Winter 1883/1884 gründeten englische Gäste in Neu erfunden haben die Briten die Sportwelt natür- St. Moritz den ersten Curling Club des ­Kontinents. Auf lich nicht – aber sie passten ihre liebsten Sportarten genau diesem Eisfeld wird noch ­heute Curling gespielt. mit einem Hauch Genialität den Bedingungen des Neu stellt der St. Moritz Curling Club ein junges Elite Engadiner Winters an. So wurde etwa im tiefsten Frauenteam, das von Binia Feltscher gecoacht wird, Winter ein Tennis­ Court eingerichtet. Mit der Unter- der zweifachen Weltmeisterin und Silbermedaillen- stützung ihres Gastgebers Johannes Badrutt Gewinnerin der Olympischen Spiele 2006 in Turin. ­liessen die einfallsreichen­ Briten hinter dem Kulm Hotel eine Fläche freischaufeln,­ wo die Bälle hin und First curling games on the continent her geschlagen werden konnten. Man beachte auch Ice was the basis of many winter sports practised at die damalige ­Tennis-Bekleidung der Dame. the end of the 19th century. For the British, special ice fields were created next to the Kulm Hotel so that they Of course, the British did not reinvent the world of could play "their" curling. In the winter of 1883/1884, sport - but they adapted their favourite sports with English guests founded the continent's first curling a touch of genius to the conditions of the Engadin club in St. Moritz. Curling is still played on exactly this winter. For example, a tennis court was set up in the ice field today. deepest winter. With the support of their host The St. Moritz Curling Club now has a young elite ­Johannes Badrutt, the imaginative British had an ­women's team, coached by Binia Feltscher, the two- area cleared behind the Kulm Hotel where balls could time world champion and silver medal winner of the be hit back and forth. Note also the lady's tennis 2006 Olympic Games in Turin. clothing at that time.

Erste Curling-Spiele im Engadin Winter-Tennis beim Kulm Hotel, circa 1890

CURLING PLÄTZE • Chesa al Parc beim Kulm Hotel, • Eiszeit Promulins Arena, Samedan IM OBERENGADIN St. Moritz • Eisplatz Piruetta, Celerina • Eisplatz Restaurant Grond ­ • Eisplatz, La Punt WHERE YOU CAN PLAY Burger, Sils • Eisplatz Roseg, CURLING IN THE UPPER • Eisplatz Sportzentrum Mulets, • Neuer Playground auf dem ENGADIN Silvaplana St. Moritzer See

Geschichte 19 90 JAHRE SKICLUB CORVIGLIA NUR DAS BESTE IST GUT GENUG

Er ist hoch exklusiv, zählt rund 130 High-Society-­ Coco Chanel in Mitglieder und diesen Winter feiert er sein 90-Jahre- St. Moritz, ca. 1930 Jubiläum: Der Skiclub Corviglia. Im Jahre 1930 unter anderem von Persönlichkeiten­ wie Coco Chanel, Jacques Cartier, Conte Rossi und Philippe de Rothschild ge- gründet, zählt er bis heute nicht minder berühmte ­Mitglieder – deren Identität jedoch streng geheim ­gehalten wird. Der Club ist dermassen ­exklusiv, dass man eine Mitgliedschaft nur über eine persönliche Ein- ladung und Empfehlung erstehen kann. Neben dem jährlichen Skirennen findet im Februar jeweils die Wahl des «Glamour Girl» statt, zu den glücklichen Gewinne- rinnen dieses exklusiven Titels zählten etwa Caroline von Monaco, Delphine Arnault oder Naomi Campbell.

CORVIGLIA SKI CLUB 90TH ANNIVERSARY This is the highly exclusive Corviglia Ski Club which has 150 high society members and this Winter celebrates its 90th anniversary. The Corviglia Ski Club was ­founded in 1930 by personalities such as Coco Chanel, Jacques Cartier, Conte Rossi and Philippe de Rothschild. It still contains many no less famous members but their identities are kept secret. The exclusivity of the Club is maintained by a membership that is acquired only by personal invitation. In addition to the annual ski races there is the election of the "Glamour Girl" which takes place every February. The lucky winners of this title include Princess Caroline of Monaco, Delphine Arnault and Naomi Campbell.

In den 30er-Jahren fuhr Gabrielle Chanel gerne in den Skiort­ St. Moritz zum Skilaufen. Umgeben­ von ihren Freunden­ führte sie auf den Pisten die CHANEL-Kreationen ihrer eigenen­ Couture-Maison vor: Tops aus Jersey und Hosen aus Whipcord. Voller Kühnheit entwickelte sie eine ­sportliche Mode die den Körper befreit und die Emanzipation der Frauen begleitete.

In the 1930s, Gabrielle Chanel liked to go skiing in the ski resort of St. Moritz. Surrounded by her friends, she showed the CHANEL creations of her own couture season on the slopes: Jersey tops and whipcord trousers. Full of boldness, she developed a sporty fashion that liberated the body and accompanied the emancipation of women.

20 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 21 St. MORITZ MILESTONES

ST. MORITZ 1887 Gründung St. Moritz Tobogganing Club / Cresta Run MILESTONES Foundation of the St. Moritz Tobogganing Club / Cresta Run

1889 Erste Telefoninstallation im Kanton Graubünden Erstes Golfspiel in den Alpen Geburt der Urform des Bobschlittens in St. Moritz The first telephone installed in Canton Graubünden The first golf game in the Alps is played The archetype of the Bobsleigh is born in St. Moritz

1893 Gründung «Golf Club Engadin» – erster und ältester Tram connecting St. Moritz-Dorf Golfclub der Schweiz and the healing springs in St. Moritz-Bad Foundation of «Golf Club Engadin» - the first and oldest golf club in Switzerland

1896 1855 Erstes Kricketspiel auf dem gefrorenen See Start der St. Moritzer Hotellerie-Geschichte: Erstes elektrisches Tram der Alpen Johannes Badrutt pachtet Pension Faller Erstes Hotel Europas mit dem Namen «Palace» (heute Kulm Hotel) (Badrutt’s Palace Hotel) The start of the St. Moritz hotel history – Johannes The first cricket game is played on the frozen lake Badrutt leases the Pension Faller (today Kulm Hotel) The first electric tram in the Alps The first hotel in Europe with the name "Palace" 1864/1865 Erster Wintertourismus in den Alpen 1903/1904 The first winter tourism in the Alps Bau der ersten Bobbahn The first bobsleigh run construction 1868 Erster englischer Eislaufclub 1906 The first English ice-skating club in St. Moritz Erste Pferderennen (Skikjöring) auf Schnee The first horse race (Skikjöring) on snow 1874 Gründung Kur-& Verkehrsverein St. Moritz 1907 Official health and recreation association St. Moritz Das erste Pferderennen auf einem gefrorenen See is founded The first horse race on a frozen lake

July 1879 1909 Erstes elektrisches Licht der Schweiz im Kulm Hotel Erste Flugversuche in St. Moritz The first electric light in Switzerland at the Kulm Hotel The first flight tests in St. Moritz

1880 1928 Erstes Curlingspiel und Curlingclub Europas Erste Olympische Spiele in der Schweiz First curling game and curling club in Europe The first Winter Olympic games in Switzerland

1884–1885 1929 Bau des Cresta Runs und erste Rennen Erste Schweizer Skischule The construction of the Cresta Run and first races First Swiss ski school

22 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 1930 Erster Ortsname mit geschütztem Symbol (Sonne) Erster Kilometer Lancé auf Skiern (Geschwindigkeits-Skirennen) The first place with a name that has a trademarked The St. Moritz sun with symbol (the St. Moritz sun) decoration, 1930s The first Kilometre Lancé on skis (downhill high-speed ski racing)

1934 Erste in St. Moritz ausgetragene FIS Alpine Ski Weltmeisterschaft The first FIS Alpine Ski World Championship is held in St. Moritz

1948 Zweite Olympische Spiele in der Schweiz Zweite in St. Moritz ausgetragene FIS Alpine Ski The legendary Cresta Run Weltmeisterschaft The second Winter Olympic games in Switzerland The second FIS Alpine Ski World Championship is held in St. Moritz

1974 Dritte in St. Moritz ausgetragene FIS Alpine Ski Weltmeisterschaft The third FIS Alpine World Ski Championship is held in St. Moritz

Ready for the Kilometer Lancé downhill 1979 high-speed ski race Erstes Golfturnier auf einem gefrorenen See The first golf tournament on a frozen lake

1985 Flight tests on Lake St. Moritz in 1910 Erstes Poloturnier auf einem gefrorenen See The first polo tournament on a frozen lake

1986/1987 Erste Ortschaft mit geschütztem Namenszug (1987 mit Signet) The first town with a trademarked name (in 1987 a trademarked seal)

1987 Erste Snowboard-Weltmeisterschaft in Europa The first Snowboard World Championship in Europe

1989 Erstes Kricketturnier auf einem gefrorenen See The first cricket tournament on a frozen lake

Geschichte 23 St. MORITZ MILESTONES

1991 Erstes Bobrun-Skating-Rennen First bob run skating race P A R L I 1994 Erster Windsurf-Weltcup auf einem Binnensee This Home is Yours Erste Windsurf-Weltcup-Regatta der Professionals in den Alpen The first Windsurfing World Cup on a lake The first professional Windsurfing World Cup Regatta in the Alps

1995 Erste Sommer-Polo-Weltmeisterschaften in den Alpen Bob Run Skating The first Summer Polo World Championships in the Alps

2003 Vierte in St. Moritz ausgetragene FIS Alpine Ski Weltmeisterschaft The fourth FIS Alpine World Ski Championships in St. Moritz

2014/2015 Jubiläumsfeier 150 Jahre Wintertourismus 150-year anniversary of winter tourism

2017 Fünfte in St. Moritz ausgetragene FIS Alpine Ski Weltmeisterschaft The fifth FIS Alpine World Ski Championship is held in St. Moritz

The legendary White Turf (since 1907) 2019 «The ICE St. Moritz» – erste Automobil-Veranstaltung auf dem gefrorenen St. Moritzersee "The ICE St. Moritz" – first car event on the frozen lake St. Moritz

2020 Dritte Olympische Jugend Winterspiele 3rd Youth Olympic Winter Games

"The ICE St. Moritz"

Windsurf World Cup on Lake Silvaplana

www.parli.swiss | [email protected] | +41 79 128 56 17 | Via Mezdi 3 | CH-7500 St.Moritz 24 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 P A R L I This Home is Yours

www.parli.swiss | [email protected] | +41 79 128 56 17 | Via Mezdi 3 | CH-7500 St.Moritz DAS ENGADIN ENTDECKEN

4 8

3

5 STAZERWALD Die von eiszeitlichen Gletschern geprägte Landschaft ist streng geschützt. Neben Rundhöckern finden sich feuchte Senken, Flach- und Hochmoore. Lärchen, Bergföhren und Arven sind 3 DIAVOLEZZA ­vorherrschend – einige sind über 1 Hier auf knapp 3‘000 m ü. M. 1‘000 Jahre alt. Der Stazerwald ­ Es ist der Engadiner Aussichts- türmen sich die höchsten Gipfel ist durch Wanderwege und Lang- berg. Die Standseilbahn aus dem der Ostalpen auf: Piz Bernina, laufloipen erschlossen. ­Mitten Jahre 1905 war die erste im Piz Palü und Piz Morteratsch. drin liegt der idyllische Stazersee ­Engadin und vermittelt noch ­ Der gleichnamige Gletscher kann (Lej da Staz), dieser ist von heute James-Bond-Feeling. Oben befahren werden und bei Voll- St. Moritz in 45 Minuten zu Fuss auf 2‘456 m ü. M. warten ein atem- mond locken offene Pisten zum erreichbar. beraubendes Panorama, Romantik nächtlichen Skierlebnis. www.pontresina.ch und kulinarischer Genuss. www.diavolezza.ch 6 VAL ROSEG 2 CORVATSCH 3‘303 4 BERNINA EXPRESS Das Val Roseg präsentiert sich Mit der höchstgelegenen Berg­ Als Teil der UNESCO-Welterbe- im Winter so verträumt und station, seinen 120 Kilometern strecke fährt die Rhätische Bahn ruhig, dass sich sogar Gämse und Traumpisten, einem Snowpark, von St. Moritz bis nach und Rehe neugierig aus dem Wald Freeride-Gelände sowie gesicher- schlägt damit Brücken zwischen­ wagen. Mit Pferdekutschen oder ten Schneeschuhtrails hat sich der Klimazonen, Sprachregionen und einer einfachen Winterwande- Corvatsch den Titel als Sportberg Kulturen. Die Strecke führt ohne rung (ca. 1,5 Stunden) erreicht mehr als verdient. Beste Schnee- Zahnrad über den Berninapass man vom Bahnhof Pontresina verhältnisse und die beliebten (2‘253 m) von den Gletschern zu das Restaurant Roseg Gletscher, Snow Nights am Freitag sorgen den Palmen. Auch im Winter ein das für sein verführerisches für echtes Bergerlebnis. faszinierendes Bahnabenteuer. Dessertbuffet bekannt ist. www.corvatsch.ch www.rhb.ch www.pontresina.ch

26 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 5

10

2

7 VAL FEX Ein Lieblingsort von Friedrich Nietzsche: Das Seitental bei Sils-Maria beeindruckt durch die gewaltige Natur und seine Stille. Das Val Fex ist durch Pferdekut- schen, Loipen und Winterwander- wege erschlossen. Verschiedene ENGADIN typisch lokale Gaststätten säumen den Weg. www.sils.ch

8 ÜBER GEFRORENE SEEN 9 DAS DORF ZUOZ Schwarzeis ist im Oberengadin keine Sein sehr gut erhaltenes, Seltenheit. Bei den vielen Seen historisches Ortsbild macht den 10 KULINARIK AM BERG unterschiedlicher Höhenlage­ und ehemaligen politischen Hauptort Die Vielfalt an Berghütten und Grösse ist die Chance auf dieses Zuoz zum malerischsten Dorf im Restaurants im Oberengadin ist besondere Naturphänomen­ gross. Oberengadin. Prächtige Patrizier­ schlicht sensationell. Winter­ Dann kann man kilometerweit über häuser wie die Chesa Planta ­ sport macht hungrig … aber auch eine glatte Eisfläche schweben. zeigen stolz ihre Erker und für alle, die es gemütlich angehen Zusätzlich werden auf den Seen ­Sgraffiti. Zahlreiche Galerien wollen, lohnt sich ein Ausflug auf Natureisplätze, Winterwanderwege ­laden zu Entdeckungstouren in den Berg. Neben atemberauben- und Loipen angelegt. Auch der die Welt der zeitgenössischen den Aussichten und Panoramen Snow Polo World Cup und die be- Kunst ein. Ganz nebenbei kann gilt es, eine abwechslungsreiche kannten White Turf-Pferderennen man das eine oder andere Enga- Kulinarik zu entdecken. Ganz zu werden auf dem gefrorenen diner Haus von innen entdecken. schweigen von der Extraportion St. Moritzersee ausgetragen. www.zuoz.ch alpiner Cozyness.

Das Oberengadin 27 DISCOVER THE ENGADIN

1 9

6 4

5 STAZER FOREST This pristine and protected landscape was formed by 3 DIAVOLEZZA glaciers. In addition to the small Here, at almost 3,000 metres hills and bogs dotting the forest 1 MUOTTAS MURAGL above sea level, you can see the are larches, Swiss and mountain It is the Engadiner panoramic highest peaks of the eastern pines – some over 1,000 years mountain. The cable car, built in Alps: Piz Bernina, Piz Palü and Piz old. The Stazer forest is accessible 1905, was the first in the Engadin Morte­ratsch. The glacier of the by hiking and cross-country ski and still gives a “James Bond same name offers exciting skiing trails. In the middle lies the idyllic feeling” today. Waiting for you at and during the full moon, the Staz Lake (Lej da Staz), which can 2,456 metres above sea level are slopes invite you for a nighttime be reached from St. Moritz by breathtaking panoramas, romance skiing experience. foot in 45 minutes. and culinary delights. www.diavolezza.ch www.pontresina.ch

2 CORVATSCH 3‘303 4 BERNINA EXPRESS 6 VAL ROSEG With the highest mountain As part of the UNESCO World Val Roseg is so dreamy and ­station, 120 kilometres of perfectly Heritage­ route, this trip on the quiet in winter that even the groomed slopes, a snow park, Rhaetian Railway from St. Moritz chamois and deer venture out of ­freeride terrain and snowshoe to Tirano takes riders through the forest. It is accessible from trails, Corvatsch has more than different climates, languages the Pontresina train station earned the title of Sport Mountain. and cultures. Riders travel over by horse-drawn carriage or a With some of the best snow the 2,253-metre-high Bernina relaxed winter walk (around ­conditions and the popular ski Pass, going from glaciers to palm 1.5 hours) and once there, you will nights on Fridays, Corvatsch trees in just over two hours. Even be tempted by the Restaurant­ ­provides a pure mountain in the winter, it is a fascinating Roseg Gletcher’s famous dessert experience.­ train adventure. buffet. www.corvatsch.ch www.rhb.ch www.pontresina.ch

28 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 9

KUTSCHEN BETRIEBE HORSE DRAWN 10 CARRIAGE SERVICES

ST. MORITZ Toni Giovanoli T +41 79 634 30 74 Danco Motti 9 THE TOWN OF ZUOZ T +41 79 681 20 68 www.kutschereimotti.ch Historic and well-preserved Zuoz, the former political centre, is VAL ROSEG 7 VAL FEX the most picturesque village Helene Riedberger One of Friedrich Nietzsche’s in the Upper Engadin. Magnifi- T + 41 81 842 83 53 favourite places: this valley near cent houses in the traditional M +41 79 681 29 80 Sils-Maria is known for its im- Patrician style, such as the Stalla Engiadina pressive nature and stillness. You Chesa Planta, show off their bay T +41 81 842 60 57 can reach Val Fex by horse-drawn windows and sgraffiti, a form of www.stalla-engiadina.ch carriage, cross-country skiing or wall decoration popular in this Wohli‘s Kutschenfahrten hiking. You will find a number of area. You can also visit numerous T +41 78 944 75 55 typical, regional restaurants along contemporary art galleries and www.engadin-kutschen.ch the way. experience some of the Engadin Anton Gisler T +41 79 609 79 64 www.sils.ch houses from the inside. www.zuoz.ch Egon Polin T +41 81 852 51 16 8 THE FROZEN LAKES Black ice is not an uncommon 10 MOUNTAIN CUISINE Sepp Kaiser sight in the Upper Engadin. With The variety of mountain huts T +41 81 842 62 74 numerous lakes of different sizes and restaurants in the Upper VAL FEX and at different altitudes, you Engadin is simply sensational. Gian Clalüna are very likely to experience this Winter sports build an appetite, T +41 81 826 52 86 special natural phenomenon where but a trip up to these mountain www.claluena-sils.ch you can glide for miles along the restaurants is worthwhile for Gian Coretti smooth ice surface. These frozen those who want to take it easy T +41 81 826 56 73 lakes offer natural ice rinks, winter as well. In addition to breath­ www.coretti.ch hiking trails and cross-country ski taking views and panoramas, runs. The Snow Polo World Cup and there is an array of delicious VAL BEVER famous White Turf are also held on dishes, not to mention the extra Linard Ruffner frozen lake St. Moritz. portion of Alpine cosiness. T +41 78 679 73 55

Das Oberengadin 29 DAS ENGADIN ENTDECKEN

A SKY FULL OF STARS

Im Engadin lässt sich der Sternenhimmel noch wunderbar beobachten

Der Blick in die Sterne weckt zeitlose Fragen und dem Engadin dazu. Hier ist der Blick in die Sterne und ­Sehnsüchte im Menschen. Nur, vielerorts sind die auf den Andromeda-Nebel, der grössten Galaxie der Sterne am Himmel kaum mehr zu erkennen, die Hellig- Milchstrasse, noch möglich. Auf dem Dach der Chesa keit unserer Zivilisation verweigert uns den Anblick Margna beim Hotel Randolins in St. Moritz sogar dieses Naturschauspiels. Lichtverschmutzung, nennt ­inklusive Übernachtung. Die drehbare, historische sich das. Gemessen wird diese in Lux oder Lumen. Der Sternwarte aus dem Jahr 1924 ist als solche zwar nicht Vollmond bringt es auf eine Lux-Zahl von 0,1 bis 0,3 mehr in Betrieb, dafür wurde die Kuppel zu einem Lux, ein beleuchtetes Einkaufszentrum produziert 10 ­Hotelzimmer mit Doppelbett, WLAN und Badezimmer bis 20 Lux. Gebiete mit geringer Lichtverschmutzung umgebaut. Andromeda-Nebel und dann noch eine gibt es heute nur noch wenige auf der Erde, neben atemberaubende Bergkulisse – mehr Naturschauspiel grossen Wüstengebieten gehören auch die Alpen mit geht nicht.

30 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Looking at the stars awakens timeless questions and longings in ­people. Only, in many places the stars are hardly visible in the sky, the brightness of our civilisa- tion denies us the sight of this natural spectacle. Light pollution is the name of the game. It is measured in lux or lumen. The full moon produces a lux value of 0.1 to 0.3 lux, an illuminated shopping centre produces 10 to 20 lux. Today,­ there are only a few areas with low light ­pollution on earth. Apart from large desert areas, the Alps and the Engadin are among them. Here it is still possible to look at the stars and the Andromeda ­Nebula, the largest galaxy in the Milky Way. On the roof of the Chesa Margna at the Hotel Randolins in St. Moritz even including overnight stay. The rotating, historical ­observatory from 1924 is no longer in operation as such, but the dome has been converted into a hotel room with a double bed, WLAN and bathroom. Andromeda fog and then a breathtaking mountain backdrop - more natural spectacle is not possible.

Berghotel Randolins Via Curtins 2 CH-7500 St. Moritz T +41 81 830 83 80 www.randolins.ch

Ehemalige Sternwarte im Berghotel Rondolins

A sky full of stars 31 KULTUR & BRAUCHTUM

KULTUR & BRAUCHTUM

1 RÄTOROMANISCHE SPRACHE Um diese Sprachbarrieren­ zu überwinden, wurde Über die Rätier, die sich 500 v. Chr. in den Alpen nieder- 1982 Rumantsch Grischun als Standardsprache für gelassen haben, ist bis heute nicht viel bekannt. Wäh- überregionale Angelegenheiten eingeführt. rend des Alpenfeldzugs von 15 v. Chr. wurden sie von Die rätoromanische Sprachgesellschaft, rund ein den Römern unterworfen, die das Gebiet zwischen den halbes Prozent der Schweizer Bevölkerung, ist stolz rätischen Alpen und der Donau zur römischen Provinz auf ihre Idiome und gibt sie im Schulunterricht der Raetia ernannten. Durch die Präsenz der Römer und nächsten Generation weiter. So ist Putér, das im das Aufkommen des Handels vermischte sich das von Oberengadin gesprochen wird, in Sils, Silvaplana, der einfachen römischen Bevölkerung und dem Militär Zuoz und S-chanf offizielle Schulsprache. Schüler­ gesprochenen Vulgärlatein mit der rätischen Sprache innen und Schüler in den Gemeinden Samedan, – die Grundlage fürs heutige Rätoromanisch. Doch Pontresina, Celerina, Bever und La Punt Chamues-ch Rätoromanisch – heute nebst Deutsch und Italienisch werden ab der ersten Primarklasse sowohl in Putér die dritte Amtssprache im Kanton Graubünden und als auch in Deutsch unterrichtet. St. Moritz führt seit 80 Jahren offiziell vierte Landessprache der eine deutschsprachige Primarschule mit Putér als Schweiz – ist nicht gleich Rätoromanisch. Dadurch, erster Fremdsprache. In Brail und Zernez ist das dass als Zentrum des Rätoromanischen im 15. Jh. Idiom Vallader offizielle Amtssprache und wird auch zunehmend germanisiert wurde, zersplitterte das bis zur 4. Klasse im Schulunterricht gesprochen. rätoromanische Sprachgebiet und die einzelnen Täler Nebst Rumantsch Grischun werden die Idiome auch orientierten sich an den ihnen nahegelegenen Gross­ bei Radio e Televisiun Rumantscha (RTR) gepflegt. städten. Dies hatte die Entstehung der heutigen Idio- Das Programm von RTR trägt zum Erhalt des Rätoro- me zu Folge: Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Putér und manischen bei und strahlt die Sprache jeden Tag in Vallader. Diese unterscheiden sich teils so stark, dass die ganze Schweiz aus – die Sendungen von Radio sich ein Bewohner aus der Surselva kaum mit einem Rumantsch (RR) dank Livestreaming sogar in die Engadiner unterhalten kann. ganze Welt.

32 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 SPRACHE KENNENLERNEN

«Tgi che sa Rumantsch, sa dapli» Wer Rätoromanisch kann, weiss mehr! Den ­früheren Slogan von RTR nehmen sich jedes Jahr viele zu Herzen und melden sich für den Romanischkurs der Fundaziun de Planta in Samedan an. Im zweiwöchigen Kurs im Juli erhalten die Teilnehmenden intensiven Sprachunterricht, wobei ihnen auch die romanische Kultur nähergebracht wird.

LEARNING RUMAUNTSCH «Tgi che sa Rumantsch, sa dapli»: “Those who know Romansh know more!” This slogan from the RTR is taken to heart by those who sign up for the Romansh language course at the Fundazion da Planta in Samedan. The two-week course, which takes place in July, offers participants inten- sive language lessons along with information on the Romansh culture.

Martina Shuler-Fluor Für allgemeine Informationen über die Via Principela 18, CH-7523 Madulain Romanische Sprache. General information T +41 79 914 26 34 about the Romansh language. [email protected] www.liarumantscha.ch

THE RHAETO-ROMANSH LANGUAGE Engadin. To overcome these language barriers, To this day, not much is known about the Rhaetian ­Rumantsch Grischun, a standardized Romansh, was people who settled down in the Alps around 500 BC. introduced in 1982 in the interest of regional com- During the Alpine campaign of 15 BC, they were con- munication. quered by the Romans, who claimed the territory be- The half a percent of the Swiss population that tween the Rhaetian Alps and the Danube River as the speaks Rhaeto-­Romansh takes a great deal of pride Roman province of Raetia. The presence of the Romans ­in their dialects and continues to pass them down to and the advent of commerce mixed the Vulgar Latin, the next generation through the education system. spoken by the common Roman population and the mil- Putér, the dialect spoken in the Upper Engadin, is ­the itary, with the Rhaetian language spoken by the local official school language of Sils, Silvaplana, Zuoz and people, and created the basis for today’s Romansh. S-chanf. Students in the communities of Samedan, But Romansh, despite being Switzerland’s fourth offi- Pontresina, Celerina, Bever and La Punt Chamues-ch cial national language for the last 80 years and the study in both Putér and German starting in the first third official language in the canton of Graubünden grade. The schools in St. Moritz on the other hand along with German and Italian, is not actually one lan- use German as the primary language and Putér as guage. As the city of Chur, which had been the centre the first foreign language. In Brail and Zernez, the of Romansh, became increasingly Germanized during Romansh dialect of Vallader is the official language the 15th century, the Romansh language became frag- and is the only one used in the classroom until 4th mented throughout the region’s many valleys and grade. mountain towns. This fragmentation resulted in the In addition to Rumantsch Grischun, Radio e Televisiun emergence of today’s Romansh dialects: Sursilvan, Rumantscha (RTR) also maintains the multiple dia- Sutsilvan, Surmiran, Putér and Vallader. However, lects of Romansh. RTR contributes to the preserva- despite all being variants of Romansh, some of the tion of Rhaeto-Romansh ­and spreads the language dialects are so different that a resident from the Sur- throughout Switzerland and, thanks to global live­ selva region can barely understand someone from the streaming, the world.

Die romanische Kultur 33 KULTUR & BRAUCHTUM

KLEINER SPRACHFÜHRER • SMALL LANGUAGE GUIDE Deutsch / Englisch – Rumauntsch Puter • German/English - Romansh Puter

SMALL TALK ZAHLEN/NUMBERS

Hallo/Grüezi! Allegra! 0 nolla Hello! 1 ün/üna Guten Tag! Bun di! Good day! 2 duos

Guten Abend! Buna saira! 3 trais Good evening! 4 quatter Gute Nacht! Buna not! 5 tschinch Good night! 6 ses Auf Wiedersehen! A revair! Goodbye! 7 set

Vielen Dank! Grazcha fich! 8 och Thank you very much! 9 nouv Bitte! D’ünguotta! You’re welcome! 10 desch ja/nein schi/na yes/no WOCHENTAGE/WEEKDAYS Wie geht’s? Cu sto’L? Cu vo que? How are you? Montag lündeschdi Monday Mir geht es gut/schlecht. Eau stun bain/mel. I’m well/not well. Dienstag mardi Tuesday Wie heisst du? Cu hest tü nom? What’s your name? Mittwoch marculdi Wednesday Ich heisse … Mieu nom es … My name is … Donnerstag gövgia Thursday Schön, dich Ün plaschair, da’t kennenzulernen. cugnuoscher! Freitag venderdi Nice to meet you. Friday

Ich spreche kein Eau nu se rumauntsch. Samstag sanda Romanisch. Saturday I don’t speak Romansh. Sonntag dumengia Sprichst du Deutsch? Discuorrast tudas-ch? Sunday Do you speak English? Discuorrast inglais?

34 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 PUTER

KULTUR & BRAUCHTUM

UNTERWEGS/ON THE WAY das Abendessen la tschaina the dinner der Bahnhof la staziun the station das (Mineral-)Wasser l’ova the (sparkling) water (minerela) der Zug/die Bahn il tren the train der (Rot-/Weiss-)Wein il vin the (red/white) wine (cotschen/alv) der Bus il bus the bus das (helle/dunkle) Bier la biera the (light/dark) beer (clera/s-chüra) die Luftseilbahn la pendiculera the cable car Zum Wohl! Viva! Cheers! die Sesselbahn la s-chabellera the chair lift Guten Appetit! Bun appetit! Enjoy your meal! die Fahrkarte il bigliet the ticket Die Rechnung, bitte. Il quint, per plaschair. The check, please. links/rechts/geradeaus a schnestra/ left/right/straight ahead a dretta/dret our Wo ist die Toilette? Inua es la tualetta? Where is the toilet? Wann fährt …? Cura parta …? When does … leave?

Wie komme ich nach …? Scu riv eau à …? SHOPPING How do I get to …? der Hut il chapè Wo ist …? Inua es …? the hat Where is …? der Pullover il pullover the pullover ESSEN & TRINKEN/FOOD & DRINK das Hemd la chamischa the shirt das Restaurant il restorant the restaurant die Bluse la blusa the blouse die Kneipe/das Café la pinta/il cafè the pub/the café die Hose la chotscha the trousers das Menü/die Speisekarte il menu/ the menu/the menu card la carta dals menüs die Schuhe las s-charpas the shoes das Frühstück la culazchun/ the breakfast la cruschina Wo ist die Umkleide? Inua es il vstiari? Where is the fitting room? das Mittagessen il gianter the lunch Wie viel kostet …? Quaunta cuosta …? How much is …?

Vokabular 35 KULTUR & BRAUCHTUM

2 CHALANDAMARZ UND SCHLITTEDA Zu vorchristlicher Zeit startete das neue Jahr am 1. März. Der Brauch des Chalandamarz erinnert noch heute an den altrömischen Neujahrstag. Mit lautem Geläut der Plumpas, grossen Kuhglocken, Peitschen­ knallen und traditionellen Liedern vertreiben Jungen­ und Mädchen in ihren blauen Kutten und traditionellen­ rot-schwarzen Engadiner Trachten den Winter aus dem Dorf und begrüssen den Frühling. Jeweils im ­Januar und anfangs Februar findet ein weiterer ­Engadiner Brauch statt: die Schlitteda. Auf den festlich geschmückten Schlitten gleitet die «Giuventüna» – die einheimische Jugend - in Engadiner Tracht durch das verschneite Hochtal.

CHALANDAMARZ AND SCHLITTEDA­ In pre-Christian times, the New Year started on March 1st. The custom of Chalandamarz is celebrated in ­remembrance of the ancient Roman New Year’s Day. Young boys and girls take to the streets in ­traditional blue scarves, red and black Engadiner ­costumes to drive winter out of the village and greet spring by ­ringing loud bells, cracking whips and singing­ songs. In January and early February, the ­Engadin takes part in another tradition: the Schlitteda.­ On festively deco- rated sleighs, the “Giuventüna”­ (Romansh­ for youth) glide through the snowy high valley in Engadiner costume.­

SCHELLEN Umzug nicht am Schluss mitgehen will, macht er sich URSLI auf eine abenteuerliche Reise. ­Welcher Gedanken­blitz Ursli auf den gefährlichen Weg durch den tiefen «Hoch oben in den Bergen, weit von hier, da wohnt ein Schnee führt und wieso er den Chalandamarz­ schluss- Büblein so wie ihr». 1945 wurde der Schellen-Ursli­ endlich trotzdem anführt: Das 2015 verfilmte Buch gibt durch die Geschichte von Selina Chönz und die es in jeder Buchhandlung oder Bibliothek im Engadin ­Illustrationen von Alois Carigiet zum Leben erweckt. zu kaufen oder auszuleihen. Die berühmteste Schweizer Kindergeschichte nach ­Heidi handelt von Ursli, dem für den Chalandamarz nur “High up in the mountains, far from here, there lives eine kleine Schelle übrigbleibt. Nachdem er von den a little boy just like you.” In 1945, the story of anderen Dorfknaben deswegen gehänselt wird­ ­und am ­Schellen-Ursli (A Bell for Ursli) was brought to life by

36 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Chalandamarz in Zuoz

Schlitteda with typical Engadiner costumes

writer Selina Chönz and illustrator Alois Carigiet. This tale of Ursli, a boy who has the smallest bell for ­Chalandamarz, is the most famous Swiss children’s story after that of Heidi. The story begins with Ursli ­being teased by the other village boys for having such a small bell, compelling him to embark upon a dangerous and exciting adventure into the mountains and through the deep snow. At the end of his adventure, he finds himself leading the Chalanda­marz procession after all. The book and 2015 film are available for purchase or loan at every bookstore and library in the Engadin.

Die romanische Kultur 37 THE CLIMATE Trotz geringem Niederschlag and weather gilt das Oberengadin als INTHE UPPER ENGADIN schneesicher – dies wegen der Kälte. Das Oberengadin weist ein trockenes, kontinentales Despite the low precipitation, the Klima auf. ­Charakteristisch Upper ­Engadin is a sure bet for snow sind grosse Temperatur­ ­because of the cold. schwankungen zwischen Sommer und Winter wie auch zwischen Tag und Nacht. The Upper Engadin has a dry, continental climate, characterized by large temperature fluctuations between summer and win- ter as well as between day and night. Wegen des alten Baumbestandes konnte das Klima im Engadin bis ins Jahr Das prickelnde, gesunde ­Reizklima von St. Moritz wird auch als Champagner- Klima bezeichnet. 1580rekonstruiert werden. St. Moritz’s sparkling and stimulating healthy climate Because the Engadin is home to a population is also known as Champagne of old trees, its climate can be reconstructed climate. as far back as the year 1580.

38 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Die niederschlagsreichsten ­Monate liegen im

Sommer während der Win­ ter relativ trocken ist. Die Waldgrenze im Oberengadin liegt bei über The wettest months are in the summer,­ while the winter is relatively dry.

2‘200 Im Engadin wurde Meter über Meer. bis auf eine Höhe von Im Norden der Alpen liegt diese bei unter 1‘700 Meter. The Upper Engadin’s tree line ends at 2,200 metres above sea level. 1‘950 On the north side of the Alps, this Metern Getreide angebaut, im ends at just 1,700 metres. ­angrenzenden Nordtirol ist dies nur bis 1‘200 m ü. M. möglich. Das St. Moritzer Klima ist südlich In the Engadin, cereal crops were ­geprägt. Man spricht von grown at an altitude as high as 1,950 metres above sea level. In ­neighbouring North Tyrol, these crops were cultivated at 1,200 metres 300 above sea level or lower. Sonnentagen im Jahr. St. Moritz’s climate has a southern quality due to its roughly 300 sunny days each year.

Klima und Wetter 39 THE CLIMATE and weather Der Malojawind ist ein umgedrehter Talwind.­ An schönen Sommertagen beginnt er gegen INTHE Mittag mit UPPER ENGADIN 40 km/h zu wehen und bietet dadurch perfekte Bedingungen für Segler,­ Surfer­ und Kiter. The Maloja Wind is a “reverse” valley wind. On a beautiful summer’s day, the wind begins­ around midday with speeds of 40 km/h In der Nacht fliesst ­offering perfect conditions for sailors, die kalte Luft von den ­surfers and kiters. Bergen und ­Hängen und sammelt sich beim ­Engadin Airport in Samedan­ in einem ­Kaltluftsee. So kommt es, dass es im Skigebiet oft wärmer ist als auf dem Die Talgrund. At night, the Maloja-Schlange cold air flows from the ist ein weiteres berühmt-berüchtigtes mountains and Wetterphänomen. Aufsteigende feuchte slopes and collects at Luft aus dem Bergell verwandelt sich in Engadin Airport in zähen Nebel oder tief liegende Wolken. Samedan in a cold air pocket, meaning that it is The Maloja snake is another notorious often warmer at the ski weather phenomenon. The ascending humid resort than on the air from the Bregaglia valley creates a thick valley floor. fog or low-lying clouds.

40 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Das Engadin Seit ist ein natürliches Klima-Archiv und gehört zu den best 1864 erforschten Perma- misst man die frost-Gebieten der ­Klimawerte in der Im Januar liegen die Tages­­- Welt Wetterstation Sils temperaturen­ gut und gerne bei Maria. The Engadin is a natural­ climate Since 1864, archive and is one of climate data have – 20° C the best researched been measured at In January, temperatures can permafrost areas in the weather station­ easily go down to - 20° C during the world. in Sils Maria. daytime.

Durchschnittliche Monatstemperaturen in °C Average monthly temperatures in °C

-6.8 -6.5 -2.5 0.7 5.6 9.1 11.5 11.2 8.0 4.0 -1.4 -4.9

J F M A M J J A S O N D

Durchschnittliche Niederschlagsmengen mm Average precipitation in mm

48 36 51 70 105 114 114 124 101 95 92 61

J F M A M J J A S O N D

Klima und Wetter 41 WIE EIN KÖNIG SCHLAFEN, ÜBERNACHTEN, WOHNEN …

Suite mit Seeblick im Hotel Carlton

HOTELS

Die geschichtsträchtigen Grand Hotels machen St. Moritz zu einem der begehrenswertesten Ferienorte der Welt. Hier, wo Extravaganz, Pioniergeist und Weltklasse zusammenfinden, entstehen Legenden – bereits seit über 150 Jahren.

Die Grand Hotels von St. Moritz Alles ist sorgfältig und bis ins kleinste Detail studiert – von namhaften markieren den Anfang einer gross­ Architekten und Interior Designern gestaltet. Diese Oasen des Wohl­ artigen Geschichte. Sie überzeugen befindens werden durch grandiose Spa-Bereiche­ mit phanta­sie­vollen mit zeitloser Eleganz, exklusivem Wasserwelten ergänzt, wo die neusten Beauty­-Treatments und Lifestyle, purem Luxus und jedem ­Massagen angeboten werden. Liebevoll drapierte Frühstücksbuffets, erdenklichen Komfort. St. Moritzer exquisite Gourmetmenüs und verführerische Desserts stillen jeden Suiten lassen keine Wünsche offen: Hunger. Im Winter sorgen zudem kosmopolitische Trendrestaurants grandiose Seesicht, schickes alpi- mit den besten Köchen aus aller Welt für kulinarische Abwechslung. nes Interieur, offenes Kaminfeuer, Beim umfassenden ­Angebot an Aktivitäten vom Schneesport über modernste Einrichtung, Extra­­­­ ­Wintercricket zu Weltklasse Events, ­Jazzkonzerten oder Kunst­ vaganz und schier unendliche ausstellungen ist für den sportlichen, gesellschaftlichen­ als auch für Quadratmeter...­ den kulturellen Ausgleich gesorgt.

42 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Lobby im Kulm Hotel

Lobby Hotel Carlton

STAY OVER, RESIDE, The Grand Hotels of St. Moritz mark the beginning of a great history. SLEEP LIKE A KING They bring timeless elegance, an exclusive lifestyle, pure luxury and every comfort imaginable. St. Moritz suites fulfil every wish: terrific Its historic Grand Hotels make ­ lake views, chic Alpine interiors, open hearth fires, modern facilities, St. Moritz one of the most desirable ­extravagance and an almost infinite amount of space. and glamorous vacation destinations in the world. Here, Everything is meticulously planned down to the smallest detail, de- where extravagance, a pioneering signed by renowned architects and interior designers. These oases of spirit and world class come well-being are complemented by magnificent spas featuring fantastic together, legends have been made pools and tubs and offering the latest beauty treatments and massages. for over 150 years. Lovingly adorned breakfast buffets, exquisite gourmet menus and ­tantalizing desserts will satisfy any hunger. In winter, cosmopolitan ­restaurants led by the world’s top chefs provide culinary delights. There is an extensive range of activities from the ride on the Cresta Run to world-class cultural events as well as jazz concerts and art exhibits for the perfect balance of sports, culture and social life.

Grand Hotels 43 5 STAR HOTELS

GRAND 2 HOTELS

1

4

3 SUVRETTA HOUSE An privilegierter Lage verzaubert­ das Suvretta House als einziges­ Ski-In und Ski-Out Hotel im Ort mit spektakulären Blicken. Die elegante Atmosphäre wird beim 2 BADRUTT’S Afternoon Tea und Dinner PALACE HOTEL ­zelebriert.­ Exklusive Suiten und Im Badrutt’s Palace Hotel trifft ­Zimmer, erstklassige Restau­rants, auserlesener Luxus auf erstklas- einmaliger Service und der 1 KULM HOTEL sigen Service und grenzenlosen grosszügig gestaltete Sports & Im Herzen von St. Moritz bietet Genuss. Die 120 Zimmer und 37 Pleasure Club sorgen für pure das 5-Sterne-Superior-Hotel ein Suiten stehen für Tradition und Entspannung. grandioses Panorama auf den Eleganz mit höchstem Komfort. In a privileged location, the See und die Engadiner Berge. Das Der markante Turm ist längst ein Suvretta House is the only Ski-In von GaultMillau ausgezeichnete Wahrzeichen von St. Moritz. and Ski-Out Hotel in the village, ­Hotel verfügt über 172 Zimmer und At Badrutt’s Palace Hotel, exqui- enchanting with spectacular ­Suiten mit raffiniertemInterieur. ­ site luxury meets first-class views. The elegant atmosphere This five-star hotel sits in the service and limitless enjoyment. is celebrated with afternoon tea heart of the town with magnificent The 120 rooms and 37 suites and dinner. Exclusive suites and panoramas of the lake and ­Engadin stand for tradition and elegance rooms, first-class restaurants, mountains. The GaultMillau-­ while offering the utmost comfort.­ unique service and the gener- awarded hotel has 172 rooms and Its impressive tower has long ously designed Sports & Pleasure suites with refined interiors. become a landmark of St. Moritz. Club ensure pure relaxation.

Via Veglia 18, CH-7500 St. Moritz Via Serlas 27, CH-7500 St. Moritz Via Chasellas 1, CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 80 00 T +41 81 837 10 00 T +41 81 836 36 36 www.kulm.com www.badruttspalace.com www.suvrettahouse.ch

44 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 3 5

6

HOTELS

6 HOTEL GIARDINO MOUNTAIN 4 KEMPINSKI Das Giardino Mountain ist GRAND HOTEL DES BAINS 5 CARLTON HOTEL ­modernes Designhotel­ und stil- Direkt am Ursprungsort von Seesicht garantiert! Die 60 volles Bergresort. ­Angenehmer St. Moritz, der Mauritius-Quelle, farbenfroh dekorierten Suiten Luxus trifft auf ­absolute Frische. liegt das Kempinski Grand Hotel und Junior Suiten des Carlton Das ist St. Moritz für Fortge- des Bains. Das prächtige Haus Hotels St. Moritz versprechen schrittene. Ob Basislager für ­verfügt über 184 stilvolle Zimmer eine eigene Dimension von Entdecker oder Rückzugsort und Suiten sowie 27 Residenzen­ ­Luxus. Im Sternerestaurant Da für Geniesser – jede und jeder und befindet sich direkt gegen­ Vittorio verwöhnen die Brüder ­entscheidet selbst, welche Rolle über der Signalbahn, die ins Enrico und Roberto Cerea die gerade passt. ­Skigebiet Corviglia führt. Gäste mit einer Kulinarik der Giardino Mountain is a modern The Kempinski Grand Hotel des Spitzenklasse. design hotel and stylish Bains is located right where the Lake view guaranteed! The ­mountain resort. Pleasant luxury­ town of St. Moritz began, at the 60 colourfully decorated suites meets absolute freshness.­ Mauritius source fountain. The and junior suites of the Carlton This is St. Moritz for the splendid hotel, with 184 stylish­ Hotel St. Moritz promise unique ­advanced. Whether base camp rooms and suites as well as luxury. In world-class restaurant for discoverers­ or retreat for 27 residences, is located across Da Vittorio, brothers Enrico and ­connoisseurs – each and every the street from the Signalbahn­ Roberto Cerea pamper guests one decides for themselves gondola lift that goes up to the with their culinary creations. which role is right for them. Corviglia ski area. Via Johannes Badrutt 11 Via Maistra 3 Via Mezdi 27, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz CH-7512 Champfèr (St. Moritz) T +41 81 838 38 38 T +41 81 836 70 00 T +41 81 836 63 00 www.kempinski.com/stmoritz www.carlton-stmoritz.ch www.giardino-mountain.ch

Grand Hotels 45 5 STAR HOTELS

TEA TIME IM GRAND HOTEL

Bis Mitte der 1840er-Jahre beschränkten sich die Essgewohnheiten des englischen Adels auf Frühstück und Abendessen. Dann kam die Hofdame von Queen Victoria, Anna Russell, die ­Duchess of Bedford. Da diese nachmittags stets einen kleinen Hunger verspürte, liess sie sich gegen 17 Uhr Brot, Butter und Tee servieren. Später lud sie ihre Freunde zum Afternoon Tea ein und nun wurden zum Heissgetränk auch belegte Brötchen und kleine Kuchen ­aufgetischt – die britische Teatime war geboren.

DER AFTERNOON TEA ALS HIGHLIGHT In St. Moritz wird diese britische Tee-Tradition zum besonderen Erlebnis, welches man am ­besten in einer der historischen Lobbys der Grand Hotels geniesst. Dafür muss man übrigens kein Hotelgast sein: Die Hallen der 5-Sterne-Häuser stehen jedem offen. Dresscode: Smart casual.

Until the mid-1840s, the eating habits of the English nobility were limited to breakfast and dinner. Then came the lady-in-waiting of Queen Victoria, Anna Russell, the Duchess of Bed- ford. Since she always felt a little hungry in the afternoon, she would have bread, butter and tea served around 17 o’clock. Later, she invited her friends to this afternoon tea, which now included sandwiches and small cakes to be served with the hot drink – and thus, British tea time was born.

AFTERNOON TEA AS A HIGHLIGHT In St. Moritz this British tea tradition becomes a special experience, which is best enjoyed in one of the historic lobbies of the Grand Hotels. By the way, you don't have to be a hotel guest: the halls of the 5-star houses are open to everyone. Dress code: Smart casual.

46 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Advertorial SUVRETTA HOUSE ST. MORITZ

GRAND RESTAURANT Im eleganten Grand Restaurant zelebriert Küchen­ chef Fabrizio Zanetti seine marktfrische, ­franz­ösische ­Küche auf 16 GaultMillau-Punkte Niveau in einmalig imposanter­ Atmosphäre. In the elegant Grand Restaurant, executive chef ­Fabrizio Zanetti celebrates his market-fresh French ­cuisine on 16 GaultMillau points excellence in a uni- quely impressive atmosphere. Open daily from 18.30 to 21.30 h

Grand Restaurant HOTELHALLE UND ANTON’S BAR In der neu renovierten Hotelhalle und Anton`s Bar mit Art Deco Charm können Gäste einen Full English ­Suvretta House Afternoon­ Tea oder den hauseigenen Lady`s und Gentlemen`s Gin bei angenehmer Piano- musik und ­herrlichem Ausblick ­geniessen. In the newly renovated hotel lobby and Anton's Bar with Art Deco charm, guests can enjoy a Full English Suvretta House Afternoon Tea or the in- house ­Lady's and Gentlemen's Gin – accompanied by pleasant piano music and a magnificent view. Open daily from 10 to 1 h

Halle SUVRETTA STUBE MIT SONNENTERRASSE Die gemütliche Suvretta Stube mit traumhafter Sonnenterrasse bietet beliebte Suvretta Klassiker und Schweizer Spezial­itäten, die auf eine neue, leichte Art interpretiert werden. Ein traditionelles­ Käsefondue­ oder ­Raclette dürfen dabei ebenso ­wenig fehlen wie saftige Steaks vom Holzkohlegrill.

The cosy Suvretta Stube offers popular Suvretta ­classics and Swiss specialities, interpreted in a new, light way. A traditional cheese fondue or raclette­ are must ­haves as are the delicious steaks from the ­charcoal grill. Open daily from 12 to 15 h & from 18.30 to 23 h

Suvretta Terrasse

SUVRETTA HOUSE ST. MORITZ Via Chasellas 1 · CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 36 36 · www.suvrettahouse.ch 47 4 STAR HOTELS 4 STAR HOTELS

7

8

7 CRYSTAL HOTEL Ein echtes Juwel: Das 4-Sterne- 10 9 Superior-Hotel bietet Zimmer und Suiten im modern interpretierten Alpenstil im Zentrum von St. Moritz. A true jewel: this four-star- superior hotel offers modern Alpine-style rooms and suites in the centre of St. Moritz.

Via Traunter Plazzas 1 CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 26 26 10 HOTEL SCHWEIZERHOF www.crystalhotel.ch Klassisches Belle-Epoque-Haus 9 HOTEL SAN GIAN mit Deckenmalerei von Gottardo 8 HOTEL EUROPA Individueller Ort voller Charme. Segantini. Mitten in St. Moritz Ferien-Zuhause am Rande 4-Sterne-Superior mit grossen und 365 Tage im Jahr geöffnet. von St. Moritz mit 104 Zimmern, Zimmern, Spa, zwei Restaurants. Sportlich-schick und weltoffen. 4 Restaurants, Bar mit Kamin, Nahe Signalbahn gelegen. Classic Belle Epoque-style ­Wellness, Spa und Hallenbad. A distinctive place full of charm. ­building with exteriors painted Holiday home on the outskirts Four-star-superior hotel with by Gottardo Segantini. Located in of St. Moritz with 104 rooms, spacious rooms, a spa and two the middle of St. Moritz and open 4 restaurants, bar with fireplace, restaurants. Located near the 365 days a year. Sporty-chic and wellness, spa and indoor pool. Signalbahn gondola to Corviglia. cosmopolitan.

Via Suot Chesas 9 Via San Gian 23 Via dal Bagn 54 CH-7512 Champfer (St. Moritz) CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 839 55 55 T +41 81 837 09 09 T +41 81 837 07 07 www.hotel-europa.ch www.sangian.ch www.schweizerhofstmoritz.ch

48 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 11 HOTELS

12 13

13 HOTEL STEFFANI 12 HOTEL REINE VICTORIA Traditionshaus im Zentrum von 11 ART BOUTIQUE Zeitreise in den Jugendstil: Vom St. Moritz. Seit 80 Jahren in HOTEL MONOPOL Theater- über den Speisesaal bis Familienbesitz. Lapin bleu – das Pop Art, Stil und Komfort im Herzen hin zu den 144 Zimmern begeis- erste Restaurant des Ortes, von St. Moritz. Moderne Kunstwerke ­ tert das Hotel Reine Victoria mit ­chinesisches Restaurant, frisch verleihen den 73 Zimmern einen stilvoll klassischem Ambiente. renovierte Zimmer, Pool, Bars speziellen Touch. Italienisches Geführt vom Hotel Laudinella. und Nightlife. Restaurant Mono. Nur zwei Minuten Travel back in time in Art Traditional building in the centre von der Bergbahn Chantarella. ­Nouveau style. From the theatre of St. Moritz. Family-owned for Pop art, style and comfort in the to the dining salon to the ­ 80 years. Home of Lapin Bleu, heart of St. Moritz. Modern artwork 144 rooms, the Hotel Reine the village’s first restaurant, gives the hotel’s 73 rooms a special Victoria charms with its stylish along with a Chinese restaurant, touch. Italian restaurant Mono. and classic ambiance. Operated freshly renovated rooms, a pool, Just two minutes from the cable by Hotel Laudinella. bars and nightlife. car to Chanterella. Via Rosatsch 18 Via Traunter Plazzas 6 Via Maistra 17, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 04 04 T +41 81 553 90 00 T +41 81 836 96 96 www.monopol.ch www.reine-victoria.ch www.steffani.ch

4 Star Hotels 49 3 STAR HOTELS 3 STAR HOTELS

HOTELS

14 HOTEL BÄREN Via Maistra 50, CH-7500 St. Moritz T +41 81 830 84 00 www.hotelbaeren.com

15 BERGHOTEL RANDOLINS 25 HOTEL PIZ Via Curtins 2, CH-7500 St. Moritz 20 KEMPINSKI Via dal Bagn 6, CH-7500 St. Moritz T +41 81 830 83 83 RESIDENCES & SUITES T +41 81 832 11 11 www.randolins.ch Via Mezdi 35, CH-7500 St. Moritz www.piz-stmoritz.ch T +41 81 833 30 63 www.kempinski-residences.ch 16 HOTEL CERVUS 26 HOTEL SALASTRAINS Via Giovanni Segantini 32 Via Salastrains 12 CH-7500 St. Moritz 21 HOTEL LANGUARD CH-7500 St. Moritz T +41 81 385 00 00 Via Veglia 14, CH-7500 St. Moritz T +41 81 830 07 07 www.hotel-cervus.ch T +41 81 833 31 37 www.salastrains.ch www.languard-stmoritz.ch

17 HOTEL CORVATSCH 27 HOTEL SOLDANELLA Via Tegiatscha 1 22 HOTEL LAUDINELLA Via Somplaz 17 CH-7500 St. Moritz Via Tegiatscha 17 CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 57 57 CH-7500 St. Moritz T +41 81 830 85 00 www.hotel-corvatsch.ch T +41 81 836 00 00 www.hotel-soldanella.ch www.laudinella.ch

18 UNIQUE HOTEL EDEN 28 HOTEL SONNE Via Veglia 12, CH-7500 St. Moritz 23 MEIEREI Via Sela 11, CH-7500 St. Moritz T +41 81 830 81 00 Via Dimlej 52, CH-7500 St. Moritz T +41 81 838 59 59 www.eden.swiss T +41 81 521 75 00 www.sonne-stmoritz.ch www.meierei-stmoritz.ch

19 HOTEL HAUSER 29 HOTEL Via Traunter Plazzas 7 24 HOTEL NOLDA WALDHAUS AM SEE CH-7500 St. Moritz Via Crasta 3, CH-7500 St. Moritz Via Dimlej 6, CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 50 50 T +41 81 833 05 75 T +41 81 836 60 00 www.hotelhauser.ch www.nolda.ch www.waldhaus-am-see.ch

50 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 MORE HOTELS

30 HOTEL ARTE Via Tinus 7, CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 58 58 34 HOTEL www.arte-stmoritz.ch CHESA SPUONDAS 37 SPORTHOTEL STILLE Via Somplaz 47 Via Surpunt 58 CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz 31 B&B RIVER INN T +41 81 833 65 88 T +41 81 833 69 48 Via San Gian 48 www.chesaspuondas.ch www.hotelstille.ch CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 41 31 www.riverinn.ch 35 HOSTEL PITSCH 38 VALENTIN B&B Via San Gian 34, CH-7500 St. Plazza dal Mulin Moritz CH-7500 St. Moritz 32 HOSTEL BY RANDOLINS T +41 81 833 17 67 T +41 81 833 08 96 Via Curtins 2, CH-7500 St. Moritz www.hostelpitsch.ch www.valentin-bnb.ch T +41 83 830 83 83 www.randolins-hostel.ch 36 SAINT-MORITZ 39 HOTEL ROI SOLEIL CLUB MED VELTLINERKELLER 33 CASA FRANCO Via Tegiatscha 21 Via dal Bagn 11 Via Sela 11, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 838 59 59 T +41 81 833 23 23 T +41 81 833 40 09 www.sonne-stmoritz.ch www.clubmed.ch www.veltlinerkeller-stmoritz.ch

More Hotels 51 YOUTH HOSTEL YOUTHHOSTEL SLEEP & SKI

Mit dem Angebot «Sleep+Ski» erhalten St. Moritz-Gäste den Skipass für CHF 45.– pro ­Übernachtung für die gesamte Aufenthaltsdauer. Darin enthalten ist die Benutzung der 58 Bergbahnen in der ganzen­ Vielfalt des Oberengadins. Ebenfalls inbegriffen ist die kostenlose Nutzung des öffent- lichen Verkehrs. Das Angebot­ ist während der gesamten Wintersaison vom 17. Oktober 2020 - 2. Mai 2021 gültig. Die Liste der teilnehmenden Hotels und Ferienwohnungs-­ Anbieter sowie weitere­ Informationen­ finden Sie unter www.snow-deal.ch.

With the "Sleep+Ski" offer, St. Moritz guests receive a ski pass for CHF 45 per night for the entire duration of their stay. This includes the use of the 58 mountain railways of the ­Upper Engadin. Free use of public transport is also included. 40 In der Jugendherberge St. Moritz sind Sportferien zum Spitzen- The offer is valid throughout preis garantiert.­ Nebst modernen Zimmern­ aller Kategorien warten eine the winter season from October Lounge, ein Fitnessraum, ­Billard, gratis WLAN und vieles mehr. 17th, 2020 - May 2nd, 2021. The Übrigens: Ab zwei Nächten sind die Bergbahnen im Preis ­inbegriffen. list of participating hotels and Ausserdem erhält man Rabatte bei verschiedenen Sportanbietern­ und holiday apartment providers as im nahegelegenen Hallenbad Ovavera. well as further information can be found at www.snow-deal.ch. A sporty holiday at a great price is guaranteed at St. Moritz’s Youth Hostel,­ which offers a variety of different modern rooms along with a lounge, a gym, billiards, free Wi-Fi and much more. In addition, with two or more nights, tickets for the mountain cable cars are included in the price. You also get discounts at various sports shops and at the nearby pool at Ovavera.

Via Surpunt 60, CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 61 11 www.youthhostel.ch

52 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 WINTER CAMPING

Auf vier Campingplätzen mit knapp 500 Stellplätzen WINTER CAMPING entdeckt man in der kalten Jahreszeit eine eindrückliche Four campsites offer a total of almost 500 sites Natur von einer ganz neuen Seite. Warm anziehen ist where you can discover the impressive natural world beim Winterzelten allerdings ein Muss. In den Oberen- of winter in a completely new way. For those in tents gadiner Winternächten kann das Thermometer schon however, warm clothing is a definite must. During the mal auf unter minus 20 Grad fallen. Kalte Füsse müssen winter nights in the Upper Engadin, temperatures­ aber auch hier nicht sein. Bei der modernen Infrastruk- can drop to below minus 20 degrees Celsius. But tur auf den vier Wintercampingplätzen in Pontresina, you don’t have to get cold feet. Four winter camp- Samedan und Madulain wird jedem Camper warm ums ing sites in Pontresina, Samedan and Madulain offer Herz: geheizte Aufenthaltsräume, Küchen, Duschen modern infrastructure to keep campers warm, such und Toiletten, Waschmaschinen und Tumbler, Skiräum, as heated lounges, kitchens, showers and toilets, TV und WLAN. Auf den Campings Morteratsch, Gravat- washing machines and tumblers, ski storage, TV scha und Madulain bieten zudem gemütlich einge­ and Wi-Fi. The Morteratsch, Gravatsch and Madulain richtete Bungalows und bewohnbare Weinfässer campsites also offer cosy bungalows and hospitable einzigartigen­ Komfort – auf dem Campingplatz Morte- wine barrels for unique comfort. And at Morteratsch ratsch hat es sogar eine Sauna mit fantastischer Aus- Camping, there is even a sauna with fantastic views sicht auf die Gletscherwelt. of the glacial scenery.

CAMPING MORTERATSCH CAMPING MADULAIN Plauns 13, CH-7505 Pontresina Via Vallatscha, CH-7523 Madulain T +41 81 842 62 85 T +41 81 854 01 61 www.camping-morteratsch.ch www.campingmadulain.ch

CAMPING GRAVATSCHA Plazza Aviatica 27, CH-7503 Samedan CAMPING T +41 76 253 77 36 www.camping-gravatscha.ch

TCS CAMPING SAMEDAN Via da Puntraschigna 56, CH-7503 Samedan T +41 81 842 81 97 www.tcs.ch

Winter camping 53 LUXURY LIVING CHALETS, VILLEN & APARTMENTS LUXURY LIVING CHALETS, VILLEN & APARTMENTS

Exklusiver Luxus in den eigenen vier Wänden auf Zeit: HighEnd-Ferienwohnungen in St. Moritz. Mit ihrer grosszügigen ­Architektur, ausgewählten Möbeln, feinsten Ausstattungen und neusten Technologien erfüllen­ die top Liegenschaften­ in ausgezeichneter Lage mitten im St. Moritzer Geschehen jegliche Ansprüche.­ Ob rustikal oder ­extravagant, klassisch oder futuristisch – in der Alpenmetropole werden auch die exzentrischsten­ Ferienwünsche Wirklichkeit.

CHALETS, VILLAS & APARTMENTS Exclusive luxury in your own four walls for a limited period of time: high-end holiday apartments in St. Moritz. With their generous ­architecture, selected furniture, the finest fittings and the latest ­technologies, these top properties in excellent locations in the heart of St. Moritz meet every requirement. Whether rustic or extravagant, classic or futuristic - even the most eccentric holiday wishes become reality in the Alpine metropolis.

FERIEN WOHNUNGEN

FEWO, GRUPPENUNTERKUNFT, PRIVATZIMMER Über 300 Ferienwohnungen mit insgesamt 3000 Betten machen die Berge zum zweiten Zuhause. Alle Mietobjekte,­ die nach den Kriterien des Schweizer Tourismusverbandes klassifiziert und in Kategorien eingeteilt wurden, sind unter dem Link unten zu finden:

HOLIDAY APARTMENTS, GROUP ACCOMODATIONS, PRIVATE ROOMS With over 300 available holiday apartments, for a total of 3,000 beds, it’s easy to make the mountains your ­second home. All rental properties have been classified and categorized ­according to the criteria of the Swiss Tourism Board and can be found under the following link:

www.stmoritz.com/de/ferienwohnungen

WEITERE UNTERKUNFTSMÖGLICHKEITEN • FURTHER ACCOMODATION POSSIBILITIES

PRIVATZIMMER • PRIVATE ROOMS: www.engadin.ch/de/privatzimmer

GRUPPENUNTERKÜNFTE • GROUP ACCOMODATIONS: www.engadin.ch/de/gruppen

BERG- UND SAC-HÜTTEN • MOUNTAIN AND SWISS ALPINE CLUB (SAC) LODGES: www.engadin.ch/de/sac-huetten

54 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 CLAUDIO GOTSCH WhiteEdition

FREITAG, 11. DEZEMBER 2020 BIS MONTAG, 5. APRIL 2021

VERNISSAGE MONTAG, 28. DEZEMBER 2020, 17.00 UHR

Plattner & Plattner Art Gallery www.plattnerundplattner.ch/art-gallery Via da la Staziun 11, 7504 Pontresina, Telefon +41 81 842 01 12

P20_1248_Winterausstellung_Claudio_Gotsch_Inserat_Travel_Guide.indd 1 20.10.20 13:34 ST. MORITZ WINTERSPORTS SNOW, ICE & MUCH MORE

Endlose Pisten – endloses Wintersportvergnügen. Die Skier und Snowboards gewachst, die Schlitten- und Schlittschuhkufen geschliffen: Sobald im Oberengadin der erste Schnee liegt, findet das Leben in der grössten Wintersportregion der Schweiz wieder auf den Pisten, Loipen und Eisfeldern statt.

56 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 St. Moritz ist eine Hochburg des Skisports. Bereits fünf Mal kurvten hier SkirennfahrerInnen an den ­Alpinen Skiweltmeisterschaften die Corviglia hinunter, und zweimal fanden gar Olympische Winterspiele statt. Neben über 350 Pistenkilometern und 230 km Langlaufloipen in der Region machen ein weit ver- zweigtes Netz von Winterwanderwegen, Cresta und Olympia Bob Run sowie diverse Eissport-Anlagen das Oberengadin zum Eldorado für Wintersportler jeder Couleur.

Endless slopes, endless winter fun! The skis and snowboards are waxed and the sleighs and ice skates are sharpened. As soon as the first snow falls SPORT in the Upper Engadin, you will find everyone on the slopes, cross-country trails and ice rinks.

St. Moritz is a world-famous ski destination. Ski ­racers have already curved down the Corviglia five times at the Alpine World Ski Championships, and twice there have even been Olympic Winter Games. In addition to over 350 km of slopes and 230 km of cross-country ski runs in the region, an extensive network of winter hiking trails, Cresta and Olympia Bob Runs as well as various ice sports facilities make the Upper Engadin an Eldorado for winter sports ­enthusiasts of all kinds.

Sport 57 ST. MORITZ SPORT

1 SKI & SNOWBOARD

Früh aufstehen zahlt sich aus! Der Snowpark auf Corviglia ­ Wer sich um 7.45 Uhr mit der bietet eine Fun­ slope,­ einen SNOW SPORTS Standsteilbahn­ Chantarella Easy Park für Einsteiger und oder der Gondelbahn Marguns eine Blue und Medium Line. Alle, auf den St. Moritzer Hausberg die es lieber gemütlich­ nehmen Corviglia begibt, wird belohnt: und die Aussicht­ geniessen­ Für die Frühaufsteher wird der möchten, entscheiden­ sich «White Carpet» ausgerollt. für die Paradiso-Piste.­ Extra Die frisch präparierten Pisten eingerichtete­ Ruhezonen warten nur darauf, befahren ­bieten sich zum Entspannen­ zu werden. Abseits der blauen, und Geniessen der Panorama- ­roten und schwarzen Pisten hält aussicht an. Auch für Yogis ist die West­abfahrt vom Piz Nair ein die Paradiso-Piste genau das adrenalingeladenes­ Abenteuer Richtige. Beim «Yoga on Snow» für alle Freerider bereit. wird man auf der ­weltweit «Crowland» ist das Paradies für ­ersten Yoga-Piste eins mit jeden Freeskier und Snowboarder. ­Natur und Bergwelt.

SNOW NIGHT Perfectly groomed slopes in the spotlight: Every Friday, night owls Gut präparierte Pisten im Schein- can ski Switzerland’s longest illu- werferlicht: Jeden Freitag können minated ski slope at night. The Nachtschwärmer auf der längsten slope opens at 19 and those who beleuchteten Piste der Schweiz want additional fun can stop and Nachtskifahren. Jeweils ab 19 Uhr enjoy Fondue, a variety of other ist die Piste offen – optional gibt‘s dishes or some hot drinks. Fondue-Plausch, diverse Köstlich- keiten und heisse Drinks. www.corvatsch.ch

58 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 SKIING & SNOWBOARDING Getting up early pays off! Skiers and boarders who arrive early at 7:45am on the Corviglia moun- SKI tain in St. Moritz, either with the ­Chantarella funicular railway or the SCHULEN Marguns gondola, will be welcomed with the “White Carpet”, rolled Schweizer Skischule out for early risers. The freshly St. Moritz groomed slopes are just waiting to Via Stredas 14 be explored. Away from the blue, CH-7500 St. Moritz red and black runs, Piz Nair’s T +41 81 830 01 01 west side offers an adrenaline- www.skischool.ch filled adventure for all freeriders. “Crowland” is a paradise for every Suvretta Snowsports freeskier and snowboarder. School The Snowpark on Corviglia offers a Via Chasellas 1 Fun Slope and Easy Park for CH-7500 St. Moritz beginners, and a blue and medium T +41 81 836 61 61 line. For those who prefer to take www.suvretta-sports.ch it easy and just enjoy the view, we recommend the Paradiso slope, Giorgio Rocca Ski Academy which includes multiple rest Via Stredas 2 areas for relaxing and enjoying­ the CH-7500 St. Moritz panoramic views. And the Paradiso T +41 79 941 66 66 slope is great for yogis as well. At www.giorgiorocca.com “Yoga on Snow” you will feel at one with nature and the mountains on Passion Ski GmbH the world’s first yoga-slope. Via Brattas 22 CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 66 66 www.passionski.ch

Sport 59 ST. MORITZ SPORT

LOIPEN PASS

Die Loipengebühren sind ein wertvoller Beitrag an den täglichen Unterhalt der Langlaufloipen. Die Karten, Pins und Schweizer Lang- laufpässe können bei den Nordic Checkpoints auf der Loipe, bei den Tourist­ ­Informationen, bei den 2 ­Langlaufschulen oder online bezogen werden.

The cross-country ski trail 2 LANGLAUF fees are a valuable contribu- CROSS-COUNTRY SKIING tion to the daily maintenance of the cross-country ski Silbrig glänzend präsentieren­ trails. The passes, pins and sich die endlosen Loipen im swiss cross-country skiing Oberengadin und laden zu passes can be obtained from einer aussergewöhnlichen the Nordic Checkpoints on Entdeckungstour­ des alpinen The glittering cross-country the trail, at the tourist infor- Hochtals ein. Ob im klassischen trails of the Upper Engadin mation, at the cross-country Stil oder mit der dynamischen offer endless opportunities for ski schools or online. Skatingtechnik – auf den rund extraordinary discovery of the 230 Loipenkilometern ­ist für high Alpine valley. Whether you Tageskarte/Day pass Abwechslung gesorgt. So are a classic or skating skier, the Fr. 10.00 ­verspricht unter anderem die approximately 230 kilometres Wochenkarte/Weekly pass Direttissima über die drei Seen of trails has something for you. Fr. 30.00 einen gemütlichen Ausflug auf The Direttisimia route offers a Engadin Pin (Saisonkarte)/ den schmalen Brettern, bei dem leisurely trip across the three Engadin Pin (season pass) man in den Genuss der einzig­ frozen lakes to enjoy the unique Fr. 70.00 artigen Landschaft kommt. landscapes, while those looking Schweizer Langlaufpass/ Wer die Herausforderung sucht, for a bigger challenge can find it Swiss cross-country skiing findet diese in den steileren in the steeper side valleys and pass Seitentälern und auf der by participating in the legendary Fr. 140.00 legendären­ Marathonstrecke, ­ marathon, which attracts more Kinder bis 16 Jahren/ die jedes Jahr über 12’000 Lang­ than 12,000 cross-country Children up to 16 years gratis laufbegeisterte ins alpine enthusiasts to the high Alpine free Hochtal­ lockt. valley each year.

60 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 2

3

Completely transparent and mirror-smooth: after a prolonged period of frozen temperatures without snow, the lakes of the Upper Engadin show off their 2 3 EISLAUFEN black ice, a natural phenomenon ICE SKATING that one needs to experience for themselves. Lace up a pair Völlig transparent und spiegel­ of skates and glide effortlessly glatt: Jeweils nach einer ­längeren across the surface of the thick, Frostperiode ohne Schneefall black natural ice. You can also tragen die Oberengadiner Seen shoot your pirouettes on the Schwarzeis. Ein Naturphänomen, natural ice rink Chesa al Parc das man erlebt haben muss. next to the Kulm Hotel or all year Ausgerüstet mit Schlittschuhen­ round in the Ludains ice arena in gleitet man fast schwerelos­ St. Moritz Bad. Ice skates can be LANGLAUF auf der Natureisbahn des rented directly on site. St. Moritzersees.­ Seine SCHULE ­Pirouetten kann man auch auf Natureisplatz Chesa al Parc dem Natureisplatz Chesa al Parc Via Maistra 44, CH-7500 St. Moritz Schweizer Langlaufschule gleich neben dem Kulm Hotel­ T + 41 81 836 80 00 St. Moritz oder ganzjährig in der Eisarena Via Mezdi 17 CH-7500 St. Moritz Ludains in St. Moritz Bad drehen. Eisplatz Eisarena Ludains T +41 81 833 62 33 Schlittschuhe können direkt vor Via Ludains 5, CH-7500 St. Moritz www.suvretta-sports.ch Ort gemietet werden. T +41 81 833 50 30

Sport 61 AMUSEMENTS ON THE LAKE

Gäste der Engadiner Alpenmetropole dürfen sich im 4 ­Januar und Februar auf verschiedene Attraktionen auf dem gefrorenen St. Moritzersee freuen: Unter dem ­Titel «Amusements on the Lake» sorgen Angebote wie 4 CURLING, EISHOCKEY Schlittschuhlaufen, Eisstockschiessen, Langlaufen, & EISSTOCKSCHIESSEN Wintergolf oder Skikjöring für unbeschwerte Stunden CURLING, ICE HOCKEY unter der St. Moritzer Sonne. & ICE STOCK SPORT VON SCHLITTSCHUHLAUFEN BIS SKIKJÖRING Auch abseits des Eiskanals darf Kern der «Amusements on the Lake» bildet eine rund man sich über Eissport freuen. ein Kilometer lange Eisbahn, die täglich für Schlitt- Auf dem Natureisplatz Kulm Chesa schuhläufer präpariert wird. Daneben wird eine al Parc kann man sich die Zeit mit ­normierte 400-Meter-Bahn hergerichtet, auf der im Curling vertreiben. Der St. Moritz Januar die Schweizermeisterschaften im Eisschnel- Curling Club vermietet das Eisfeld lauf stattfinden sollen. Eine Langlaufloipe, die quer und bietet Curling-Unterricht an. über den See führt, sowie Winterwanderwege zählen In der Eisarena Ludains in ­St. Moritz ebenfalls zum Grundangebot. Dies ist aber nicht alles: Bad hat man beim Eishockey­ den Sollte es die Situation zulassen, dürfen sich Gäste Puck im Visier und versucht beim auch auf ein Eishockeyfeld, ein Eisstockfeld und ein Eisstockschiessen, die Stöcke mög- kleines Village mit Liegestühlen, Strandkörben, Musik lichst nahe an die Daube zu setzen. und Food-Stands freuen. Darüber hinaus ist geplant, There are also many ice sports to Skikjöring-Unterricht anzubieten. Bei dieser Winter- enjoy off the ice channel. On the sportart lässt sich ein Skifahrer an einem Seil von natural ice rink Kulm Chesa al Parc ­einem Pferd ziehen. Auf dem St. Moritzersee hat dies you can pass the time with curling. eine jahrhundertelange Tradition und wird bei den The St. Moritz Curling Club rents ­alljährlichen Pferderennen zelebriert. Für die Gäste out the ice rink and offers curling soll auch in diesen Zeiten ein erstklassiges Angebot lessons. In the Ice Arena Ludains in geschaffen werden, das dem Spirit von St. Moritz St. Moritz Bad, keep the puck in your gerecht­ wird. sights in a game of ice hockey or try and get your ice stocks to the Daube in a game of ice stock sport. AMUSEMENTS ON THE LAKE St. Moritz Curling Club Via Maistra 44, CH-7500 St. Moritz There are numerous attractions that guests of the T +41 79 555 06 47 ­Engadin Alpine metropolis can look forward to this www.stmoritz-curling.ch coming January and February: Offered under the title of “Amusements on the Lake”, these activities include Eisarena Ludains ice skating, ice stock sport, cross-country skiing, Via Ludains 5, CH-7500 St. Moritz ­winter golf and skijoring and ensure hours of carefree T +41 81 833 50 30 fun under the St. Moritz Sun.

62 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 AMUSEMENTS ON THE LAKE

FROM ICE SKATING TO SKIJORING can also look forward to an ice hockey rink, a curling At the heart of the “Amusements on the Lake” is an ice rink and a small village with deck chairs, beach chairs, rink roughly one kilometre long, which is prepared each music and food stands. There are also plans to offer day for ice skaters. In addition the standardized lessons in skijoring, a winter sport in which a skier lets 400-meter track will be prepared, upon which the himself be pulled on a rope by a horse. It is a tradition Swiss speed skating championships will take place in on Lake St. Moritz that goes back a century and is January. A cross-country ski trail that leads across the ­celebrated at the annual horse races. The aim is to lake and winter hiking trails are also part of this expe- ­create a first-class offer for guests in these times, rience. But that's not all: If the situation allows, guests too, which does justice to the spirit of St. Moritz.

Sport 63 ST. MORITZ SPORT

DIE SCHNELLSTE TAXIFAHRT

Geschwindigkeit: 135 km/h. Zentrifugalkraft: 4.5 G. 5 Spassfaktor: maximal. Der Olympia Bob Run St. Moritz – Celerina ist nicht nur die einzige Naturbobbahn der Welt, sie ist eine Legende. Und macht jedem «Taxigast» eindrücklich klar, wieso 5 6 das auch so bleiben wird.

Speed: 5 OLYMPIA BOB RUN 135 km/h. Centrifugal force: Auf Natureis geht’s auch im Bob 4.5 G. voran. Der Olymia Bob Run von 6 CRESTA RUN Fun factor: St. Moritz nach Celerina ist die maximum. ­einzige Natureisbobbahn der Welt. Eine Extraportion Adrenalin The Olympia Bob Run Von Hand gefertigt, entsteht mit gibt‘s beim legendären Cresta St. Moritz – Celerina is dem 1‘612 Meter langen Eiskanal Run. Mit 140 km/h donnert man not just the only natural jedes Jahr die weltweit grösste kopfvoran den ­Eiskanal hinunter, ice bob run in the world, Eisskulptur. Mit einer Spitzen­ die Nase nur wenige Zentimeter­ but is also a legend. geschwindigkeit von 135 km/h rast über dem Eis. In der Eisrinne And the reason why it is man bei einer vorangemeldeten ­zwischen St. Moritz und Celerina going to stay that way is Gästefahrt im 4er-Bob den Kanal verwandeln sich mutige Athleten­ made impressively clear hinunter – mehr Nervenkitzel geht seit 1884 zu menschlichen to every “taxi guest”. nicht. ­Torpedos. Anfänger dürfen sich The natural ice is also perfect for ab dem Startpunkt «Junction» By prior appointment bobsleighing. The Olympic Bob versuchen. only: Run from St. Mortiz to Celerina The legendary Cresta Run offers www.olympia-bobrun.ch is the only natural ice bob run in an extra serving of adrenaline. the world. This 1,612-metre-long Fly down the ice channel at ice channel is handmade each 140 km/hr head first, with your year and is the world’s largest ice nose just centimetres above ­sculpture. With a top speed of the ice. This ice track between 135 km/h, there is no greater thrill St. Moritz and Celerina has been than racing down the canal on turning brave athletes into a 4-person bobsleigh on a­ pre-­ human torpedoes since 1884. arranged guest ride. Beginners can try by embarking from the “Junction” starting Via Maistra 54, CH-7500 St. Moritz point. T +41 81 830 02 00 www.olympia-bobrun.ch www.cresta-run.com

64 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Advertorials ROMANTIK HOTEL MUOTTAS MURAGL

Im Panoramarestaurant Muottas Muragl und im Restaurant Scatla auf dem wohl schönsten Aus- sichtspunkt des Engadins erleben Sie magische ­Momente. Auf 2456 m ü. M. blicken Sie über das ge- samte Oberengadiner Seenplateau, während Sie auf der Panoramaterrasse ein Heissgetränk schlürfen und die wärmenden Sonnenstrahlen geniessen. Nach einem stimmungsvollen Sonnenuntergang lassen Sie sich beim bezaubernden Dinner im Panoramares- taurant oder jeweils donnerstags beim romantischen Fondue im Restaurant Scatla kulinarisch verwöhnen.

Experience magical moments in the Panoramic Restaurant Muottas Muragl and in the Restaurant Scatla on probably the most beautiful viewpoint of the Engadin. At Muottas Muragl, 2456 m a. s. l., you look out over the entire Upper Engadin lake plateau, while ­sipping a hot drink on the panoramic terrace and enjoying the warming rays of the sun. After an ROMANTIK HOTEL MUOTTAS MURAGL atmospheric sunset, indulge yourself in the culinary­ CH-7503 Samedan ­delights of an enchanting dinner in the Panoramic T +41 81 842 82 32 · [email protected] Restaurant Muottas Muragl or, on Thursdays, a ro- mantic fondue in the Restaurant Scatla. Open 19.12.2020-5.04.2021 · www.muottasmuragl.ch

WHITE MARMOT RESTAURANT & BAR

Auf Corviglia ergänzen sich Lifestyle und Schnee- sport seit Jahrzehnten hervorragend. Das White Marmot bei der Bergstation Corviglia trägt das ­gastronomische und sportliche Vermächtnis des weltweit ersten Skigebiets mit einem geschickten Mix aus modernem Style, Sport und stilvoller Küche in die Zukunft. Im Restaurant und auf der Terrasse hoch über St. Moritz, auf 2486 Meter, geniessen Sie bei strahlend schönem Wetter ein fantastisches Panorama zum Sound der prickelnden Party-Reihe «Lunch & Dance».

At Corviglia, lifestyle and snow sports have com- plemented each other perfectly for decades. The White Marmot at the Corviglia mountain station carries the gastronomic and sporting legacy of the world's first ski resort into the future with a ­skilful WHITE MARMOT RESTAURANT & BAR mix of modern style, sport and stylish ­cuisine. Bergstation Corviglia · CH-7500 St. Moritz In the restaurant and on the terrace high above T +41 81 833 76 76 · [email protected] St. Moritz, at 2486 metres, you enjoy a fantas- Open 5.12.2020-5.04.2021 · www.whitemarmot.ch tic panorama­ to the sound of the sparkling party Entdecken Sie all unsere ­series «Lunch & Dance» in brilliant weather. Restaurants und Bars unter www.mountains.ch Sport 65 ST. MORITZ SPORT

7 SCHLITTELN MUOTTAS MURAGL TOBOGGANING

Die anspruchsvolle Schlittelbahn am Muottas Muragl sorgt für einen Adrenalinkick. Nebst dem beeindruckenden Panorama über die Seen- und Berglandschaft wartet die rasanteste Schlittenbahn der Region auf abenteuerlustige Schlittler. Auf der viereinhalb Kilometer­ langen Bahn über­windet man über 700 Höhenmeter und 20 Kurven. The challenging toboggan run at Muottas Muragl provides a rush of adrenaline. In addition to the impressive panorama over lakes and mountains, adventurous tobogganers will appreciate that this 4.5-kilometre-long track, with an over 700 metre drop and more than 20 curves, is the region’s fastest toboggan run.

www.mountains.ch

SCHLITTELBAHN Die Schlittelbahn Preda-Bergün ist The Preda-Bergün toboggan run is PREDA-BERGÜN mit einer Länge von mehreren one of the most popular in Europe ­Kilometern und ihrer kurven­ with a length of several kilometres reichen Streckenführung eine der and its winding route. Every year ­beliebtesten Europas. Jedes Jahr between mid-December and mid- zwischen Mitte Dezember und March, countless toboggan fans ­Mitte März pilgern unzählige and adventurous people from ­Schlittelfans und Erlebnishungrige home and abroad make the pilgrim- vom In- und Ausland nach Bergün, age to Bergün to indulge them- um sich diesen Spass zu gönnen. selves in this fun. The exciting train Die erlebnisreiche Zugfahrt mit ride from Bergün to Preda will also dem Schlittelzug von Bergün nach give train fans their money's Preda, lässt auch Zugfans auf ihre worth. The Rhaetian Railway takes www.schlitteln-berguen.ch Kosten kommen. Die Rhätische you in half an hour from St. Moritz www.rhb.ch Bahn bringt Sie in einer halben directly to the start of the tobog- Stunde von St. Moritz direkt zum gan run in Preda. Start der Schlittelbahn nach Preda.

66 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 SCHRAEMLI ALPINE HOTELS & RESTAURANTS Engadin St. Moritz - Das Leben in der aufregendsten Alpenmetropole ist eine Bereicherung welche wir unseren Gästen auf hohem Niveau stilvoll und charmant wiedergeben. Life is beautiful - geniessen Sie es! hospitality since 1999 | www.alpine-hotels.ch ST. MORITZ SPORT

8 9

8 FATBIKE 9 SNOWKITEN Die verschneite Engadiner SNOWKITING Märchenlandschaft­ auf zwei Rädern geniessen: Fatbikes machen’s Als Pendant zum sommerlichen BIKE möglich! Die sichere Auflagefläche Kitesurfen bietet das Snowkiten dank den übergrossen Reifen eine neue Herausforderung und SCHOOLS ermöglicht problemlose Fortbewe- viel Spass im Schnee. Von Mitte gung auf dem schneebedeckten Januar bis Mitte März lässt man St. Moritz Bike School Untergrund. Die Bike School Engadin sich auf den eigenen Skiern oder T +41 81 833 62 33 bietet regelmässig geführte Board vom Winterkite über den Via Mezdi 17 ­Fatbike-Touren für Einzelpersonen schneebedeckten Silvaplanersee CH-7500 St. Moritz oder Gruppen an. Fatbikes mieten – ziehen. Snowkiten ist für jeden www.suvretta-sports.ch auch stundenweise – kann man bei Interessierten die beste Möglich- Engadin Bikes in St. Moritz Bad. keit, in den Kitesport einzusteigen Bike School Engadin Hinweis: Die Langlaufloipen dürfen – die Kiteschule Silvaplana bietet T +41 76 471 47 53 mit Fatbikes nicht befahren werden. Einzel- und Gruppenunterricht.­ CH-7500 St. Moritz Enjoy the snowy Engadin fairytale Like kiteboarding in the summer, www.bikeschool- landscape on two wheels with snowkiting offers a new challenge engadin.ch fatbikes! Thanks to the oversized and way to have fun in the snow. tires, these bikes move easily over From mid-January to mid-March, the snowcovered ground. Bike you can ski or board across KITE School Engadin regularly offers snow-covered Lake Silvaplana SURF guided fatbike tours for individuals while being pulled by the wind and groups. You can also rent on your winter kite. Snowkiting is Swiss Kitesurf fatbikes by the hour at Engadin a great introduction to kiting for Sportzentrum Mulets Bikes in St. Moritz Bad. Note: those interested in kitesurfing. CH-7513 Silvaplana Fatbikes cannot be ridden on the The Silvaplana Kite School offers T +41 81 828 97 67 cross-country ski trails. individual and group lessons. www.kitesailing.ch

68 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 10

ST. MORITZ SHOP Ob an der Wand, am Hand­ gelenk oder in der Flasche:­ St. Moritz ist Kult! Im Souvenir-Shop­ mitten im Dorf gibt’s diverse St. Moritz-Artikel zu kaufen wie z. B. die international gefragten Poster, Cruciani Braslets oder St. Moritz 10 TRAIL RUNNING Champagner.

Wenn die ersten Sonnenstrahlen ­ Whether on the wall, on das verschneite Tal beleuchten, the wrist or in the bottle: ist die perfekte Zeit für einen St. Moritz is cult! You can Early-Run.­ Auf den Winterwegen buy various articles in the rund um den St. Moritzer- und St. Moritz shop in the middle ­Stazersee geniesst man of the village you can buy frühmorgens­ die unberührte various St. Moritz articles Winterlandschaft­ und die Ruhe. such as the internationally­ Ein gutes Schuhprofil sorgt für sought-after posters, ein sicheres Auftreten und die ­Cruciani Braslets or richtige Kleidung mit Mütze, St. Moritz Champagne. Schal, Handschuhen und dicken Socken für die benötigte Wärme St. Moritz Tourismus während dem Laufen. Via Maistra 12 The best time for an early run is CH-7500 St. Moritz when the first rays of sunshine T +41 81 837 33 33 illuminate the snowy valley. On www.shop.stmoritz.ch the winter paths around Lake St. Moritz and Lake Staz, you can enjoy the untouched winter landscape and early morning peace. Make sure to wear good running shoes along with a cap, scarf, gloves and thick socks for the freezing temperatures.

Sport 69 ST. MORITZ SPORT

11 SCHNEESCHUHWANDERN SNOWSHOE HIKING

Beim Schneeschuhwandern ­lassen sich die unberührte Natur ­intensiv erleben und zauberhafte Schneelandschaften fernab von Trubel und präparierten Wegen entdecken. Das Engadin bietet die gesamte Palette vom Kurztrail für Einsteiger oder Familien bis zur ambitionierten Tour für ­Sportliche. Es gibt markierte Rundtouren, zum Beispiel von der Bergstation Muottas Muragl aus, die meisten Schneesportschulen haben ge- führte Touren in ihrem Programm. SEENWEG Das entsprechende Material kann ST. MORITZ-MALOJA bei den Schulen oder in den Sport- LAKE TRAIL geschäften gemietet werden. Gestartet wird die 16 Kilometer Snowshoe hiking allows you to lange Wanderung beim Langlauf- experience untouched nature 12 WINTERWANDERN zentrum St. Moritz. Vorbei am Lej intensively and to discover WINTER HIKING Marsch geht’s zum Lej Champfèr. enchanting snowy landscapes far Weiter ­an Silvaplana vorbei, über away from the hustle and bustle Knirsch, knirsch, knirsch – das den See bis nach Sils. Von dort and prepared paths. The Engadin typische Geräusch beim Laufen ­gelangt man auf direktem Weg offers the whole range from short auf Schnee gibt’s in und um über den gefrorenen Silsersee trails for beginners or families to St. Moritz auf rund 150 Kilome- nach Maloja. ambitious tours for sporty people. tern gepflegten Winterwander- This 16-kilometre long trail starts There are marked round tours, for wegen. by the cross-country ski centre example from the Muottas Muragl Crunch, crunch, crunch – this is in St. Moritz. The route then mountain station, and most snow what you’ll hear while walking on passes Lej Marsch over to Lej sports schools have guided tours the snow in and around St. Moritz Champfèr and across Lake in their programme. The appropri- on the roughly 150 kilometres of Silvaplana to Sils. From there, it’s ate equipment can be rented from well-maintained winter hiking straight across frozen Lake Sils the schools or sports shops. trails. to Maloja.

70 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 CHANTARELLA-­ EL PARADISO INDOOR Von Chantarella in Richtung El Paradiso legt man am Anfang ACTIVITIES ein paar Höhenmeter zurück. Tennis & Squash Center Nachdem man durch den Tunnel Indoor tennis, squash and unter der WM-Piste gegangen golf, rent and sale ist, gelangt man zur Signalbahn. Via Mezdi 31 Von hier ist es nicht mehr weit CH-7500­ St. Moritz bis zum stilvoll entspannten T +41 81 833 15 00 Restaurant El Paradiso mit seiner www.tennis-stmoritz.ch Panoramaterrasse. From Chantarella toward El Para­diso Update Fitness CHANTARELLA- the trail climbs a few meters Fitness, group fitness CHASELLAS then goes through the tunnel Via Serlas 23 & Via Mezdi 17 Von St. Moritz Dorf nimmt man under the World Championship CH-7500­ St. Moritz die Standseilbahn bis Chantarella. slope, then reaches the Signal- T +41 81 834 99 88 Gemütlich startet dort die stündige bahn gondola. From here it is not www.update-fitness.com Wanderung über die Heidihütte much further to the stylish and bis hin zum Restaurant Chasellas, relaxing Restaurant El Paradiso In addition, all larger hotels­ wo man sich auf der Terrasse bei with its panoramic terrace. provide well-equipped ­fantastischem Panorama kulina- fitness facilities. risch verwöhnen lassen kann. Take the funicular to Chantarella Karten mit den Winterwander- from St. Moritz Dorf. This relaxing, wegen sind an den Infostellen hour-long hike goes past Heidi’s erhältlich. Hut to Restaurant Chasellas, where Maps with the winter hiking trails you can treat yourself to delicious are available at the information food with a fantastic view. points.

Sport 71 ST. MORITZ SPORT

SKIGEBIETE 13 SKI-ARENA ST. MORITZ OBERENGADIN SKIING AREA ST. MORITZ UPPER ENGADIN

Im Skiparadies rund um St. Moritz stehen für Schneesportler 88 Pisten zur Auswahl. In vier ­grossen und fünf kleineren Skigebieten­ warten ­bestens präparierte Pisten, 57 Bahnen und Lifte befördern bis zu 65'000 Personen pro Stunde vom Talboden auf rund 1'800 bis auf 3'303 m ü. M. Höhe. Damit ist die Skiregion­ Ober­engadin nicht nur die grösste sondern auch eine der vielseitigsten und schönsten in der ganzen Schweiz, ja im ganzen Alpenbogen. In the ski paradise around St. Moritz there are ­various slopes to choose from for snow sports enthusiasts. In four large and five smaller ski areas, 88 perfectly groomed pistes await you, 57 cable cars and lifts transport up to 65,000 people per hour from the valley floor at around 1,800 to 3,303 metres­ above sea level. This makes the Upper Engadin ski region not only the largest, but also one of the most varied and beautiful­ in the whole of Switzerland and even in the entire Alpine region.

72 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Advertorials RESTAURANT CHASELLAS SUVRETTA

Kulinarische Höhenflüge auf 1936 m ü. M. Das urig charmante Restaurant Chasellas bildet den direkten Einstieg zum Wandergebiet Corviglia. Mittags werden köstlich rustikale Spezial­itäten an- geboten. Am Abend verwandelt sich die Küche in ein Gourmet-Highlight auf 14 Punkten GaultMillau- Niveau. Küchenchef Marco Kind veredelt regionale Zutaten auf mediterrane Art und verbindet dies auf ele­gante Weise mit der kulinarischen Finesse, für die das Chasellas seit ­jeher bekannt ist.

Culinary delights at 1936 metres above sea level. The charming rustic style restaurant Chasellas offers direct access to the hiking area Corviglia.­ At lunch­time, delicious ­country-style specialities­ are served. In the evening, the kitchen offers gour- met highlights with 14 points GaultMillau. Head RESTAURANT CHASELLAS chef Marco Kind refines­ regional ­ ingredients in Host Livia Sterki · Chef de Cuisine Marco Kind a ­Mediterranean way, elegantly combining this Talstation Suvretta-Randolins · CH-7500 St. Moritz with the culinary finesse for wich Chasellas has T +41 81 833 38 54 · www.chasellas.ch always been ­famous. Open from 9 to 23.30 h

BERGRESTAURANT TRUTZ CORVIGLIA - SUVRETTA

Währschafte Gerichte auf über 2211 m ü. M. Bekannt ist das Restaurant Trutz für seine beein­ druckende Aussicht über die Oberengadiner­ ­Seenlandschaft. Diese lässt sich besonders gut auf der herrlichen Sonnenterasse geniessen. Abends kann das ganze Restaurant auch für ­private An­lässe gemietet werden, um hoch oben in gemütlicher Atmos­phäre zu feiern.

Comfort meals at 2211 metres above sea level. Our mountain restaurant Trutz is well-known for its impressive view of the lake landscape of the ­Upper Engadin. You can best enjoy this view from the ­restaurant's magnificent sun deck. In the evenings you can rent the restaurant exclusively for your ­private event. You will enjoy­ the cosy atmos­phere during your cele­bration high above sea level. BERGRESTAURANT TRUTZ Host Stefano Rivolta · Chef de Cuisine Christian Ott Bergstation Suvretta · CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 70 30 · www.trutz.ch Open daily from 9 to 16 h 73 ST. MORITZ SPORT

CORVATSCH Die Bergstation Corvatsch ist mit 3‘303 m ü. M. die höchst­ gelegene in­ Graubünden. Auf CORVIGLIA Wintersportler warten top Im St. Moritzer Skigebiet kommen präparierte Pisten, die längste DIAVOLEZZA alle Skifahrer bei den abwechs- beleuchtete Nachtabfahrt der Von Mitte Oktober bis Anfang Mai lungsreichen Skiabfahrten und Schweiz, ein grosser Snowpark geniesst man auf der Diavolezza dem traumhaften Bergpanorama­ mit Halfpipe und Bagjump sowie nebst einem abwechslungs­ voll auf ihre Kosten. Corviglia Variantenabfahrten mit Big-­ reichen Pistenangebot und einzig­ ­bietet eine Vielzahl an blauen, Mountain-Feeling. artigen Variantenabfahrten die roten und schwarzen Pisten, eine At 3,303 metres above sea längste Gletscherabfahrt der Genuss-Skipiste, eine Abfahrt für level, Corvatsch is the highest Schweiz sowie den fabelhaften Yoga-Fans und eine Snowsafari. mountain station in Graubünden. Blick auf Piz Palü und Piz Bernina. At this ski resort in St. Moritz, Winter sports enthusiasts From mid-October until the every skier gets their money’s will find well-groomed runs, ­beginning of May, Diavolezza worth thanks to the variety of ski Switzerland’s longest illuminated offers Switzerland’s longest runs and the fantastic mountain night run, a large snow park with glacier run, fabulous views of Piz views, including blue, red and black halfpipes and a bagjump along Palü and Piz Bernina, a variety of slopes, a relaxing slope, a piste for with backcountry runs, giving slopes and a unique backcountry yoga fans and a Snow Safari. it a­ big mountain feeling. route.

74 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 SNOW DEAL

Die Skipässe für die Ober­ engadiner Bergbahnen sind über das dynamische Preis- modell «Snow-Deal» buchbar. Der Preis ist abhängig vom Datum, der Nachfrage und dem Zeitpunkt des Kaufs. Wer den Skipass frühzeitig kauft, kann vom Frühbucher- rabatt profitieren und erhält bis zu 30% Rabatt. Dazu gibt es attraktive Familienkarten. Die Skipässe können für die gesamte Wintersaison­ bis zum 2. Mai 2021 online gekauft werden. Weitere Informationen finden Sie unter www.snow-deal.ch.

The ski passes for the Ober- engadiner Bergbahnen can be booked via the dynamic "Snow-Deal" price model. LAGALB The price depends on the Die Lagalb ist mit ihren steilen date, the demand and the ­Pisten und coupierten Hängen, time of purchase. Those who ­einer einmaligen Aussicht auf den ZUOZ buy the ski pass early can Lago Bianco, ins Val Poschiavo Mit zwei Sesselliften geht’s im benefit from the early booking und weiter südlich ins Veltlin der kleinen Skigebiet hoch hinaus. discount and receive up to ­Engadiner Berg für Kenner. Eines Wintersportbegeisterte werden 30% discount. There are also der Highlights im Skigebiet ist bis auf die Spitze des Pizzet auf attractive family tickets. The die Variantenabfahrt für Freerider ­ 2‘465 m ü. M. befördert. Vom ski passes can be purchased hinunter nach La Rösa im Val Zuozer Hausberg kurvt man dann online for the entire winter Poschiavo.­ 15 Kilometer auf grösstenteils season until May 2nd, 2021. Lagalb, with its very steep and anspruchsvollen Pisten hinunter. Further information can be moderately steep slopes and With two ski lifts, there’s found at www.snow-deal.ch. unique view of Lago Bianco, Val nowhere to go but up in this small Poschiavo and further south into ski area. Winter sports enthusiasts the Valtellina region of , is for can reach 2,465 metres above sea true Engadin mountain connois- level at the top of Zuozer house seurs. One of the highlights of this mountain, Pizzet. From there, ski resort is the downhill freeride enjoy skiing down 15 kilometres to La Rösa in Val Poschiavo. on mostly challenging slopes.

Sport 75 ST. MORITZ SPORT

PROVULÈR, CELERINA Mit einem der ersten kinder­ sicheren 4er-Sessellifte geht’s den Hang hinauf. Oben angekom- men erwartet die Ski-­Neulinge SALASTRAINS, ST. MORITZ ein abwechslungsreicher Im Skigebiet auf der Corviglia Übungspark. starten Anfänger ihre ersten This slope has one of the first Versuche auf der Piste. Die child-safe 4-seater chairlifts. ­Skischule St. Moritz unterstützt At the top of the slope, there is sie dabei. a practice park for beginners. This ski area, operated by Ski School St. Moritz, is where CRISTINS, SURLEJ beginners can make their first Unmittelbar bei der Talstation 14 FAMILIENSKIGEBIETE tries on the slopes. der Corvatschbahn kann am FAMILY SKI RESORTS ­Skilift Cristins Ski- oder Snow- LANGUARD, PONTRESINA boardfahren gelernt werden. Auf diversen Anfängerpisten ma- Das kleine Familien-Skigebiet ­Sobald man sich sicher fühlt, chen die Kleinen ihre ersten Bögen. ­inmitten von Pontresina wartet das grosse Skigebiet Im Engadin lassen sich unter per- ­überzeugt mit modernster gleich nebenan. fekten Bedingungen die ersten ­Infrastruktur. Kinder bis 15 Jahre Right at the valley station of ­Erfahrungen im Schnee sammeln. fahren hier kostenlos. the Corvatsch gondola, you can Little skiers can make their first This small, family-friendly ski hill learn to ski or snowboard at curves on a variety of beginner in the middle of Pontresina of- the Cristins­ ski lift. And as soon slopes. The Engadin offers the fers state-of-the-art infrastruc- as you are ready, the big ski ­perfect snow conditions for a first ture, and children up to ­ mountain is right there waiting skiing experience. 15 ski and snowboard for free. for you.

76 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 SURVIH, SAMEDAN Der Übungslift und Zauber­teppich am Dorfrand von Samedan sind ideal, um sich die ersten Male auf SPORT den Brettern zu versuchen. Für die Grossen warten abwechs- EQUIPMENT lungsreiche Pisten. BÜGLS, S-CHANF The practice lift and magic carpet­ Der Skihang gehört den Kleinen, In den zahlreichen at the edge of the village of die sich zum ersten Mal getrauen, spezialisierten­ Sportshops Samedan are ideal for your first den Hügel hinunterzufahren. Der findet jeder dank kompetenter time on skis or snowboard. For Ponylift zieht sie dann wieder Beratung das passende­ those with more experience, there nach oben – bis es klappt. Equipment­ für are a variety of slopes. This slope belongs to the littlest - die Piste, skiers daring to go down the hill - die Loipe und MÜSELLA, LA PUNT for the first time! Then the pony - das Eisfeld CHAMUES-CH lift pulls them back up again. zum Kauf oder zur Miete­ und Das Skigebiet mit Tellerlift und die entsprechende Beratung. zwei kurzen Abfahrten verspricht AELA, MALOJA ein gemütliches Skierlebnis. Den Im Skigebiet Aela lernen die The area’s many winter shops Zauberteppich und die leichte Knirpse das Ski- und Snowboard- have the right equipment to Übungspiste nutzen Ski-Anfänger fahren ganz ohne Mühe. Die buy or rent for every skill level kostenlos. Kleinen sind im Kinderland die and activity, from This ski area with a button lift and Grössten. - the slopes to two short descents promises In the Aela ski area, children easily - the trails to a relaxing skiing experience. learn to ski and snowboard. The - the ice rinks. Beginners can use the magic little ones are in charge here in And there are always experts carpet and practice slope for free. the children’s park. available if you need advice.

Sport 77 winter sports Der Corvatsch ist mit BYTHE NUMBERS 3’303 Meter über Meer das höchstgelegene Ski- 1929 gebiet im Oberengadin. 3,303 Metres above sea wurde in St. Moritz die level, Corvatsch is the erste Skischule der highest ski resort in the Schweiz gegründet. Upper Engadin. 230 km The first ski school Loipen durch in Switzerland was ­Arven­­wälder, entlang ­founded in 1929 in der Flüsse und über St. Moritz. 65’000 Seen. Personen/Stunde. 230 km of cross-­country So hoch ist die Beför- ski trails through the derungskapazität der endless expanse of Bergbahnen und Lifte the pine forests, along im Oberengadin. rivers and over lakes. 65,000 passengers per hour. That`s the trans- port capacity of moun- 10 tain railways and ski lifts Kilometer lang ist die in the Upper Engadin. Gletscherabfahrt

Diavolezza und damit 34Bergrestauraunts die längste Gletscher­ abfahrt der Schweiz. sorgen für kulinarische Vielfalt. At 10 kilometres long the Diavolezza glacier 34 mountain run is the longest in restaurants ensure Switzerland.­ culinary diversity.

78 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 718 Höhenmeter überwindet man auf der ­rasanten Schlittel­piste auf Muottas Muragl. Drop 718 vertical metres on the very fast toboggan run on Muottas Muragl. 150 km Winterwanderwege ­führen kreuz und quer durch die ­Winterlandschaft. 150 km of winter hiking trails lead -36 through the winter landscape. Grad Celsius ist die kälteste im ­Oberengadin gemessene Temperatur. The coldest temperature ever measured in 291 km the Upper Engadin is - 36 degrees celsius. legt der Glacier Express zwischen­ St. Moritz und Zermatt zurück. Dafür braucht der Zug 8 Stunden,­ Rund fährt über 291 Brücken, durch 91 Tunnels­ und erklimmt den 2033 m hohen Oberalppass. 600 The Glacier Express travels 291 km between St. Moritz and Skilehrer unterrichten in der Zermatt. The train takes 8 hours, ­Hochsaison Ski- und Snowboardfahren. crosses 291 bridges, 91 ­tunnels Around 600 Instructors teach skiing and and climbs the 2033 m high snowboarding in high season. ­Oberalp Pass.

Wintersport in Zahlen 79 winter sports BYTHE NUMBERS 57 Bahnen und Lifte erschliessen über 350 abwechslungsreiche

Pistenkilometer. 10 Eisplätze 57 cable cars and 50.09 s zählt das lifts provide access Oberengadin – Dies ist der Streckenrekord to over 350 kilome- dazu kommt das vom Top des Cresta-Runs. tres of varied slopes. Er wird seit 1999 von dem ­Schwarzeis auf ­Briten James Sunley gehalten. den Seen. The Upper 50.09 seconds is the course Engadin has record from the top of the Cresta 10 ice rinks Run. It has been held by the – plus the black ­Briton James Sunley since 1999. ice on the lakes. 111’111 15’000 Schweizer Franken Zuschauer beträgt das Preisgeld beim 98% versammeln Grossen Preis am ­White So gross ist die sich beim White Turfe St. Moritz. Es ist Wahrscheinlichkeit, Turf auf dem damit das höchst dotierte dass Sie in St. Moritz gefrorenen Pferderennen der Schweiz. weisse Weihnachten St. Moritzer See. 111,111 Swiss Francs is the verbringen­ können. 15,000 specta­ prize money of the Grand Prix 98% is the probability tors gather at of White Turf St. Moritz. This that you can spend the White Turf makes it the highest endowed a white Christmas in on the frozen horse race in Switzerland. St. Moritz. St. Moritz Lake.

80 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 1722 m Das ist die Länge der ältesten (seit 1904) und einzigen Natureis­ 88Traumhafte Skipisten bobbahn der Welt – stehen in 4 grossen und des Olympia Bob Run 5 kleineren Skigebieten St. Moritz-Celerina. zur Auswahl. 1,722 Meter is the length 4.2 km of the oldest (since 1904) 88 fantastic ski slopes Führt die ­ and only natural ice bob­ in 4 large and 5 smaller ski längste Nachtpiste­ sleigh track in the world ­resorts to choose from. der Schweiz den – the Olympia Bob Run Corvatsch hinunter. St. Moritz-Celerina.­ Corvatsch’s 4.2 km night ski slope is the longest in Switzerland.

Seit Im Oberengadin sorgen täglich 156 Insgesamt über 719 Jahren gibt es Mitarbeiter mit total hier oben Winter­ 36 Pistenfahrzeugen für tourismus – 350 km perfekte Wintersport-­­ ­erfunden 1864 in Piste bieten endloses verhältnisse. St. Moritz. Wintersportvergnügen. In the Upper Engadin, 719 Winter tourism 350 Kilometres employees with a total of has been up here of ­slopes offer 36 snow groomers provide for 156 years – ­endless winter sports unique winter sports ­invented in 1864 ­enjoyment. ­experiences every day. in St. Moritz.

Wintersport in Zahlen 81 ST. MORITZ WELLNESS

WELLNESS

St. Moritz besitzt eine lange Bädertradition. Diese reicht über 3‘500 Jahre zurück. Die Holzkonstruktion, die bei der Quellfassung des prähistorischen Mauritiusbrunnens entdeckt wurde, lässt auf den Sommer oder Herbst 1411 v. Chr. schliessen. Schon die Ur-Engadiner wussten also, die heilende Kraft des eisenhaltigen Wassers aus dem Mauritiusbrunnen zu nutzen. Und dieses Wissen wird noch heute eingesetzt.­

82 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 St. Moritz has a long bathing tradition. This goes back over 3,500 years. The wooden construction discovered in the spring water of the prehistoric Mauritius fountain dates back to the summer or autumn of 1411 B.C. Even the ancient Engadiners knew how to use the healing power of the ferruginous water from the Mauritius Fountain. In den Wellnessbereichen und Spas der St. Moritzer And this knowledge is still used today. Grand Hotels tritt es in vielen verschiedenen Formen The spas and wellness areas of St. Moritz’s Grand auf: In den Aussen- und Infinity-Pools taucht man vor ­Hotels come in many different forms: In the outdoor einem traumhaften Alpenpanorama ab, findet Harmo- and infinity pools you can dive in front of a dreamy nie aller körperlichen und geistigen Funktionen auf ­alpine panorama, along the Kneipp foot path, hot and dem Kneipp-Fussweg oder atmet beim Immunsystem cold baths offer harmony of physical and mental stärkenden Dampfbad tief durch. Nebst dem Wasser functions, or strengthen your immune system by helfen in den Spa-Oasen auch Kombinationen aus breathing deeply in a steam bath. In addition to the ­Entspannung, Entschlackung und Regeneration zur water, these spa oases offer combinations of relaxa- Findung der inneren Balance. tion, purification and regeneration to help find inner Neuste Wellnesserkennt­­­ nisse,­­ individuell auf die Be- balance. dürfnisse ab­gestimmte Massagen und Behandlungen With the latest wellness know-how, individually­ durch Spa-Spezialisten mit natürlichen oder hoch­­ ­tailored massages and treatments by spa specialists technologischen­ Wirkstoffen versorgen sowohl ­Hotel- using natural and high-tech active ingredients, hotel als auch externe Gäste mit frischer Energie, Vitalität guests and visitors are provided with fresh energy, und Lebensfreude. vitality and a zest for life.

Wellness 83 ST. MORITZ WELLNESS

1

OVAVERVA SPA INDOOR POOL, SPA & SPORTSCENTER 2 MTZ HEILBAD 1 OVAVERVA HALLENBAD, Ovaverva means “living water”. ST. MORITZ SPA & SPORTZENTRUM From the outside pools with Das MTZ Heilbad St. Moritz Ovaverva heisst «lebendiges ­massage jets and views of bietet weltweit einzigartige ­Wasser». Von den Aussenbecken the mountains to the large Möglichkeiten­ für ganzheitliche mit Massagedüsen und Sicht bubbling hot tubs all the way Therapieformen,­ nachhaltige auf die Berge über das grosse­ to the 25 metre pool, Ovaverva Medical Wellness und Rosatsch-Sprudelbad bis hin has everything for enjoying the Physiotherapie,­ vitalisierende zum­ 25-Meter-Becken ist Bade­ water. For the children, there is Kohlensäuremineralbäder, vergnügen garantiert. Auch für a separate learning pool where Moorpackungen, Ernährungs­ Kinder gibt’s Wasser­spass:­ Im they can practise their first beratung oder einfach separaten­ Lernschwimmbecken­ strokes, or a kiddie pool where ­Entspannung für Körper, können sie ihre ersten Schwimm- they can just splash and have Geist und Seele. züge wagen, im Plansch-­ und fun. And there is a total of 190 The MTZ Heilbad St. Moritz spa Spritzbereich ist Herummtollen metres of water slides for a lot offers world exclusive holistic ­angesagt und auf den insgesamt of action. The in-house spa therapies, sustainable medical 190 Meter langen Rutschbahnen offers relaxation and with every and physiotherapy treatments, gibt’s ganz viel Action. massage, every deep beauty revitalising mineral baths, mud Entspannte Momente bietet der­ treatment, every trip to the baths, nutritional advice or hauseigene Spa. Bei einer wohl­ purifying sauna, you can recharge simple relaxation for the mind, tuenden Massage, einer poren- your batteries for another body and soul. tiefen Kosmetikbehandlung­ oder adventure in the Engadin. beim entschlackenden Saunagang­ Plazza Paracelsus 2 kann man wieder Energie für ein Via Mezdi 17, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz weiteres Abenteuer im ­Engadin T +41 81 836 61 00 T +41 81 833 30 62 tanken. www.ovaverva.ch www.heilbad-stmoritz.ch

84 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 4

3

3

4 WELLNESS IM BADRUTT’S PALACE HOTEL 1 Das Element Wasser fasziniert 3 CARLTON SPA mit seiner Wandelbarkeit: Im Die über 1‘200 luxuriös Infinity-Swimmingpool taucht ausgestatteten Quadratmeter man in das grenzenlose Wellness-­ umfassen unter anderem einen ­­­­paradies ein, das beeindruckende Innen- und Aussenpool mit Panorama auf die Engadiner Panoramasicht und vier Saunen. Bergwelt lässt sich im ­geheizten­ Bei Spezialmassagen­ wie der Aussenpool geniessen und Thai-Massage werden die das ­Soledampfbad belebt den ­Muskeln energetisch belebt ­Organismus, macht die Haut und geschmeidig gehalten. Das ­geschmeidig und entspannt hochkarätige Beauty-Programm­ ­verkrampfte Muskulatur. Ein in Verbindung mit hocheffekti- umfassendes Angebot ven Cosmeceuticals erweckt die ­therapeutischer und Beauty­ Haut zu neuer Schönheit und behandlungen schafft zudem schenkt ihr mehr Jugendlichkeit. vollkommene Entspannung. WELLNESS With over 1,200 square metres Water can take many forms: of luxury, this spa has, among In the infinity pool you can HOTELS other things, an indoor and out- dive into a limitless wellness door pool with panoramic views paradise, in the heated outdoor In den eindrucksvollen Superior-­ and four saunas. They also offer pool you can enjoy the impres- Spas der Grand Hotels von St.­ Moritz special massages, such as the sive panorama of the Engadin geniesst man erstklassiges­ ­ ­ Thai massage, to imbue muscles mountains, and in the saltwater Wellnessvergnügen mit den neusten with energy while keeping them steam pool your body will be Beautytreatments und Massagen. supple. The top-notch beauty revitalised, your skin smooth- Das Wohlfühlprogramm steht nach program together with highly ened and your cramped muscles Voranmeldung allen Gästen offen. effective cosmeceuticals awak­ relaxed. A comprehensive range In the impressive Superior-Spas ens the skin to new beauty and of therapeutic and beauty treat- of the Grand Hotels in St. Moritz, youthfulness. ments will help you feel perfect you can enjoy first-class wellness relaxation. with the latest beauty treatments Via Johannes Badrutt 11 and massages. These wellness CH-7500­ St. Moritz Via Serlas 27, CH-7500 St. Moritz offers are available to all guests by T +41 81 836 70 00 T +41 81 837 28 51 appointment. www.carlton-stmoritz.ch www.badruttspalace.com

Wellness 85 7

5

6

6 6 KULM SPA Entspannen, entschlacken und regenerieren – der Kulm Spa bietet eine neue Dimension der Entspannung. Dank neuesten Wellnesserkenntnissen­ findet man bei einer Gesichts-­ und Körperbehandlung die innere­ 7 SUVRETTA HOUSE ­Balance und tankt wieder SPORTS & PLEASURE CLUB ­Energie. Ein ganz besonderes­ Im Hallenbad gleitet man auf 5 KEMPINSKI THE SPA Massageerlebnis­ ermöglichen 25 Meter Länge durchs Wasser Die Alpen mit allen Sinnen erleben: ­ die Signature­ Treatments, und der beheizte Outdoor-Whirl­ Auf 2‘800 Quadratmetern schaffen die speziell­ von den Kulm-­ pool wirkt wohltuend auf die natürliche Elemente wie Gletscher­ Therapeuten kreiert­ wurden.­ Haut. Angeleitet und begleitet wasser und reinste alpine Produkte Beim Reformer­ Pilates­ erfährt von ausgebildeten Fitness- wie Bergeller Granit, Kräuter und man dank Personal­ Training und Sporttrainern werden die Engadiner Hölzer eine wohltuende­ ungeahnte­ ­ Bewegungs­ -­ Muskeln an den neuesten Atmosphäre. Zum Entschlacken möglichkeiten. ­TechnoGym-Geräten in Schwung des Körpers lässt sich zwischen Unwind, detoxify and regener- gehalten und Yoga- sowie sechs Saunen mit Temperaturen­ ate – the Kulm Spa offers a new ­Pilatesstunden oder besondere zwischen 20 und 95 Grad dimension of relaxation. Thanks Wirbelsäulengymnastik sorgen auswählen.­ to the newest discoveries in für Beweglichkeit auf den Trails. Experience the alps with all your wellness, you can find face and Glide through 25 metres of water senses: in 2,800 square metres, body treatments that offer inner in the indoor pool or soothe natural elements like glacial balance and restore energy. The your skin in the heated outdoor water and pure alpine products Kulm massage therapists have whirlpool. And improve your like Bregaglian granite, herbs and created signature treatments to agility on the trails guided and Engadin wood create a soothing offer you a very special massage accompanied by trained fitness atmosphere. Detoxify the body experience. At Reformer Pilates, and sports coaches at the latest with a choice of six saunas ranging a personal trainer will help you TechnoGym and in yoga, Pilates, in temperatures from 20 to 95 move in ways you didn’t think and special spinal gymnastics degrees Celsius. possible. classes.

Via Mezdi 27, CH-7500 St. Moritz Via Veglia 18, CH-7500 St. Moritz Via Chasellas 1, CH-7500 St. Moritz T +41 81 838 30 90 T +41 81 836 82 74 T +41 81 836 36 36 www.kempinski.com/stmoritz www.kulm.com www.suvrettahouse.ch

86 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 MORE HOTELS WITH 7 PUBLIC SPA OR WELLNESS: CRYSTAL WELLFIT Via Traunter Plazzas 1 CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 26 88 www.crystalhotel.ch WELLAVISTA MONOPOL Via Maistra 17, CH-7500 St. Moritz T + 41 81 837 04 04 HOTEL EUROPA www.monopol.ch Via Suot Chesas 9 CH-7512 St. Moritz-Champfèr T +41 81 839 55 55 BERGHOTEL RANDOLINS www.hotel-europa.ch Via Curtins 2, CH-7500 St. Moritz T +41 83 830 83 83 www.randolins.ch/wellness WELLNESS IM HOTEL LAUDINELLA Via Tegiatscha 17 HOTEL WALDHAUS AM SEE CH-7500 St. Moritz Via Dimlej 6, CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 00 00 T +41 81 836 60 00 WELLAVISTA MONOPOL www.laudinella.ch www.waldhaus-am-see.ch

WALDHAUS SPA Advertorial HOTEL WALDHAUS SILS-MARIA

Ruhe und Erholung für Körper, Geist und Seele. Der wunderschöne Spa lädt zum Verweilen ein. Futu- ristisch und naturalistisch zugleich findet man auf drei Etagen Schwimmbad, Aussen-Whirlpool, zwei Saunen, einen Abkühlungsbereich, Dampfbäder, Warmwasserbäder sowie Ruheräume an. Eine Oase der Entspannung ab 14 Jahren. Der Waldhaus-Spa bietet zudem eine grosse Auswahl an Behandlungen an. Buchbar auch für auswärtige Gäste.

Peace and relaxation for body, mind and soul. The beautiful spa invites you to linger. Futuristic and naturalistic at the same time, you will find a swimming pool, an outdoor whirlpool, two saunas, a cooling­ area, steam baths, warm water baths and relaxation rooms on three floors. An oasis of relaxation for ages 14 and up. Additionally the Waldhaus Spa offers a wide range of treatments. Bookable also for non-resident guests. HOTEL WALDHAUS Via da Fex 3 · CH-7514 Sils-Maria T +41 81 838 51 00 · www.waldhaus-sils.ch Admission with advance reservation 87 ST. MORITZ WELLNESS

COIFFURE Capelli Haare, Carla Zanker Via Maistra 39 CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 06 44 Coiffeur Edith Via dal Bagn 52 CH-7500 St. Moritz BEAUTY T +41 81 833 14 75 Beauty-Center ATHINA Via Somplaz 7, CH-7500 St. Moritz Coiffure Fred Lucas T +41 81 833 06 00 Via dal Bagn 52 CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 37 80 Biancotti Regula Coiffeur Lotti MASSAGETHERAPIEN Via Maistra 39, CH-7500 St. Moritz Via dal Bagn 1 CH-7500 St. Moritz MASSAGE THERAPY T +41 81 833 79 03 T +41 81 833 59 79 Massage Rudy Streiff Meraki Beauty Hair Via Curtins, 2, CH-7500 St. Moritz CARELITE Esthetic Via Stredas 2 CH-7500 St. Moritz T +41 79 403 72 81 Center Heilbad T +41 81 833 37 37 www.healingart.ch Plazza Paracelsus 2 www.meraki-beautyhair.ch CH-7500 St. Moritz T +41 76 499 05 55 Figaro Hair & Beauty Box Via dal Bagn 5 Massage Therapy www.carelite.ch CH-7500 St. Moritz Christoph Mosimann T +41 81 377 88 88 Via Ruinatsch 14 www.figaro-stmoritz.ch CH-7500 St. Moritz Casa Bellezza Kosmetikpraxis Hairfashion by Daly T +41 81 833 03 30 Plazza Paracelsus 2 Via Salet 2, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 834 40 67 T +41 76 303 61 67 www.hairfashion-stmoritz.ch Physiotherapie St. Moritz Martina‘s Hair-Design Via dal Bagn 16, CH-7500 St. Moritz Via Somplaz 2 T +41 81 832 31 31 Facial Harmony Karin Lutz CH-7500 St. Moritz www.physiostmoritz.ch Via Surpunt 52 T +41 81 833 11 22 CH-7500 St. Moritz www.martinashairdesign.ch T +41 79 776 68 48 Vigal www.karinlutz.ch Via Dal Bagn 50 BEAUTY CH-7500 St. Moritz T +41 81 834 42 58 www.vigal.it/dove/saintmoritz Aromana Holistic Beauty Lounge Skin Care – Plazza Paracelsus 2 Medizinische Kosmetik CH-7500 St. Moritz Via dal Bagn 16 T +41 81 284 00 44 CH-7500 St. Moritz www.aromana.ch T +41 81 833 32 38

Beauty Care Venus Beauty & Skincosmetic Via Ruinatsch 14 Via Ruinatsch 14 CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 44 40 T +41 81 832 19 19

88 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Advertorial ALPINELODGING.CH

Chesa Plattner Chesa a la Punt

Chesa al Parc Chesa al Parc

Die Alpine Lodges von Plattner & Plattner sind alpin, of the modern holidaymaker. So far, three lodges hochwertig, stilvoll und zeitgemäss. Und vor allem: have been built in central Pontresina, with all the Sie geben Antwort auf die Bedürfnisse des mo- local leisure, cultural, and sports activities right dernen Feriengastes. Drei Lodges stehen ­zentral outside their doors. The lodges not only offer com- in Pontresina zur Auswahl – mit dem ganzen Frei- fort but give you a completely new perspective on zeit-, Kultur- und Sportangebot direkt vor der the world. Guests can enjoy specialized holidays at Haustür. Sie bieten Geborgenheit, Abwechslung von the highest altitudes in these Alpine Lodges that Zuhause und unabhängiges Feriendesign auf are complete with the typical Engadin atmosphere. höchstem Niveau. Die Alpine Lodges duften nach All three lodges have a fitness and wellness area Ursprünglichkeit und Engadin. Alle drei Häuser ver- and a range of extras are available, including a refri- fügen über einen Fitness- und Wellnessbereich. gerator stocked to match your individual tastes and Die individuell buchbaren Zusatzleistungen vom a personal coach based on your goals. In fact, the Personal Coach bis zum gefüllten Kühlschrank hallmark of Alpine Lodging is the blend of quality, gestalten den Aufenthalt noch angenehmer. modern service and an enthusiasm for the moun- Alpine Lodging steht für reale Werte: Gradlinig- tain world. keit, Qualität, modernes Serviceverständnis und Begeisterung für die Bergwelt. ALPINE LODGING The Plattner & Plattner Alpine Lodges are high qua- Office & Information lity, stylish and contemporary, meeting every need Via da la Staziun 11 · CH-7504 Pontresina T +41 81 842 01 12 · www.alpinelodging.ch

89 MUSEUMS GALLERIES & EXHIBITIONS

1

MUSEEN MUSEUMS

Das 1908 eröffnete Segantini St. Moritz beherbergt heute das Museum wurde vom Architekten weltweit umfassendste und 1 SEGANTINI MUSEUM Nicolaus Hartmann (1880-1956) ­bedeutendste Ensemble von Das Segantini Museum erstrahlt als Gedenkstätte für den berühm­­­­ Segantinis­ Werken. nach neunmonatigen Umbau- und ten Maler Giovanni Segantini Giovanni Segantini (1858–1899) Erweiterungsarbeiten in neuem ­erbaut. In den Jahren 1981 und gilt als bedeutender Künstler Glanz. In dieser Zeit wurde das 1999 wurde das Museum erweitert. des realistischen Symbolismus ­Angebot mit neuen Besucher­ Damit wurde auf das steigende­ und als grosser Erneuerer der flächen und Besprechungsräumen Interesse an den ­Exponaten Alpenmalerei im ausgehenden auf die Bedürfnisse eines ­modernen reagiert.­ 19. Jahrhundert. Der staaten- Museumsbetriebs angepasst.­ Die­ Mit dem 2019 gestalteten,­ lose Künstler zog 1886 von der baulichen­ Massnahmen­ nehmen rückseitigen­ Aus­ stellungssaal­ Brianza nach Savogin im Ober- die Sprache der bestehenden mit durchgehendem Oberlicht halbstein und übersiedelte 1894 ­Bausubstanz auf – der grösste Teil wurden ­bessere ­Voraus­­setzungen ins Engadin nach Maloja. Als der der Erweiterungen erfolgte unter- für die Präsentation der Kunst- Künstler auf dem Schafberg­ hoch irdisch. werke geschaffen. über Pontresina am Mittelbild­

90 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 1

1 1

Entsprechend der Bedeutung des Museums haben sich die Besucherzahlen­ positiv ent­ wickelt. Ab 1999 hat sich bis ­heute die jährliche Besucherzahl MUSEUMS des Alpentriptychons «Werden– von 18‘000 auf 25‘000 erhöht. Sein–Vergehen» arbeitete,­ ereilte Zur Attraktivität für Besucher ihn überraschend­ der Tod. aus aller Welt gehört­ die Tatsache, Im Engadin gehört das Segantini dass das Museum­ mitten in Museum zu den bedeutendsten ­ ­jener Berglandschaft steht, die kulturellen Institutionen. Das dem Künstler während seiner ­Museum nimmt auch innerhalb der letzten Jahre Inspiration und Museumslandschaft Graubündens Lebensmittelpunkt­ war. einen besonderen Stellenwert ein. In der Schweiz gehört es zu Open 10.12.2020 – 20.04.2021 den wichtigsten monografischen Tue–Sun 11 to 17 h Museen überhaupt. Aufgrund des closed Mondays besonderen Baus, der grossar- tigen Sammlung und der regen Via Somplaz 30 ­Aktivitäten ist das Segantini CH-7500 St. Moritz Museum einzigartig und von hoher­ T +41 81 833 44 54 touristischer Relevanz. www.segantini-museum.ch

Museen 91 MUSEUMS, GALLERIES & EXHIBITIONS

2

Opened in 1908, the Segantini Giovanni Segantini (1858-1899) is 1 SEGANTINI MUSEUM Museum was built by the considered an important artist of After nine months of reconstruction architect Nicolaus Hartmann realistic symbolism and a great and extension work, the Segantini (1880-1956) as a memorial to innovator of Alpine painting in Museum has been given a new the famous painter, Giovanni the late 19th century. The state- lease on life. During the renovation, Segantini. In 1981 and 1999, the less artist moved from Brianza the space was updated to meet the museum was expanded as a re- to Savognin in the Oberhalbstein needs of a modern museum action to growing interest in the Alps in 1886 and then moved to operation with new visitor areas exhibits. The rear exhibition hall Maloja in the Engadin in 1894. The and meeting rooms. Improvements was redesigned to include artist died suddenly while work- were also made to the utilities, fire a continuous skylight, which ing on the middle painting of his safety, security and the overall created a better atmosphere Alpine triptych "Life - Nature - infrastructure. The structural for presenting the works of art. Death" on Schafberg, high above improvements keep with the St. Moritz now houses the Pontresina. aesthetic of the existing building, world's most comprehensive and The Segantini Museum is one as most of the renovations were important collection of Segantini's of the most important cultural made underground. works. institutions in the Engadin.

92 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 3

3

Mili Weber at work

The museum also occupies a special place within the museum 3 MILI WEBER HAUS landscape of Graubünden and is Mehr als nur ein Haus: Mili Weber one of the most important mono- 2 MUSEUM ENGIADINAIS verwandelte ihre vier Wände graphic museums in Switzerland. In den prachtvollen, holzgetäfer- mit liebevollen, detailreichen The building’s special construction ten alten Stuben erwartet die Malereien in ein märchenhaftes along with the museum’s exten- Besucher eine Zeitreise durch die Gesamtkunstwerk. Bei einer sive collection and activities makes alpine Lebens- und Wohnkultur­ Führung durch das farbenfrohe the Segantini Museum unique and der letzten fünf Jahrhunderte­ – Interieur erfahren Teilnehmer of high touristic relevance. Because kurzweilig erzählt im sieben­ Bewegendes über die Künstlerin of its importance, the numbers sprachigen Tablet-Guide. und ihre Blumenkinder. of visitors to the museum has Sonderausstellung­ «Hartmann – More than just a house: painter grown continuously. Since 1999, Architektur einer Familie». Mili Weber transformed her the annual number of visitors has Visitors to the Museum Engia­ four walls into a fairytale with increased from 18,000 to 25,000. dinais can experience the Alpine beautiful and detailed paintings. Visitors from around the world are lifestyle and culture of the last During a guided tour of the also attracted by the fact that the centuries. E-guides, available in colourful home, visitors will learn museum is located in the middle seven languages, tell the stories about the artist and her flower of the beautiful mountainous of yesteryear during a tour of children. landscape that inspired the artist the exhibitions and old parlours. in his last years and where he did Guided Tours Wed-Sun most of his artistic work. Open 10.12.2020 – 20.04.2021 14.15 & 15.45 by reservation 10 to 18 h, closed Tuesdays Special Tours on request Open 10.12.2020 – 20.04.2021 Tue–Sun 11 to 17 h, closed Mondays Via dal Bagn 39, CH-7500 St. Moritz Via Dimlej 35, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 43 33 T +41 79 539 97 77 www.segantini-museum.ch www.museum-engiadinais.ch www.miliweber.ch

Museen 93 MUSEUMS, GALLERIES & EXHIBITIONS

6

4

5

6 DOKUMENTATIONS­ BIBLIOTHEK DOCUMENTAL LIBRARY Bücher, Zeitungen, Pläne, ­Gemälde und Filme zeugen vom St. Moritzer Aufstieg zu einer der berühmtesten Ferien­ 4 BERRY MUSEUM 5 FORUM PARACELSUS destinationen der Welt. Zweimal Die Ausstellung in der Villa Arona Im Forum Paracelsus lässt sich jährlich lassen sich zudem durch ist dem Kurarzt und Maler Peter die Bäderkultur an Hörsta­ ­tionen die Dokumentationsbibliothek Robert Berry (1864-1942) gewidmet­ und über Touchscreens entde- zur Verfügung gestellte Bilder und lässt ins Schaffen des cken. Während man St. Moritzer und Fotografien in der ­Design Künstlers einblicken. In seinen Sauerwasser aus dem Trink­ Gallery im Parkhaus Serletta Landschaftsbildern, alle in der brunnen degustiert, besichtigt bestaunen.­ ­Natur entstanden, sind bis heute man im Herzstück des Museums The books, newspapers, plans, das Licht und das Leuchten der die aus der Bronzezeit stammende paintings and films at this library Farben festgehalten. Mauritius-Quellfassung.­ document the rise of St. Moritz This museum at the Villa Arona ­ Discover the history of St. Moritz’s as one of the most famous is dedicated to the spa physician ­ spa culture at the Forum Para- holiday destinations in the world. and painter Peter Robert Berry celsus through interactive audio Twice a year, visitors can admire (1864-1942) and houses the stations and touchscreens. The pictures and photographs majority of Berry’s paintings along drinking fountain offers visitors provided by the library at the with letters, notes and diaries. a taste of St. Moritz’s naturally St. Moritz Design Gallery in the His landscapes, all painted in plein acidic water and in the heart of Serletta car park. air, show his talent with light and the museum sits the Mauritius colour. source fountain, which dates Open Tue, Wed, Thu back to the Bronze Age. 15 - 18.30 h Open 24.12.2020 – 12.04.2021 Mon - Fri 14 to 18 h Open Mon – Sun 7 to 20 h Plazza da Scoula CH-7500 St. Moritz Via Arona 32, CH-7500 St. Moritz Plazza Paracelsus T +41 81 834 40 02 T +41 81 833 30 18 CH-7500 St. Moritz www.biblio-stmoritz.ch/ www.berrymuseum.com T +41 81 837 33 88 dokumentationsbibliothek/

94 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 ST. MORITZ DESIGN GALLERY KUNST IM PARKHAUS

ST. MORITZ DESIGN GALLERY Art in the parking garage The St. Moritz Design Gallery is a cultural enhancement to the Serletta parking garage between the railway ­station, lake and Badrutt's Palace Hotel. The pedes- trian passageway from Badrutt's Palace to the lake has 31 large illuminated glass showcases, in which several exhibitions of particularly valuable posters are ­displayed every year. The result is a veritable ­Design Gallery that is open 24 hours a day, 365 days a year and ­presents current topics to passersby in the Sie ist an 365 Tagen im Jahr rund um die Uhr geöffnet form of posters. und verzeichnet eine Million Besucher pro Jahr. Entlang der Fussgänger-Passage vom Badrutt's Palace Hotel Current exhibition: zum See hinunter sind 31 grosse beleuchtete ­Vitrinen The St. Moritz Museums ­eingebaut, in denen wechselnde Ausstellungen mit The photographer Andrea Badrutt has visited wertvollen Plakaten und Fotografien realisiert werden. the St. Moritz museums with his camera and shows in ­Dadurch entsteht eine eigentliche Kunst­galerie, die the exhibition his personal perspective on the houses den ­Passanten Themen­ in plakativer Form präsentiert. and their collections. The new and sometimes surprising insights are an Gegenwärtige Ausstellung: ­invitation to visit the houses and discover their special The St. Moritz Museums features. Der Bündner Fotograf Andrea Badrutt hat die St. Moritzer Museen mit seiner Kamera besucht und zeigt in der Ausstellung seine persönliche Perspektive auf die Open 24/7, 365 days Häuser und ihre Sammlungen. Die neuen und zum Teil überraschenden Einblicke Via Grevas 53, CH-7500 St. Moritz sind eine Einladung, die Häuser zu besuchen und ihre T +41 81 834 40 02 ­Besonderheiten zu entdecken. www.stmoritz.com/de/design-gallery/

Museen 95 MUSEUMS, GALLERIES & EXHIBITIONS AUSSTELLUNGEN EXHIBITIONS

GALERIEN 6 GALERIE 13 HOTEL LAUDINELLA GALLERIES HAUSER & WIRTH Via Tegiatscha 17 Via Serlas 22, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 44 446 80 50 T +41 81 836 00 00 www.hauserwirth.com www.laudinella.ch

7 GALERIE 14 ART BOUTIQUE HOTEL MONOPOL Via Maistra 4, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 17, CH-7500 St. Moritz T +41 81 834 90 34 T +41 81 837 04 04 Sie kommen als Gast und gehen als Freund ... GALLERIES www.galerie-karsten-greve.com www.monopol.ch

8 CENTRAL 15 GALERIE HEILBAD ART GALLERY ST. MORITZ ST. MORITZ BÄDER Via dal Bagn 15a, CH-7500 St. Moritz Plazza Paracelsus 2 1 GALERIE T +41 81 830 00 70 CH-7500 St. Moritz ANDREA CARATSCH www.galeriecentral.ch T +41 81 833 30 63 Via Serlas 12, CH-7500 St. Moritz www.heilbad-stmoritz.ch T +41 81 734 00 00 www.galeriecaratsch.com 9 L'ATELIER by photographer Gian Giovanoli 16 GALERIE IM KEMPINSKI Via Maistra 33, CH-7500 St. Moritz GRAND HOTEL DES BAINS 2 ART JED GALLERY T +41 79 634 07 86 Via Mezdi 27, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 10, CH-7500 St. Moritz www.giangiovanoli.com T +41 81 838 38 38 T +41 76 431 70 67 www.kempinski.com/stmoritz www.artjed.com 10 GALERIE ROBILANT + VOENA 17 MINERALIEN- UND 3 ASTE AUKTIONEN Via Serlas 35, CH-7500 St. Moritz FOSSILIEN AUSSTELLUNG Via Mezdi 3, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 34 36 Hotel Sonne / Casa del Sole T +41 81 832 17 07 www.robilantvoena.com Via Sela 11, CH-7500 St. Moritz www.asteauktionen.ch T +41 81 838 59 59 www.sonne-stmoritz.ch 11 STUDI 0 4 GALERIE CURTINS Via Maistra 17, CH-7500 St. Moritz Via Stredas 5, CH-7500 St. Moritz www.studi0.art 18 HOTEL SUVRETTA HOUSE T +41 79 431 86 63 Via Chasellas 1, CH-7500 St. Moritz www.galerie-curtins.ch T +41 81 836 36 36 ... Gastfreundschaft die von Herzen kommt 12 VITO SCHNABEL www.suvrettahouse.ch GALLERY 5 GALERIE 10 Via Maistra 37, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 10, CH-7500 St. Moritz T +41 81 544 76 20 19 REINE VICTORIA T +41 79 882 70 80 www.vitoschnabel.com/st-moritz Via Rosatsch 18, CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 06 02 www.reine-victoria.ch Crystal Hotel More information in the St. Moritz Cultral Travel Guide. Via Traunter Plazzas 1 CH-7500 St. Moritz T. +41-81-836 26 26 [email protected] www.crystalhotel.ch 96 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21

Hochglazbrochure-2020A.indd 1 06.04.20 11:26 Sie kommen als Gast und gehen als Freund ...

... Gastfreundschaft die von Herzen kommt

Crystal Hotel Via Traunter Plazzas 1 CH-7500 St. Moritz T. +41-81-836 26 26 [email protected] www.crystalhotel.ch

Hochglazbrochure-2020A.indd 1 06.04.20 11:26 ST. MORITZ SHOPPING

St. Moritz ist ein verführerischer Cocktail aus Naturerlebnis und kosmopolitischer Eleganz. Und zu Letzterer gehört auch die ­einzigartige Dichte an Fashion-Boutiquen.­ Was in Milano die Via Montenapoleone oder in Los Angeles der Rodeo Drive, ist in St. Moritz die Via Serlas. Nur auf etwas kleinerem Raum.

Von Dsquared2 über Gucci bis Louis Vuitton reiht sich eine grosse Auswahl an Delikatessen. Und trotzdem: hier alles aneinander, was im internationalen Mode­ Es ist in St. Moritz nie weit bis zur nächsten Gasse, geschäft Rang und Namen hat. wo auch einheimische Spezialitäten locken. Zum Das Who is Who der grossen Namen wird im Dorf­ ­Beispiel die fettarmen Designer-Salsiz und Haute- zentrum noch bereichert. Neben zahlreichen Fashion- Couture-Speck von Hatecke, Glattfelders Kaviar und Stores finden Shopping-­Gänger in St. Moritz auch hauseigene­ Kaffeemischungen­ oder die legendäre ­Uhren, funkelnde Edelsteine, stilvolle­ Designermöbel, Engadiner Nusstorte bei Hauser oder Hanselmann. erlesene Weine, die neusten Sport-­Accessoires sowie Happy Shopping!

98 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 SHOPPING

From Dsquared2 to Gucci to Louis Vuitton, you will ­ find the biggest names and the “Who’s Who” of ­international fashion brands in the village centre. In addition to designer clothing and accessories, ­shoppers in St. Moritz will also find watches, ­sparkling gemstones, stylish designer furniture, ­exquisite wines, the latest sporting goods and a wide selection of delicacies. And wherever you are, St. Moritz is an enchanting mixture of pure nature just around the corner is a wide array of enticing and cosmopolitan elegance. And as a cosmopolitan ­local specialties as well, like low-fat designer “Salsiz” destination, St. Moritz boasts a high number of fashion salami and haute couture bacon from Hatecke, boutiques. What the Via Montenapoleone is to Milan ­Glattfelders caviar, its own coffee blends and the and Rodeo Drive is to Los Angeles, Via Serlas is to legendary Engadiner nut cake from Hauser or St. Moritz, just in a smaller area. Hanselmann. Happy Shopping!

Shopping 99 ST. MORITZ SHOPPING SHOPPING FASHION

FASHION

BALLY Schweizer Evergreen mit internationalem Mode-Appeal Timeless Swiss fashion with international appeal Via Maistra 16, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 64 54 www.bally.com DE NICOLA Moderne Interpretation von Pelzmode BOGNER Modern interpretation of Sportlich-elegant mit klarem, fur fashion innovativem Design CASHMERE HOUSE LAMM Via Serlas 24, CH-7500 St. Moritz Sporty-elegant with a simple Cashmere-Liebe bis in die T +41 81 833 82 80 yet innovative design letzte Masche www.denicolapelliccerie.it Via Maistra 9, CH-7500 St. Moritz A love for cashmere down to T +41 81 833 91 51 the last stitch www.bogner.com Via Maistra 15, CH-7500 St. Moritz DIOR T +41 81 833 33 15 Die bekannte Luxusmarke hält www.cashmerelamm.ch mit Lederwaren, Schuhen und BOUTIQUE HERMÈS Accessoires und der Herren­ Luxus-Accessoires direkt kollektion in St. Moritz Einzug. aus CASHMERE OUTLET The well-known luxury brand Luxury accessories direct Outlet of Cashmere House Lamm enters St. Moritz with leather from Paris Via Stredas 7, CH-7500 St. Moritz goods, shoes and accessories Via Veglia 8, CH-7500 St. Moritz T +41 76 371 32 60 and the menswear collection. T +41 81 833 49 81 www.cashmerelamm.ch Via Serlas 22, CH-7500 St. Moritz www.hermes.com www.dior.com

CHURCH’S BRUNELLO CUCINELLI Klassische britische Schuh­ DOLCE & GABBANA Exklusive Kaschmirmode für den macherkunst mit einem Von Mailands Laufsteg direkt alltäglichen Luxus modernen Twist ins Herz von St. Moritz Exclusive cashmere fashions for Classic British shoemaker's From the catwalks of Milan everyday luxury art with a modern twist direct to the heart of St. Moritz Via Serlas 30, CH-7500 St. Moritz Via Serlas 24, CH-7500 St. Moritz Via da Vout 4, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 73 00 T +41 81 837 31 80 T +41 81 832 18 80 www.brunellocucinelli.com www.church-footwear.com www.dolcegabbana.com

100 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 FUSALP DRUMOHR Französische Eleganz mit Schottische Strickwaren­ ETRO sportlich-kreativem­ Geist kollektionen Paisley- und Blumenmuster – French elegance with a sporty ­ High-level Scottish knitwear Kunst zum Tragen and creative spirit collections­ Wearable art with paisley and Via Serlas 22, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 4, CH-7500 St. Moritz floral patterns T +41 834 90 90 T +41 79 482 15 72 Via Maistra 15, CH-7500 St. Moritz www.fusalp.com www.drumohr.com T +41 81 834 99 10 www.etro.com GIORGIO ARMANI DSQUARED2 Exquisite Mode in der eigens Designs mit mutigen Prints EXCELSIOR HERRENMODE von Armani designten Filiale und unkonventionellen Details Klassische Mode auf Mass Exquisite fashion in the Designs with bold prints and Classical fashion on measure Armani-designed­ store offbeat details Via Maistra 14, CH-7500 St. Moritz Via Serlas 22, CH-7500 St. Moritz Plazza da Scoula 2 T +41 81 833 93 76 T +41 81 830 01 70 CH-7500 St. Moritz www.excelsior-classics.ch www.armani.com T +41 81 833 18 68 www.dsquared2.com FAORO GUCCI Das kleine Kaufhaus der Alpen. Zeitlose Kulthandtaschen ENDER SPORT 22 Fashion, Bar, Pop-up und mehr und die neusten Damen- und Sportliche Mode in St. Moritz The small Alpine fashion depart- Herrenkollektionen Ästhetik.­ ment store with a bar, pop-up Timeless cult handbags and the Sports fashion in St. Moritz and more newest collections for women aesthetics.­ Outlet. Plazza dal Mulin 8 and men Via Maistra 22, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Via Serlas 22, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 33 22 T +41 81 833 36 45 T +41 81 837 29 07 www.endersport.com www.faoro.ch www.gucci.ch

Shopping 101 ST. MORITZ SHOPPING

JOY FASHION ST. MORITZ Avantgardistische Neuent­ HAWICO SCOTLAND deckungen aus der Fashion-Welt Luxus-Cashmere made in New, avant-garde discoveries Scotland from the fashion world LA PERLA Luxurious cashmere made in Via Maistra 23, CH-7500 St. Moritz Wunderschöne Nachtwäsche Scotland T +41 81 834 92 92 bis ins Detail Via Maistra 19, CH-7500 St. Moritz www.joystyleconcept.com Beautifully-detailed lingerie T +41 81 833 77 10 Via Serlas 35, CH-7500 St. Moritz www.hawico.com T +41 81 833 40 47 KITON www.laperla.com Feinste Herrenbekleidung der JET SET traditionsreichen italienischen Die St. Moritzer Kultmarke: Marke LORENA ANTONIAZZI technische Materialien, sexy Finest menswear of the tradi- Nachhaltige Kaschmirbekleidung Schnitte und Designs tional Italian brand und Damen Accessoires am Puls The cult brand of St. Moritz: Via Serlas 27, CH-7500 St. Moritz der Zeit. technical materials with sexy T +41 81 833 33 27 Sustainable cashmere clothing cuts and designs www.kiton.com and ladies accessories at the Via Maistra 10, CH-7500 St. Moritz cutting edge. T +41 81 833 48 11 Via Maistra 10, CH-7500 St. Moritz www.jetset.ch KRIEMLER T +41 81 832 21 21 Fine things to wear. Die führende www.lorenaantoniazzi.it Engadiner Wäsche-Boutique JIMMY CHOO The leading Engadin lingerie Kult Label­ für Schuhe und boutique LORO PIANA Accessoires­ Via Maistra 7, CH-7500 St. Moritz Edler Kaschmir und feinste Stoffe The cult label for shoes and T +41 81 833 33 27 Regal cashmere and the finest accessories­ Via Rosatsch 9 fabrics Via Serlas 28, CH-7500­ St. Moritz CH-7500 St. Moritz-Bad Via Serlas 30, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 59 00 T +41 81 833 47 88 T +41 81 832 29 00 www.jimmychoo.com www.kriemler-stmoritz.ch www.loropiana.com

102 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 MONCLER LOUIS VUITTON MIU MIU Wattierte Daunenjacken Innovation, Stil und feinste Verspielte Mode mit und Accessoires für Männer, Qualität vereint in heraus­ragender rebellischem Touch Frauen und Kinder Handwerkskunst Playful fashion with a Padded down jackets and Innovation, style and quality rebellious streak accessories for men, women combined with outstanding Via Serlas 29, CH-7500 St. Moritz and children craftsmanship T +41 91 986 63 80 Via Maistra 16, CH-7500 St. Moritz Via Serlas 22, CH-7500 St. Moritz www.miumiu.com T +41 81 834 87 77 T +41 81 837 58 88 www.moncler.com www.louisvuitton.com MODES Innovative und junge Avant­ OGIER LUCIA PIERI garde-Mode mit neuem Multi- Französische prêt-à-porter, Klassische Pelzmanufaktur mit brand-Flagship-Store ­Skibekleidung, Leder und Familientradition­ Innovative and young Accessoires Classic fur manufactory with ­avant-garde­ fashion with new French ready to wear, ski wear, family tradition multi-brand flagship store leather goods and accessories Via Serlas 24, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 28, CH-7500 St. Moritz Via Serlas 27, CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 25 24 T +41 81 833 42 69 T +41 81 834 41 83 www.luciapieri.ch www.modes.com www.ogier-og.com

Advertorial The Cashmere Outlet BY LAMM Im ehemaligen Blumenladen in St. Moritz Dorf be- findet sich neu ein Outlet des Traditionshauses Lamm. Auf über 100 qm findet­ man preiswerte Einzelstücke von bekannten Cashmere Premium Labels. Für die ganze Familie! In the former flower shop in St. Moritz Dorf is a new outlet of the traditional house Lamm. On more than 100 sqm you will find good deals on well-known cashmere premium labels. For the whole family!

THE CASHMERE OUTLET Via Stredas 7 · CH-7500 St. Moritz T +41 76 371 32 60 · www.cashmerelamm.ch Instagram thecashmereoutletbylamm

103 ST. MORITZ SHOPPING

PASSIONE-MODA ITALIANA Junge Italienische Mode TOMMY HILFIGER STORE Fresh Italian Fashion Klassisch-amerikanische Mode Via dal Bagn 49, CH-7500 St. Moritz mit einem erfrischenden Twist T +41 81 833 94 86 Classic American fashion with a refreshing twist SLUPINSKI Via Maistra 2, CH-7500 St. Moritz PRADA Klassische Pelzmode. T +41 81 250 07 00 Handtaschen, Schuhe, high Classic fur fashion. www.tommy.com ­Fashion made in Italy Via Maistra 10, CH-7500 St. Moritz Handbags and shoes made T +41 81 832 13 09 in Italy www.slupinski-fur.com TROIS POMMES Via Maistra 25, CH-7500 St. Moritz Exklusivste Modehäuser unter T +41 91 986 63 60 einem Dach www.prada.com SOMEONE SOMEWHERE Exclusive fashion brands under Mode von Frauen für Frauen one roof Fashion by women for women Via Serlas 29, CH-7500 St. Moritz ROBERTS FUR Via Maistra 14, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 54 77 Pelze aller Art T +41 81 832 23 10 www.troispommes.ch Furs of all kinds www.someone-somewhere.com Via Somplaz 2, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 05 61 UNITED COLORS STEFANO RICCI OF BENETTON Zeitlose Kreationen echter Authentische Mode und Qualität SANTONI italienischer Handwerkstradition zum fairen Preis Massgeschneidertes Schuhwerk Timeless creations of true Italian Authentic style and quality at a mit maskulinem Charme craftsmanship reasonable price Custom-made footwear with Via Serlas 26, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 20, CH-7500 St. Moritz masculine charm T +41 81 833 38 70 T +41 81 833 82 45 Via Serlas 27, CH-7500 St. Moritz www.stefanoricci.com www.benetton.com T +41 81 832 23 21 www.santonishoes.com STUDIO 03 VALENTINO Beach-, Surf-, Snowwear Raffinierte, exklusive SEASE und Accessoires für Berg oder Abendkleider­ für den besonde- Concept Store mit sportlicher Fitness ren Anlass Bekeldung­ Beach, surf, and snowwear for Refined and exclusive evening- Concept Store with sporty clothing the mountains and fitness wear for special occasions Via Somplaz 3, CH-7500 St. Moritz Via Rosatsch 9, CH-7500 St. Moritz Via Serlas 28, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 22 02 T +41 81 833 48 91 T +41 81 834 44 55 www.sease.it www.studio03.ch www.valentino.com

SILVANO VITALINI TABEAS MANUFAKTUR YPLUS FASHION DESIGN Masskleidung designt und Handgefertigte Hohe Qualität, Individualität und entwickelt in St. Moritz Handtaschenunikate klare Linien Custom clothing designed and Unique, handmade handbags High quality, individuality and developed in St. Moritz Via Giand’Alva 23, clear lines Via Maistra 19, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Via Maistra 39, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 33 01 T +41 81 832 24 44 T +41 81 850 55 10 www.silvanovitalini.com www.tabeas.ch www.yplus.ch

104 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 SHOPPING FINE GOODS FINE GOODS

LA BAITA DEL VINO Via Arona 22, CH-7500 St. Moritz T +41 79 250 53 03 www.labaitadelvino.ch BÄCKEREI-BAD Via dal Bagn 4, CH-7500 St. Moritz GRAND CRU CLUB T +41 81 833 88 88 Plazza dal Mulin 4, LÄDERACH www.baeckerei-bad.ch CH-7500 St. Moritz CHOCOLATIER SUISSE T +41 81 833 33 44 Via Serlas 26, CH-7500 St. Moritz www.grandcruclub.ch T +41 81 833 57 26 BIANCOTTI www.laderach.com FRÜCHTE & GEMÜSE Via Surpunt 52, CH-7500 St. Moritz CONDITOREI T +41 81 833 37 61 HANSELMANN METZGEREI HEUBERGER www.biancotti.ch Via Maistra 8, CH-7500 St. Moritz Via da l’Alp 1, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 38 64 T +41 81 830 05 05 www.hanselmann.ch www.metzgereiheuberger.ch FREY COMESTIBLES Via Somplaz 10, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 44 44 HATECKE PUR ALPS Via Maistra 16, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 33a, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 12 77 T +41 81 834 41 85 GERONIMI COMESTIBLES www.hatecke.ch www.puralps.ch Via Somplaz 12, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 39 03 HAUSER CONFISERIE WEINHANDLUNG Via Traunter Plazzas 7, GIORGIO MISANI GLATTFELDER CH-7500 St. Moritz Via dal Bagn 57, Via Maistra 3, CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 50 50 CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 39 39 www.hotelhauser.ch/­ T +41 81 837 55 55 www.glattfelder.ch hauser-confiserie www.misani.ch

Shopping 105 ST. MORITZ SHOPPING SHOPPING SPORT

ENGADIN BIKES BOARDLOCAL / BIKELOCAL Via dal Bagn 1, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 21, CH-7500 St. Moritz, T +41 81 828 98 88 SPORT T +41 81 377 33 33 www.engadinbikes.com www.boardlocal.ch

GIORGIO ROCCA BOOM SPORT Via Stredas 2, CH-7500 St. Moritz PEAK PERFORMANCE Via Tegiatscha 5, CH-7500 St. Moritz T +41 79 941 66 66 Via Stredas 2, CH-7500 St. Moritz T +41 81 832 22 22 www.giorgiorocca.com T +41 81 832 12 12 www.boom-sport.ch www.peak-stmoritz.ch

HAUS DES JÄGERS DORINA SPORT Via dal Bagn 53/55 ROSSIGNOL Via Surpunt 19, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Via Serlas 35, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 80 85 T +41 81 833 79 33 T +41 81 833 91 78 www.dorina-sport.ch www.hdj.ch www.rossignol.com

ENDER SHOES KJUS STORE SKISERVICE CORVATSCH Plazza da Scoula 10 Via Maistra 2, CH-7500 St. Moritz NETWORK CH-7500 St. Moritz T +41 81 834 41 89 Via Stredas 11, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 23 50 www.kjus.com T +41 81 838 77 88 www.endersport.com www.skiservice-corvatsch.com

NANUK SPORT ENDER SPORT Via dal Bagn 59a SUVRETTA SPORTS Via Maistra 26, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Via Mezdi 17, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 35 36 T +41 81 834 60 60 T +41 81 833 62 33 www.endersport.com www.nanuksport.ch www.suvretta-sports.ch

106 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 ST. MORITZ POSTER

Alte St. Moritz-Poster schmücken die Wände von Restaurants, Büros oder Boutiquen auf der ganzen Welt. Die beliebtesten Plakate stammen aus der Zeit vor dem Zweiten Weltkrieg.­ Schon damals erfüllten sie ihr Werbeziel: Reiselust wecken und St. Moritz schmackhaft ­machen. St. Moritz erkannte die Werbewirkung der Plakate früh und heuerte hervor­ ragende Künstler wie Hugo d’Alesi, Wilhelm Burger, Emil Cardinaux und viele mehr für seine Werbung an. Die Poster können im Shop in der Tourist Information St. Moritz sowie online gekauft ­werden. Weiter im Angebot sind St. Moritz Souvenirs und Accessoires, Champagner­ oder das Buch St. Moritz Chic.

Vintage posters of St. Moritz adorn the walls of restaurants, offices and boutiques around the world, the most popular among these from before World War II. They accomplished their goal of awakening the desire in people to travel to St. Moritz, making it a top destination. St. Moritz quickly recognized the promo­tional impact of these posters and hired ­outstanding artists such as Hugo d‘Alesi, Wilhelm Burger, Emil Cardinaux and more to ­create these advertisements. The posters can be purchased in the shop at the St. Moritz information centre or online. Also on offer are St. Moritz souvenirs and accessories, champagne or the book St. Moritz Chic.

ST. MORITZ TOURISMUS Via Maistra 12, CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 33 33 www.shop.stmoritz.ch

Shopping 107 ST. MORITZ SHOPPING SHOPPING UHREN, SCHMUCK, OPTIK UHREN & SCHMUCK

WATCHES AND JEWELLERY ASPREY Via Serlas 35-37, CH-7500 St. Moritz CHARISMA SCHMUCK T +41 81 833 38 80 Via dal Bagn 1, CH-7500 St. Moritz www.asprey.com T +41 81 833 03 53

BREITLING BOUTIQUE CHOPARD BOUTIQUE EMBASSY Via Serlas 27, CH-7500 St. Moritz Via dal Vout 2, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 21, CH-7500 St. Moritz T +41 81 911 18 84 T +41 81 834 94 50 T +41 81 833 35 31 www.breitling.com www.chopard.com www.embassy.ch

BUCHERER DE GRISOGONO GÜBELIN Via Maistra 17, CH-7500 St. Moritz Via Serlas 27, CH-7500 St. Moritz Via Serlas 29, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 31 03 T +41 81 833 54 50 T +41 81 837 58 70 www.bucherer.com www.degrisogono.com www.guebelin.com

BULGARI DOLCEPERLA HARRY WINSTON Via Serlas 22, CH-7500 St. Moritz Via Somplaz 1, CH-7500 St. Moritz Via Serlas 24, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 72 30 T +41 81 833 94 46 T +41 81 832 23 57 www.bulgari.com www.dolceperla.ch www.harrywinston.com

CARTIER ELEUTERI IWC BOUTIQUE Via Serlas 29, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 21, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 17, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 18 55 T +41 81 832 31 65 T +41 81 833 31 03 www.cartier.ch www.eleuteri.nyc www.iwc.com

108 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 BRASLET St. Moritz

Let the St. Moritz sun shine!

www.regalin-stmoritz.shop

InsRegalin_138x96_2020.indd 1 23.10.20 07:15 KOENIG REBECCA ARDESSI Via Maistra 15, CH-7500 St. Moritz FINE JEWELS T +41 81 833 36 60 Via Serlas 27, CH-7500 St. Moritz www.koenigjewellery.com T +41 81 833 00 06 www.rebecca-ardessi.ch OPTIC

LES AMBASSADEURS Via Serlas 29, CH-7500 St. Moritz REMIDA TORNAGHI OPTIK FOTO RUTZ AG T +41 81 833 51 77 Via Serlas 31, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 24, CH-7500 St. Moritz www.lesambassadeurs.ch T +41 81 833 40 00 T +41 81 833 32 18 www.remidatornaghi.com www.optik-rutz.ch

LESUNJA FINE JUWELLERY SABBADINI OPTIK WAGNER Via Maistra 11, CH-7500 St. Moritz Via Serlas 22, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 10, CH-7500 St. Moritz T +41 81 834 43 74 T +41 81 834 93 25 T +41 81 833 15 55 www.lesunja.ch www.sabbadini.com www.optik-wagner.ch

PANERAI BOUTIQUE SPREMBERG VOGEL OPTIK AG Via Maistra 17, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 5, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 2, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 88 64 T +41 81 836 25 80 T +41 81 833 32 89 www.panerai.com www.sprembergstmoritz.ch www.vogel-optik.ch

Shopping 109 ST. MORITZ SHOPPING SHOPPING INTERIORS

LEHNER AKUSTIK Bang & Olufsen Store. Via Somplaz 1, CH-7500 St. Moritz INTERIORS T +41 81 832 32 81 www.lehner-akustik.ch

ANTIQUITÄTEN ETTLIN MALLOTH HOLZBAU Via Rosatsch 7, CH-7500 St. Moritz EBNETER & BIEL Via Sent 2, CH-7500 St. Moritz T +41 81 832 17 07 Plazza dal Mulin 6 T +41 81 830 00 70 www.ursettlin.ch CH-7500 St. Moritz www.malloth-holzbau.ch T +41 81 833 40 27 www.ebneter-biel.ch BAUMANN PALACE FLOWERS INNENDEKORATIONEN Via Serlas 27 CH-7500 St. Moritz Via Serlas 20, CH-7500 St. Moritz ELITE BEDS MANUFAKTUR T +41 81 837 10 00 T +41 81 833 27 08 Via Maistra 10, CH-7500 St. Moritz www.badruttspalace.com www.baumanndeko.ch www.elitebeds.ch

POMATTI BELVERDE FOUR EMOTIONS Via dal Bagn 61, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 22, CH-7500 St. Moritz Via Serlas 22, CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 32 32 T +41 81 834 90 70 T +41 81 834 93 25 www.pomatti.ch www.belverde.ch www.fouremotions.com

SOUND VISION HOUSE BLUMENGALERIE FUTURALUCE Via Maistra 33, CH-7500 St. Moritz Via Rosatsch 9, CH-7500 St. Moritz Via da l’Ova Cotschna 3b T +41 81 552 04 04 T +41 81 832 24 94 CH-7500 St. Moritz www.soundvisionhouse.ch www.blumengalerie.ch T +41 81 834 43 60 www.futuraluce.ch VINCENZO DASCANIO BUTIA ROMINGER Event & Floral Design Via Traunter Plazzas 5 G. TESTA & CO. Via Serlas 27, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Via Grevas 3, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 60 60 T +41 81 833 11 90 T +41 81 837 05 00 www.vincenzodascanio.it www.rominger.ch www.testa-inneneinrichtungen.ch

YVES DELORME CAPREZ INGENIEURE LAIN & LÖ Plazza da Scoula 6 Via Serlas 23, CH-7500 St. Moritz Via Rosatsch 7, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 834 88 55 T +41 81 839 38 80 T +41 81 833 93 53 www.caprez-ing.ch www.lain-loe.ch www.yvesdelorme.com

110 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Advertorial

BEL VERDE FLORISTIK, ST. MORITZ

FLOWERS FOR EMOTIONS Ob für die junge Liebe, ein schönes Zuhause, das herzliche Dankeschön oder der spezielle Event. Kreationen von BEL VERDE FLORISTIK verleihen einem besonderen Moment einen Sinn. Exzentri- sche Farbkompositionen aus frischen, exklusiven Blumen in einer verführerischen Duftsprache. In ­unserem Atelier im Zentrum von St. Moritz arbeitet das Team an den schönsten Blumensträussen und Arran­gements. Lassen Sie sich von unseren Blumen und Pflanzen in schönstem Ambiente ­verzaubern.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

FLOWERS FOR EMOTIONS Whether for the young love, a beautiful home, the heartfelt thank you or the special event. Crea- tions from BEL VERDE FLORISTIK give meaning to a special moment. Eccentric colour compositions of fresh, exclusive flowers in a seductive scent lang­ uage. In our studio in the centre of St. Moritz the BEL VERDE FLORISTIK team works on the most beautiful bouquets and Via Maistra 22 · CH-7500 St. Moritz arrangements. Be enchanted by our flowers and T +41 81 834 90 70 · www.belverde.ch plants in the most beautiful ambience. Open Mon-Fri 8.15 to 12.15 h & 14 to 18.30 h. We look forward to your visit! Sat 8.15 to 17 h

111 05. – 06.12.2020 AUDI FIS SKI WORLD CUP DER FRAUEN 07. – 11.12.2020 ST. MORITZ SPA NIGHTS EVENTS 16. – 20.12.2020 WORLD PARA ALPINE SKIING EUROPEAN CUP ST. MORITZ Snow Polo World Cup, White Turf, Ski Weltcup, Engadin Skimarathon, Gourmet Festival, The ICE oder Festival 02. – 03.01.2021 da Jazz: St. Moritz ist bekannt für sein hochkarätiges­ SCHWEIZER MEISTERSCHAFTEN, und abwechslungsreiches Eventprogramm. Wie schon BOB & SKELETON im Sommer, finden die Veranstaltungen unter ­speziellen Umständen statt – Masken, Schutzkonzepte, 11. – 20.01.2021 ­Abstandsregeln und weitere Einschränkungen werden JUBILÄUM 80 JAHRE BRIDGE uns auch im Winter begleiten. Viele Events wurden bereits abgesagt oder auf 2022 verschoben. Es ist 15. – 17.01.2021 schwierig, allzu weit in die Zukunft zu ­schauen, stand BMW IBSF WELTCUP, BOB & SKELETON Drucklegung finden die hier aufgelisteten Events statt. 15. – 17.01.2021 Snow Polo World Cup, White Turf, Ski World Cup, 123. JACKSON CUP, CURLING ­Engadin Ski Marathon, Gourmet Festival, The ICE or Festival da Jazz: St. Moritz is well known for its top- 20. – 24.01.2021 class and varied programme of events. As in summer, the events take place under special circumstances - IBSF JUNIORENWELTMEISTERSCHAFTEN, masks, protection concepts, distance rules and BOB & SKELETON other restrictions will also accompany us throughout winter. Many events have already been cancelled or 23. – 24.01.2021 postponed to 2022. It is difficult to look too far into SPEED SKATING the future, as far as we know from the time of going SCHWEIZERMEISTERSCHAFTEN to printing, the events listed here will take place. 21. – 24.01.2021 Aktuelle Infos auf der Webseite COPPA DELLE ALPI BY MILLE MIGLIA Current information on the website www.stmoritz.com/events 29.01. – 6.02.2021 ST. MORITZ GOURMET FESTIVAL 20.02.2021 CRESTA RUN GRAND NATIONAL 25. – 26.02.2021 IBSF PARA SPORT WELTCUP, BOB 27.02.2021 THE ICE 19. - 21.03.2021 SUNICE FESTIVAL ST. MORITZ 26. – 28.03.2021 MUSIC SUMMIT ST. MORITZ

112 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 TALES OF A TREE

Keyvisual «Tales of a Tree» Oliver Conrad

In einem Jahr, das durch die Distanz zueinander geprägt ist, verzaubert St. Moritz seine Gäste mit der Weihnachtsprojektion «Tales of a Tree». In Zusammenarbeit mit dem inter- national tätigen St. Moritzer Animationsregisseur Oliver Conrad ist ein vielschichtiger Film für Kinder und Erwachsene entstanden, der eine herzerwärmende Weihnachtsgeschichte rund um einen Tannenbaum erzählt. Vom 6. Dezember 2020 bis zum 7. Januar 2021 wird ­diese nach Einbruch der Dunkelheit auf die Fassade des Rathauses projiziert. Im Zentrum von «Tales of a Tree» steht ein kleiner Tannenbaum, der in echt an der Fassade des Gemeindehauses befestigt wird. Teils narrativ, teils abstrakt begleitet das Publikum einen Engel auf einen abenteuerlichen Tag durch St. Moritz. Der witzige und humorvolle ­Dialog zwischen den Bildern und dem Baum zeigt auch bekannte St. Moritz-Fotos aus einer neuen Perspektive. Durch aufwändig aufbereitete Animationen und abgestimmte Musik haucht der preisgekrönte Künstler den Bildern Leben ein und hievt die Erzählung auf eine neue Ebene. Um den festlichen Rahmen zu ergänzen, wird die St. Moritzer Fussgängerzone mit drei prächtigen Weihnachtsbäumen dekoriert.

In a year marked by the distance between one another, St. Moritz is setting an example and presenting the Christmas projection show “Tales of a Tree”. In cooperation with the inter- national animation director from St. Moritz, Oliver Conrad, a multi-layered film was created for children and adults that tells the heartwarming story about a Christmas tree. From 6 December 2020 to 7 January 2021, this film will be projected onto the façade of the town hall after dark. At the centre of the “Tales of a Tree” projection is a small Christmas tree that is actually fixed to the façade of the town hall, and all the action revolves around the tree. Partly ­narrative, partly abstract, the audience accompanies an angel on an adventurous day through St. Moritz. The witty and humorous dialogue between the animations and the real tree is accompanied by well-known St. Moritz photos, giving the audience a new ­perspective on them. Elaborate animations and accompanying music breathe life into the images and lift the narrative to a new level. To match the film projection’s Christmas theme, the St. Moritz pedestrian zone will be decorated with three magnificent Christmas trees.

Events 113 ST. MORITZ RESTAURANTS

Über kaum ein anderes Thema könnte man so viel schreiben RESTAURANTS wie über St. Moritz und seine kulinarische Vielfalt. Kurz gesagt: Es gibt hier fast nichts, was es nicht gibt!

There are few topics you could write more about than St. Moritz’s gastronomic scene. Suffice it to say, there is almost nothing that you can’t find here!

114 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Historische Grand Restaurants, luxuriöse Hotelhallen, moderne Lounges, gemütliche Arvenstuben, kultige Inplaces, überraschende Pop-ups, Gipfelrestaurants oder einfache Gaststätten. Die Vielfalt ist unermesslich, vor allem im Winter: Auf der Karte stehen Gourmetküche, Spezialitäten aus dem nahen Italien, exotische Gerichte, regionale High- lights wie Capuns oder Schweizer Evergreens wie Fondue und Raclette. In und rund um St. Moritz zählen wir gut 400 GaultMillau Punkte und 9 Michelin-Sterne sowie allein im Nobelkurort selbst über 100 Gaststätten­ und Restaurants. Zu jeder Tageszeit warten ausserdem Club-Sandwiches, Panini oder Kaviar in zahlreichen Cafés, Bars und Lounges auf ihre ­Entdeckung. Das Angebot ist damit mindestens so international wie das St. Moritz Gourmet Festival, das jährlich Ende Januar/Anfang Februar stattfindet.

Historic grand restaurants, luxurious hotel lobbies, modern lounges, cosy wood panelling, iconic locations, sur­prising ­­pop-ups, mountain summit restaurants and unpretentious eateries. The options are endless, especially in winter:­ menus feature gourmet cuisines, specialities from nearby Italy, exotic dishes, regional highlights such as Capuns and Swiss classics like Fondue and Raclette. Adding it all up, there are a total of over 400 GaultMillau points and 9 Michelin stars in and around St. Moritz, as well as more than 100 restaurants and eateries in this high-end tour- ist destination. At any time of day, club sandwiches, paninis and caviar are available in the town’s numerous cafes, bars and lounges. Just as international as St. Moritz’s regular offerings are the menus available during the St. Moritz Gourmet ­Festival, which takes place annually at end of January/beginning of February.

Restaurants 115 ST. MORITZ RESTAURANTS ST. MORITZ GRAND RESTAURANTS

Suvretta House

Seafood Celebration at Badrutt's Palace Hotel

Romanoff im Hotel Carlton

IN LUXUS SCHWELGEN bestellen können, was sie möch- Die Grand Restaurants von ten – ganz gleich, ob es auf der St. Moritz haben nichts von ihrer Karte steht oder nicht. In der Faszination verloren. ­Küche arbeiten dafür zeitweise­ In den ­riesigen Speisesälen ­werden ­über zweihundert Köche an den die hohe Kunst der gehobenen variantenreichen Gourmet-­ Gastro­nomie und das Handwerk Kreationen. Im Kulm Hotel wird LUXUS der Kellner-Zunft auf höchstem jeden Abend ein perfekt kompo- ­Niveau zelebriert. Die Säle atmen niertes Abendessen mit sechs Geschichte. Sie sind glanzvoll, mit Gängen aufgetischt. Natürlich hochwertigem Täfer ausgestattet, geht es auch um das Sehen und die Tische perfekt und aufwändig Gesehen werden. Die Damen gedeckt mit kostbarem­ ­ Porzellan­ erscheinen­ in prachtvollen­ und Silberbesteck. Alles wie ­ Abendroben,­ die Herren in geschaffen für ein Candle-Light- ­Jackett und Krawatte. Diese Dinner oder einen speziellen lebendige­ Tradition perfekt Abend. Die einzelnen Gänge werden inszenierter­ Gastfreundschaft vom Service-Team nach alter kann im St. Moritzer Kulm Hotel,­ Schule am Tisch zur Vollendung ­im Badrutt’s Palace Hotel, im gebracht und kunstvoll serviert. Suvretta­ House, dem Kempinski Das Badrutt’s Palace ­Hotel ist Grand Hotel­ des Bains und im stolz darauf, dass die Gäste alles­ ­Carlton erlebt werden.

116 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Grand Restaurant Enoteca at the at Suvretta House Kempinski

Candle lightning Grand Restaurant at Kulm Hotel at the Kulm Hotel

REVEL IN LUXURY St. Moritz’s grand restaurants ­have lost none of their fascination.­ In the large dining rooms, the art of gastronomy and the craft of serving are celebrated at the highest level. These halls breathe history. They are gleaming, decorated with high-quality of gourmet creations. Every panelling, tables meticulously and evening at the Kulm, an expertly Badrutt's Palace Hotel lavishly set with precious porcelain composed dinner with six courses and silver cutlery, all perfectly is served. Of course, it’s also a arranged for a candlelight dinner place to see and be seen. Women or special evening. Each course is shine in splendid evening gowns prepared impeccably and served and the gentlemen impress in artfully by the old-school service jackets and ties. This vibrant team. Badrutt’s Palace Hotel prides ­tradition of flawlesshospitality ­ itself on allowing guests to order can be experienced at the whatever they want - whether it’s ­St. Moritz Kulm Hotel, Badrutt’s on the menu or not. At times, there Palace Hotel, Suvretta House, the are over two hundred chefs in the Kempinski Grand Hotel des Bains kitchen­ at work on a variety and the Carlton.

Grand Restaurants 117 ST. MORITZ RESTAURANTS GOURMET- KÜCHE

1

2

6

3

2 RESTAURANT CÀ D’ORO Das klassisch-moderne Gourmet-­ Restaurant ist ein Versprechen ­ 3 IGNIV BY an die hohe mediterrane ANDREAS CAMINADA Kochkunst. Die besten Zutaten Im «kulinarischen Nest» von 1 BALTHAZAR vereint in einem Spiel mit Textur, Sternekoch Andreas Caminada Hochfliegende italienische Küche Konsistenz und Geschmack und steht das Teilen von Zeit, Genuss für alle Sinne. Raffinierte Kulinarik dies wundervoll präsentiert. und Kulinarik im Mittelpunkt. zwischen Einfachheit und Auszeichnungen: 1 Michelin-­ «Fine-Dining-Sharing-Experience» Haute Cuisine in umwerfend-­ Stern, 17 Punkte GaultMillau. mit 2 Michelin-Sterne und luxuriösem Ambiente. St. Moritz This classic-modern gourmet 17 Punkte GaultMillau. von seiner besten Seite: kosmo- restaurant promises high-qua­ In his “culinary nest”, star chef politisch, schick und extravagant. lity Mediterranean cuisine. The Andreas Caminada creates a Elevated Italian food for all the beautifully-presented plates dining experience that invites senses. Refined menu with combine the best ingredients guests to share their time and dishes between simple and in a play of texture, consistency enjoyment. A “Fine-Dining-­ haute cuisine in a stunningly and flavour. Sharing-Experience” with luxurious ambience. St. Moritz at Awards: 1 Michelin Star, 2 Michelin Stars and 17 Gault­ its best: cosmopolitan, chic and 17 GaultMillau points. Millau points. extravagant. Kempinski Grand Hotel des Bains Badrutt’s Palace Hotel Via Somplaz 6, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 832 15 55 T +41 81 838 30 83 T +41 81 837 26 38 www.balthazar-stmoritz.ch www.kempinski.com/stmoritz www.badruttspalace.com

Open daily from 11 to 3 h Open Wed–Sun 19 to 22 h Open Fri - Wed 19 to 23.30 h

118 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 6

4

5

GOURMET

4 THE K 5 DAL MULIN MAURO COLAGRECO Alpin geprägte und handwerklich 6 DA VITTORIO Diesen Winter gastiert der Koch ­ehrliche Küche in gepflegtem Die Brüder Enrico und Roberto des Welt besten ­Restaurants in Ambiente. Grosse Weinkompetenz Cerea zählen mit 3 Michelin- den Gemäuern des Kulm Hotels. mit vielseitiger Auswahl an Sternen zu den Top-Köchen der Der argentinische Starkoch mit grossartigen­ Weinen und internationalen Haute Cuisine. italienischen Wurzeln hebt im herausragenden­ Jahrgängen. Der Zutaten: die Ursprünglichkeit der ­«Mirazur» an der Côte d'Azur junge Koch Luca Porro brachte­ italienischen Küche, unverfälschte­ ­jegliche Grenzen auf – und defi­ es dieses Jahr auf 15 Punkte Top-Produkte und eine geniale niert die Mittelmeerküche neu. GaultMillau. kulinarische­ Intuition. This winter, the chef of the Alpine-inspired and artisan Brothers Enrico and Roberto world's best restaurant will be a ­traditional cuisine in a warm Cerea are among the top chefs guest within the walls of the Kulm ambience. Great wine exper- of international Haute Cuisine Hotel. In the "Mirazur" on the Côte tise with a versatile selection and have earned 3 Michelin stars. d'Azur, the Argentinean celebrity of high-quality wines and Ingredients: authentic Italian chef with Italian roots removes outstanding­ vintages. cuisine, genuine high-quality all boundaries - and redefines 15 GaultMillau Points. products and an ingenious Mediterranean­ cuisine. culinary­ intuition. Plazza dal Mulin 4 Kulm Hotel CH-7500 St. Moritz Carlton Hotel CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 33 66 CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 82 03 www.dalmulin.ch T +41 81 836 70 00 www.kulm.com www.carlton-stmoritz.ch Open Tue–Sat for lunch Open for dinner and dinner Open Wed - Sun 19 to 22.30 h

Gourmet-Küchen 119 ST. MORITZ RESTAURANTS

ST. MORITZ GOURMET FESTIVAL 29. JANUAR BIS 6. FEBRUAR 2021

Tanja Grandits

Starkoch Andreas Caminada

SWISS MADE An der 28. Ausgabe des St. Moritz Gourmet Festivals steht ein hochkarätiges Line-Up von zehn Schweizer Starchefs an der Startlinie. Die zehn Gastköche und zehn Local Chefs der Engadiner Partnerhotels bringen es insgesamt auf 22 Michelin-Sterne und 261 Punkte Gault- Millau. Unter dem Motto SWISS MADE sorgen an den neun Tagen über 40 Genussevents im winterlichen Oberengadin für Abwechslung. Mit Namen wie Andreas Caminada, Tobias Funke, Stefan Heilemann, Christian Kuchler, Heiko Nieder, Markus Arnold, Mitja Birlo, Tanja Grandits, Patrick Mahler und Mattias Roock ist das Who is Who unter der Top-Liga in der Schweizer ­Gastroszene vertreten. «Die Gourmetfans können sich auf ein garantiert einzigartiges ­kulinarisches Rock’n’Roll SWISS MADE freuen», schwärmt Festivalleiter Fabrizio Zanetti. Die ganze Bandbreite der Schweizer Spitzengastronomie wird in St. Moritz vertreten sein – eine perfekte Mischung aus Traditionellem und Modernem, Bodenständigem und Exotischem.

Das detaillierte Programm und laufende News sind auf der Webseite www.stmoritz-gourmetfestival.ch und den entsprechenden Social-Media-Kanälen aufgeschaltet.

120 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Mitja Birlo

Mattias Rook

Heiko Nieder Starköchin Tanja Grandits

SWISS MADE At the 28th edition of the St. Moritz Gourmet Festival, a top-class line-up of ten Swiss star chefs will be at the starting line. The ten guest chefs and ten local chefs from the Engadin partner hotels are awarded a total of 22 Michelin stars and 261 GaultMillau points. Under the motto SWISS MADE, more than 40 culinary events in the wintry Upper Engadin will provide variety on the nine days. With names such as Andreas Caminada, Tobias Funke, Stefan Heilemann, Christian Kuchler, Heiko Nieder, Markus Arnold, Mitja Birlo, Tanja Grandits, Patrick Mahler and Mattias Roock, the who's who of the top league in the Swiss gastronomic scene is represented. "Gourmet fans can look forward to a guaranteed unique culinary SWISS MADE rock'n'roll," enthuses festival director Fabrizio Zanetti. The entire spectrum of top Swiss gastronomy will be represented in St. Moritz - a perfect blend of ­traditional and modern, down-to-earth and exotic.

The detailed programme and current news are available on the website www.stmoritz-gourmetfestival.ch and the corresponding social media channels.

St. Moritz Gourmet Festival 29 January – 6 February 2021

Gourmet Festival 121 ST. MORITZ RESTAURANTS TYPISCH, REGIONAL, KLASSISCH SCHWEIZERISCH

7

14 10 TYPICAL, REGIONAL, CLASSIC SWISS

7 LA BARACCA Hier besinnt man sich auf die KLASSISCH ­Ursprünge und bietet in der provi- sorisch aufgestellten Baubaracke ehrliche Kost in lebendiger Atmos­ 8 BOB-RESTAURANT phäre. Polenta statt Sushi, Fiasco Das Bob-Restaurant befindet statt Cüpli, Baugerüst statt Plüsch sich im Starthaus des Olympia und Seide, Improvisation statt Bob Run St. Moritz-Celerina, auf Perfektion. Die augenzwinkernde dem Gelände des Kulm Hotels. ­Alternative zum luxuriösen Rest- Sportliche Atmosphäre und St. Moritz funktioniert prächtig Bob-Geschichte treffen hier 9 CHESA AL PARC und geniesst Kultstatus. ­aufeinander. Gegen den Hunger­ Hier trifft sportliche Eleganz In this temporarily set-up con- helfen einfache, rustikale auf rustikalen Charme. Auf der struction shed, one is reminded Gerichte.­ Karte stehen einfache Gerichte, of the origins of honest food in a The Bob-Restaurant is located Schweizer Spezialitäten sowie lively atmosphere. Polenta instead at the start of the Olympic Bob tagsüber Snacks, Kaffee und of sushi, Fiasco instead of Prosecco, Run St. Moritz-Celerina on the Kuchen. ­scaffolding instead of plush and grounds of the Kulm Hotel. A Sporty elegance, rustic charm, silk, improvisation instead of sporty atmosphere and bob- and a menu featuring simple perfection. A winking alternative sleigh history meet here. And the plates, Swiss specialties and to the rest of splendidly luxurious simple, rustic dishes will satisfy snacks, coffee and cakes St. Moritz. any hunger. available­ throughout the day.

Parkplatz Signalbahn Via Veglia 16, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 44, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 80 00 T +41 81 836 82 03 T +41 79 270 07 75 www.kulm.com www.kulm.com

Open for dinner Open daily 8 to 16.30 h Open daily 10 to 22 h

122 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 9

8 12 LANDGASTHOF MEIEREI Das Restaurant Meierei am St. Moritzersee ist unter neuer Leitung gestartet. Soul Food aus regionalen Produkten stehen auf der abwechslungsreichen Speisekarte. Lachs- und Rinds- tartar, Pasta und Rösti, Burger 10 und Cordon bleu oder die eigene Pizza-Kreation. The Restaurant Meierei on Lake St. Moritz has started under new management. Soul food from 10 LE LAPIN BLEU regional products are on the Das Restaurant im Hotel Steffani varied menu. Salmon and beef gilt als erstes und ältestes von tartare, pasta and rösti, burgers St. Moritz. Unter den kunstvollen and cordon bleu or your own Karikaturen treffen sich Gäste und pizza creation. Einheimische zu den beliebten Haus-Klassikern Châteaubriand, Via Dimlej 52, CH-7500 St. Moritz dem Rehrücken «Baden-Baden», T +41 81 521 75 00 den hausgemachten Teigwaren, 11 RESTAURANT KRONE www.meierei-stmoritz.ch zu Rindstartar und diversen Das St. Moritzer Urgestein leicht Käse- und Fleischfondues. aufgefrischt und nach bewährter Open daily 10 to 22 h This restaurant in the Hotel Art neu eröffnet: währschafte Steffani is the first and oldest Küche im typischen Jägerstübli, 13 RESTAURANT LÄRCHEN in St. Moritz. Guests and locals klein, persönlich, unkompliziert. Bodenständige Schweizer Küche meet under artistic caricatures to This St. Moritz institution was mit Veltliner Akzenten. Raclette, enjoy the beloved house specialty recently refreshed and reo-­­ Fondues. Chateaubriand, venison “Baden- pened, but still tried and true: Down-to-earth Swiss cuisine Baden”, homemade pasta, beef delicious cuisine in the typical with Veltliner accents. Raclette tartare and a diverse selection of small, personal and uncomplicated and Fondues. cheese and meat Fondues. Jägerstübli.­ Hotel Bären Via Traunter Plazzas 6 Via Tinus 9, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 50 CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 34 34 CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 96 96 www.kronestmoritz.ch T +41 81 830 84 00 www.steffani.ch www.hotelbaeren.com Open Thu–Tue 11 to 14 h & Open daily for lunch and dinner 17 to 23 h Open daily for lunch and dinner

Typisch, regional, klassisch 123 ST. MORITZ RESTAURANTS

14

15 RESTAURANT ROMANOFF Das Hauptrestaurant des Hotel­ Carlton verwöhnt die Gäste 15 mit raffinierten Klassikern und internationalen­ Spezialitäten. Modern interpretiert und klug kombiniert, wecken die kulina- 17 rischen Kreationen schönste ­Erinnerungen und überraschen mit immer neuen Geschmacks- erlebnissen – den Rahmen bietet­ das klassisch-frische Dekor ­dieses Grand Restaurants. 14 PATRIZIER STUBEN The main restaurant of the Regionale Spezialitäten und Hotel Carlton spoils guests with traditionelle Gerichte aber auch refined classics and international 16 RESTAURANT STÜVETTA Favoriten wie Kaviar, Gänseleber­ specialities. Modern interpre- Frische, regionale Küche mit oder vegetarische Speisen in tations and cleverly combined, Engadiner und Schweizer rustikalem Engadiner Dekor mit the culinary creations awaken Spezialitäten – modern interpre- Geschichte. the most beautiful memories tiert und in rustikalem Ambiente Regional specialties and traditional and surprise with ever new serviert. plates along with favourites like taste experiences - the setting Fresh, regional cuisine with caviar, Foie Gras and vegetarian is provided­ by the classic-fresh Engadin and Swiss specialities - dishes in a rustic and historic décor of this grand restaurant. interpreted in a modern way and setting. served in a rustic atmosphere. Carlton Hotel Berghotel Randolins Chesa Veglia Via Johanes Badrutt 11 Via Veglia 2 CH-7500 St. Moritz Hotel Randolins CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 70 00 Via Curtins 2, CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 28 00 www.carlton-stmoritz.ch T +41 83 830 83 83 www.badruttspalace.com www.randolins.ch Open daily for breakfast Open daily 12 to 23.30 h and dinner Open 7.30 to 21.30 h

124 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 17 LA STALLA FONDUE Gemütliches Ambiente mit viel Arvenholz und ungetrübter Wenn die Temperaturen weit unter der Nullgradgrenze liegen und ein kulinarischer­ Genuss mit fein eisiger Wind um die Häuser pfeift, sorgt ein währschaftliches Fondue ­komponierten Menüs. Engadiner für Wärme und Geborgenheit.­ Im Winter gehört das zartschmelzende­ und Schweizer Spezialitäten, ­­ Käsegericht zu den beliebtesten Speisen in St. Moritz. Für den Fondue- Pizza, Fondue und täglich Plausch in der Ferienwohnung gibt’s das legendäre Gletscherfondue wechselnde­ Mittagsmenüs. der Sennerei Pontresina in sechs köstlichen Geschmacksrichtungen. Warm ambience with wood In St. Moritz und Umgebung finden Sie zudem eine ganze Auswahl ­panelling and unadulterated gemütlicher­ Fondue-Stuben. culinary enjoyment with finely composed menus. Engadiner and When the temperature drops below freezing and icy winds ­whistle Swiss specialities, Pizza, Fondue around the houses, a pot of fondue provides true warmth and ­comfort. and changing daily lunch menus. In winter, this dish of velvety melted cheese is one of St. Moritz’s most popular. For the ultimate fondue experience at home, there’s the Plazza dal Mulin 2, CH-7500 St. Moritz ­legendary Gletscherfondue from the Pontresina dairy available in six T +41 81 837 58 59 delicious varieties. St. Moritz also has a whole range of cosy fondue www.lastalla-stmoritz.ch parlours.­

Open daily for lunch and dinner FONDUE TIPPS IN UND RUND UM ST. MORITZ FONDUE RECOMMENDATIONS IN THE REGION 18 «FRITZ» • La Stalla BY HANSELMANN • Engiadina am Innfall Das neue Abendrestaurant im • Fonduestübli & Stüvetta im Waldhaus am See ­Traditionshaus serviert hervor­ • Lapin bleu im Hotel Steffani ragende regionale Küche in • Chesa al Parc elegant-gepflegtem­ Ambiente. • Stüvetta im Hotel Randolins Die ebenfalls neue Lounge mit • Hotel Restaurant Corvatsch Seeblick lädt zum Verweilen • Lej da Staz ein – freitags und samstags mit • Fondetta im Hotel Schweizerhof St. Moritz Live-Musik.­ The new dinner restaurant in the Fondue-Tipps in der Region/Fondue recommendations in the region: traditional Hanselmann serves • Restaurant Gondolezza, Pontresina excellent regional cuisine in an • Panoramarestaurant Muottas Muragl elegant and cultivated ambience. • Sporthotel Pontresina, Sporthütta The new lounge with lake view invites you to linger – on Fridays and Saturdays with live music. 16

Hanselmann Via Maistra 8, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 38 64 www.hanselmann.ch

Fritz: Open daily 7.30 - 23.30 h

Lounge: Open Wed-Sat 18.30 to 24 h Sun 18.30 h

Typisch, regional, klassisch 125 ST. MORITZ RESTAURANTS

20

21

19

19 SUVRETTA STUBE In ungezwungener Atmosphäre­ erwarten beliebte Suvretta Klas- siker, Schweizer Spezialitäten und authentische Bündner Gerichte die Gäste. Ein traditionelles Käsefondue oder Raclette darf dabei ebenso wenig fehlen wie der beliebte Rinds-Zigeunerspiess­ oder das Zürcher Geschnetzelte. Einzelne ­ exotische Akzente setzt der Stuben-­ 20 VELTLINER KELLER Küchenchef mit costaricanischen Der Klassiker unter den Spezialitäten aus seiner Heimat. ­Klassikern in St. Moritz. Auf der Guests can enjoy popular umfangreichen Karte ist jedes 21 RESTAURANT Suvretta classics, Swiss specialties Gericht zur Perfektion gekocht. WALDHAUS AM SEE and authentic Grisons dishes in Pizzoccheri, Zigeunerspiess, Gutbürgerliche Küche und a casual atmosphere. Along with Risotto Verde, schmackhafte ­Klassiker ­wie das Châteaubriand ­ the traditional cheese Fondue and Grilladen. Zeitlos-traditionelle vom Grill, grosse Auswahl an Raclette, don’t miss the popular Einrichtung. ­Fondues sowie saisonale­ ­­ Ziguenerspiess, thinly sliced and The classic of the classics in Gerichte. Als besonderes skewered beef, or the Zürcher St. Moritz. Every dish on the Angebot: Whisky & Dine. Geschnetzelte, diced veal in a extensive menu is cooked to Home-style cuisine and classics cream sauce. And the Costa Rican perfection. Pizzocheri, Zigeuner­ like the Chateaubriand on the Stuben-Chef adds exotic accents spiess, Risotto Verde, tasty grill, a large selection of Fondues from his homeland. grilled meats. Timeless traditional as well as seasonal dishes. décor. Special “Whiskey & Dine” offer. Suvretta House CH-7500 St. Moritz Via dal Bagn 11, CH-7500 St. Moritz Via Dimlej 6, CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 36 36 T +41 81 833 40 09 T +41 81 836 60 00 www.suvrettahouse.ch www.veltlinerkeller-stmoritz.ch www.waldhaus-am-see.ch

Open daily for lunch and dinner Open daily for lunch and dinner Open daily for lunch and dinner

126 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 ITALIAN & MEDITERRANEAN, PIZZA

25

ITALIAN

22 BANFI’S BAR & 23 PIZZERIA CARUSO RESTAURANT Riesige Auswahl an köstlich 24 IL RISTORANTE GRISSINI Kaffee, Snacks, Aperitivi, italieni- knusprigen Pizzas aus dem Mediterrane und italienische sche Küche, Tagesgerichte, kleine ­Holzofen bis tief in die Nacht. Küche in klassisch-elegantem aber feine Karte. Very large selection of delicious, Ambiente. Coffee, snacks, aperitifs, Italian crispy pizzas from the wood-fired Mediterranean and Italian cuisine, daily plates – a small but oven, served late into the night. cuisine in a classic and elegant fine menu. ambience. Laudinella Via dal Bagn 5 Via Tegiatscha 17 Crystal Hotel CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Via Traunter Plazzas 1 T +41 81 833 25 79 T +41 81 836 06 29 CH-7500 St. Moritz www.banfisbar.ch www.laudinella.ch T +41 81 836 26 26 www.crystalhotel.ch Open 7.30 to 13.30 h & Open daily from 12 to 23 h, 17.30 to 21 h, closed Sun/Mon Pizza until 1h Open daily for lunch and dinner

Italian & Mediterranean, Pizza 127 ST. MORITZ RESTAURANTS

25

26

24

26 RISTORANTE MONO Gepflegte italienisch-mediter- rane Küche mit einem kreativen Twist. Chefkoch Claudio della Pedrina und sein Team bereiten täglich alles frisch zu: Spaghetti alla Chitarra, Antipasto della Casa, Wolfsbarsch in Salzkruste 25 PIZZERIA HEUBODEN oder Champagner-Risotto.­ Dazu Viel Italianità und eine natürlich das künstlerisch angehauchte im Holzofen zubereitete Pizza. Als Ambiente des Art Boutique 27 PIZ RESTAURANT & Krönung die «Dama Bianca» Hotels Monopol mitten in PIZZERIA mit leckerem Taleggio, zartem ­ St. Moritz. Restaurant mit Pizzeria in ein- Büffel-Mozzarella, würzigem ­­ Sophisticated Italian-Mediter- ladendem Holz-Look. Mittags und Parmesan und grosszügig ranean cuisine with a creative abends eine schöne Auswahl an angerichteten­ Trüffel-Spänen. twist. Chef Claudio della Pedrina beliebten regionalen Speisen, Lots of Italian culture and of and his team prepare everything Klassikern und Pizzas zu gutem course, pizzas cooked in a wood fresh: Spaghetti alla Chitarra, Preis-Leistungs-Verhältnis. oven. The high point is the “Dama Antipasto della Casa, sea bass Restaurant with a pizzeria and Bianca” pizza with delicious in a salt crust and champagne a welcoming wooden décor. Taleggio cheese, delicate Buffalo risotto. Add to that the artistic A great selection of regional mozzarella, sharp Parmesan atmosphere of the Art Boutique favourite dishes, classics and cheese and generous arrangement Hotel Monopol in the middle of pizzas at a good value, available of truffle shavings. St. Moritz. for lunch and dinner.

Chesa Veglia Via Maistra 17 Via dal Bagn 6 CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 28 00 T +41 81 837 04 04 T +41 81 832 11 11 www.badruttspalace.com www.monopol.ch www.piz-stmoritz.ch

Open daily for dinner Open for lunch and dinner Open daily for lunch and dinner

128 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 31

30 PIZZERIA SONNE Gemütliches Ambiente im frisch 31 renovierten Restaurant und Pizza aus dem selbstdrehenden Pizza-Holzofen. 32 LA SCARPETTA Warm ambience in the freshly Drei junge Engadiner haben im renovated restaurant and pizza Rahmen einer Bachelorarbeit ein from the self-rotating wooden Gastro- Konzept umgesetzt, wo 28 PEPPINO’S RISTORANTE pizza oven. lokale und qualitativ hochwertige Einfache Clubhütte mit kulinari- Produkte angeboten wurden. schen Spezialtäten aus dem Veltlin Hotel Sonne Fixe Preise gab es keine, sie über und dem Puschlav. Via Sela 11, CH-7500 St. Moritz liessen es den Gästen, zu be- Simple clubhouse with culinary T +41 81 838 59 59 stimmen, was ihnen das Essen specialties from the Valtellina www.sonne-stmoritz.ch Wert war – mit Erfolg. region of Italy and the Poschiavo Aus dem Versuchsballon wurde valley in Switzerland. Open daily for lunch and dinner ein Pop-up, dieses erhielt einen Fünfjahresvertrag. Alte Olympiaschanze 31 THE PIZZERIA KULM Three young Engadiners created CH-7500 St. Moritz Abwechslung und «Italianità» a new gastronomy concept T +41 81 833 54 88 in gehobenem Trattoria-Stil. offering local and high-qual- www.peppinos.ch Köstlichkeiten aus der italieni- ity products as part of their schen Küche, Pasta und knusprige ­bachelors’ theses. There were Open Wed–Sun from 9 to 22 h Pizza aus dem Holzofen. no fixed prices; they let the 14 Gault-Millau-Punkte. guests determine themselves 29 DA ROBERTO Variety and "Italianità" in an what the food was worth to Typisch italienische Küche: Fleisch, upscale trattoria style. Italian them, and it was a big success. Fisch, Meeresfrüchte, Pasta. ­delicacies, pasta and crispy This experiment became a ­Einfache Tagesgerichte am Mittag. ­wood-fired pizzas. 14 GaultMillau pop-up, which then received a Typical Italian cuisine: meat, fish, points. five-year contract. shellfish, pasta. Simple daily lunch specials. Kulm Hotel La Scarpetta Via Veglia 18, CH-7500 St. Moritz Via Veglia 11, CH-7500 St. Moritz Via Tegiatscha 7, CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 82 44 T +41 81 832 32 09 T +41 81 833 30 22 www.kulm.com www.la-scarpetta.ch

Open daily from 7 to 24 h Open daily for lunch and dinner Open Wed–Mon 11.30 to 21 h

Italian & Mediterranean, Pizza 129 ST. MORITZ RESTAURANTS EXOTISCHE KÜCHE

EXOTISCH

33 BALTHAZAR DOWNTOWN Im Italian Japanese Fusion ­Restaurant ist alles vom Feinsten: Einrichtung, Ambiente, Sushi, Drinks, Exklusivität und Lifestyle­ - dafür bürgen Allegra Gucci und Ehemann Enrico Barbieri. Die ­Familie hat nämlich das Restaurant 34 LA COUPOLE mit der eindrücklichen Aussicht Spiel, Satz, Sushi. Die gläserne Matsuhisa is the premium brand auf den St. Moritzersee gekauft Kuppel ist Hauptmerkmal und of the Japanese celebrity chef und komplett neu eingerichtet. Namensgeberin zugleich – Nobu. At the age of 24 he moved In this Italian Japanese fushion­ ­Matsuhisa die Premiummarke to Lima, where he opened his restaurant everything is of the ­ des japanischen Starkochs Nobu. first restaurant and began to finest quality: Furnishing, Mit 24 Jahren zog es ihn nach incorporate Peruvian influences ­ambience, sushi, drinks, exclusivity­ Lima, wo er sein erstes Restau- into his dishes. This St. Moritz and lifestyle are guaranteed by rant eröffnete und er begann­ hotspot opened in 2014 in what Allegra Gucci and her husband peruanische Einflüsse in seine was Europe’s first indoor tennis Enrico Barbieri. The family bought Gerichte einzubauen. Der centre. Seating for 108. Cocktail the restaurant with the ­impressive Hotspot unter den St. Moritzer and sushi bar. Today, there are view of Lake St. Moritz and Restaurants eröffnete 2014 in only six Matsuhisa restaurants ­completely refurbished it. der ehemals ersten Tennishalle worldwide! Europas. 108 Sitzplätze. Cocktail Via dal Bagn 20 und Sushi-Bar. Weltweit gibt Badrutt’s Palace Hotel CH-7500 St. Moritz es heute nur sechs Matsuhisa-­ CH-7500 St. Moritz T +41 81 834 10 10 Restaurants! T +41 81 837 26 38 www.balthazar-stmoritz.ch Game, set, Sushi. The glass dome www.badruttspalace.com is the main feature and the Open daily from 12 - 1 h namesake of this restaurant – Open for dinner, Thu to Tue

130 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 36 35

34 35 HATO Mit seiner «Fine Asian Cuisine» ­ist das HATO ein luxuriöses Restaurant­ internationalen ­Zuschnitts. Nobel, elegant, immer­ wieder überraschend ­bietet die vom Neuseeländer Nathan Dallimore 36 KING’S SOCIAL HOUSE geprägte Küche­ ein exotisches «Energie und Begeisterung» whose culinary expression he ­Erlebnis der Extraklasse. – laut Jason Atherton die zwei always strives for. Eating is not With its “Fine Asian Cuisine”, HATO wichtigsten Zutaten, die das just about what's on your plate is a luxurious and cutting-edge­ Leben lebenswert machen und - it's about service, atmosphere international restaurant. Noble, deren kulinarische Expression and shared enjoyment. With its elegant and always surprising, this er stets anstrebt. Es geht beim 15 award-winning restaurants all restaurant, led by New Zealander Essen nicht nur um das, was over the world, the new Palace Nathan Dallimore, offers an exotic auf dem Teller liegt – sondern hot spot is a trendsetter, not experience that is in a class of its um Service, Atmosphäre und only in St. Moritz! own. ­gemeinsamen Genuss. Mit seinen 15 mehrfach ausgezeichneten Badrutt’s Palace Hotel Posthaus Restaurants in aller Welt nicht CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz nur in St. Moritz ein Trendsetter! T +41 81 837 26 38 T +41 81 838 00 00 According to Jason Atherton, www.kingssocialhouse.com www.hato-restaurants.com "energy and enthusiasm" are the two most important ingredients Open Dining from 20 h - late, Open for dinner, Wed to Sun that make life worth living and dancing from 23 h, closed Sun

Exotische Küche 131 ST. MORITZ RESTAURANTS

39 THE ROYAL MONGOLIAN Vom offenen Buffet stellt der ­Besucher die marktfrischen ­Zutaten für sein Lieblingsgericht zusammen. Die Palette reicht von bekannten bis hin zu exotischen 37 KURA Spezialitäten und zu vegetarischen Japanisches Restaurant mit und veganen Speisen. Anschlies- ­warmer und kalter Küche in typisch send werden die Zutaten von den fernöstlichem Dekor. Sushi, Maki, Köchen an der offenen Show-­ Sashimi und andere traditionelle Küche meisterlich zubereitet. Gerichte sorgen für Begeisterung. The buffet offers visitors the Japanese restaurant serving opportunity to put together warm and cold plates with typical market-fresh ingredients to far-eastern décor. Sushi, Maki, create their own favourite Sashimi and other traditional dishes­ dish. The possibilities range provide culinary excitement. from well-known dishes to 41 SUNNY BAR exotic specialties­ and of course BY CLAUDIA CANESSA Hotel Laudinella includes vegetarian and vegan Die peruanische Küche ist CH-7500 St. Moritz options. The ingredients then ­bekannt für ihren Mix aus T +41 81 836 06 49 become meals in front of your unterschiedlichsten­ Kulturen:­ www.laudinella.ch eyes, prepared by the chefs in traditionelle Inka Rezepte the open show kitchen. ­werden mit spanischen Einflüs- Open for dinner Wed - Sun sen­ und asiatischen­ Elementen Hotel San Gian ­kombiniert und sorgen so für 38 LE MANDARIN CH-7500 St. Moritz unvergessliche Geschmacks- Im einzigen chinesischen T +41 81 837 09 09 momente. Claudia Canessa ­Restaurant von St. Moritz kocht www.mongolian.ch ­beherrscht ihren Küchenstil man seit 30 Jahren nach traditio- mit Bravour: Das beweist nicht nellen kantonesischen Rezepten. Open for dinner ­zuletzt die Verleihung des Titels Hong-Kong-Küchenchef Lu Kwok «Köchin des Jahres 2018» durch Ching bereitet die Köstlichkeiten 40 SIAM WIND das renommierte Wirtschafts- jeden Tag mit Original-Zutaten Aromareiche Gerichte frisch ­ magazin Bilanz. frisch zu. Ob Dim Sum, Rindfleisch aus dem Wok von der thailändi- Peruvian cuisine is known for its Szechuan oder Pekingente – die schen Küchencrew zubereitet. mix of different cultures: tradi- Karte ist verführerisch, leicht Die originalen Thai-Speisen sind tional Inca recipes are combined und abwechslungsreich. leicht und bekömmlich, serviert with Spanish influences and St. Moritz’s only Chinese restaurant werden sie in angenehm Asian elements to create an un- has created traditional Cantonese ­ unkompliziertem Ambiente. forgettable flavour experience. recipes for 30 years. Hong Kong Aromatic dishes fresh from the Claudia Canessa masters her Chef Lu Kwok Ching creates wok prepared by the Thai kitchen kitchen style with flying colours: delicacies everyday from fresh in- crew. The original Thai dishes are this was proven not least by her gredients. Be it Dim Sum, Szechuan light and wholesome, served in most recent award “Chef of the Beef or Peking Duck – the menu is an enjoyable and unpretentious Year 2018” from the renowned seductive, light and varied. ambience. business magazine Bilanz.

Hotel Steffani Hotel Laudinella Kulm Hotel CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 96 96 T +41 81 836 06 50 T +41 81 836 82 03 www.steffani.ch www.laudinella.ch www.kulm.com

Open for dinner, Tue - Sun Open for dinner, Thu - Tue Open daily for dinner

132 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 38 40

41

41

36

Exotische Küche 133 ST. MORITZ RESTAURANTS GRILL & FISCH 42

44

Chateaubriand im Grill Chadafö

43 RESTAURANT CORVATSCH Gemütliches Restaurant im Engadiner Stil. Beständig und familiengeführt bietet es Fleisch vom Holzkohlegrill, das beliebte 44 RESTAURANT GRILL 6 FISH Mistkratzerli, Wildspezialitäten ENGIADINA AM INNFALL und das beste Wiener Schnitzel. ­ Regionale Gerichte und einhei­ Natürlich auch ein grosses mische Spezialitäten in freundlich ­Salatbuffet und Gerichte für rustikalem Ambiente. Grosse Vegetarier. Karte mit Schwergewicht auf 42 GRILL CHADAFÖ Cosy, Engadiner-style restau- Grillspezialitäten und Fondues, Leckere Grillspezialitäten wie ­ rant. Consistent and family-run, aber auch Fisch und vegetari- das gebratene Bressehuhn mit it offers meat from the charcoal sche Speisen. Rosmarin begeistern selbst grill, the popular Mistkratzerli Regional plates and local spe- anspruchsvolle Gourmands. chicken dish, venison specialties cialties in a friendly and rustic Delicious grilled specialties, such and the best Wiener Schnitzel. atmosphere. Large menu with an as roasted Bresse chicken with Of course, there is also a large emphasis on meats from the grill rosemary, will delight even the salad buffet and options for and fondues along with fish and most discerning gourmands. vegetarians. vegetarian plates.

Chesa Veglia Via Tegiatscha 1 Via Dimlej 1 Via Veglia 2, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 26 70 T +41 81 837 57 57 T +41 81 833 30 00 www.badruttspalace.com www.hotel-corvatsch.ch www.restaurant-engiadina.ch

Open daily from 19.30 to 23 h Open daily for lunch and dinner Open daily for lunch and dinner

134 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 CAFÉ / TEA ROOM / RESTAURANT Advertorial CONFISERIE HANSELMANN ST. MORITZ Im Herzen von St. Moritz Feinste Torten, Pralinen, Törtchen, original Engadiner Nusstorten und viele andere süsse Köstlichkeiten wetteifern um die Gunst des Gastes. Selbst Coco Chanel konnte nicht widerstehen.

Im Café / Tea Room / Restaurant werden Gäste mit einem ausgiebigen Frühstücksangebot und kulinarischen Streifzügen durch das Engadin mit frischen, regionalen Produkten verwöhnt.

Finest cakes, chocolates, tartlets, original Engadine nut cakes and many other sweet delicacies vie for the favour of the guest. Even Coco Chanel could not resist.

In the Café / Tea Room / Restaurant, guests are CAFÉ / TEA ROOM / RESTAURANT spoiled with an extensive breakfast offer and CONFISERIE HANSELMANN culinary excursions through the Engadine with Via Maistra 8 · CH-7500 St. Moritz fresh, regional products. T +41 81 833 38 64 · www.hanselmann.ch Open daily from 7.30­ onwards ST. MORITZ RESTAURANTS BISTRO & TAKE AWAY

46

45

46 KULM COUNTRY CLUB Ein Szene-Restaurant mit Geschichte. Authentisch, innovativ, lässig. Küchenchef und Gastgeber Daniel­ Müller BISTRO überrascht seine Gäste mit frech interpretierter italienischer Küche und asiatischen Ein­ flüssen. Restaurant, Bar und Sonnenterrasse laden­ zum 45 ACLA ­genüsslichen Verweilen – ob Täglich kleine Köstlichkeiten: Lunch, Apéro, Snack oder Dinner. ­Salate, Suppen, hausgemachte A trendy restaurant with a Pasta und Pizza. Wenn immer es history. Authentic, innovative, 47 LA DIALA das Wetter erlaubt auch draussen casual. Chef and host Daniel Unkompliziert sportliches auf der Acla-Terrasse – the sunny Müller surprises his guests with ­Restaurant mit ausgewogen Side of Schweizerhof. fresh interpretations of Italian leichter Küche auf der geschützten Daily delicious bites: salads, soups, cuisine with Asian influences. Sonnentrrasse des Palace Hotels. homemade pasta and pizza. And The restaurant, bar and sun Casual sporty restaurant with when the weather allows it, enjoy terrace all invite you to linger - balanced light cuisine on the Acla’s terrace – the sunny side of whether for lunch, an aperitif, protected sun terrace of the Schweizerhof. snack or dinner. Palace Hotel.

Hotel Schweizerhof Via Maistra 41 Badrutt‘s Palace Hotel Via dal Bagn 54, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Via Serlas 27, CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 07 07 T +41 81 836 82 60 T +41 81 837 26 38 www.schweizerhofstmoritz.ch www.kulm.com www.badruttspalace.com

Open daily from 11 to 22 h Open daily for lunch and dinner Open daily from 10 to 20 h

136 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 48

49

48

47

48 RESTAURANT ENOTECA Schön zubereitete Produkte aus der Region wie Bergkäse, feinster ­Schinken, Gletscher Saibling, haus- gemachte Pasta, Antipasti oder 50 RESTAURANT Schweizer Hochland Rinderfilet. 49 HATECKE EISARENA LUDAINS Die feinen Aromen werden dabei Cappuccino, Wein, beste Paninis Unkomplizierte Gastronomie perfekt auf die Weine ­abgestimmt. und die berühmten Fleischspe- am Eisplatz in St. Moritz-Bad. Ambiente zwischen edel und casual. zialitäten aus eigener Produktion Günstige Tagesmenüs und Beautifully prepared regional mitten im Shopping-Geschehen Snacks. Durchgehend warme products like mountain cheese, der Via Maistra. Küche. Typische Schweizer fine hams, glacier char, homemade Cappuccino, wine, the best Gerichte. Take-Away. pasta, antipasti and Swiss highland paninis and the famous local- Uncomplicated gastronomy at beef tenderloin. The fine aromas ly-produced meat specialities in the ice rink in St. Moritz Bad.­ match perfectly with the wines. the middle of the shopping on Affordable daily menu and An ambience between high-end Via Maistra. snacks. Warm meals served all and casual. day. Typical Swiss plates. Via Maistra 16 Take-away. Kempinski Grand Hotel des Bains CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 12 77 Via Ludains 5 T +41 81 838 38 38 www.hatecke.ch CH-7500 St. Moritz www.kempinski.com/stmoritz T +41 81 833 50 36 Open Mon–Fri 9 to 19 h, Open daily from 19 to 22 h Sat 10 to 18 h Open daily from 9 to 20 h

Bistro & Take away 137 ST. MORITZ RESTAURANTS

47

51 BISTRO OVAVERVA 52 Bistro im Hallenbad und Sport- zentrum Ovaverva. Den ganzen Tag Snacks, Kuchen und Getränke. 53 PIER 34 Wechselnde Tagesteller, Mittags­ Frisch und zeitgemäss zuberei- menü. tete Speisen mit dem gewissen Bistro in the Ovaverva Pool, Spa Etwas. Regionales mit inter- and Sports Centre. Snacks, cakes nationalen Akzenten, Bündner and drinks available all day. Spezialitäten,­ Saisongerichte Changing daily plates, lunch menu. aus lokalen Produkten. Engagiert,­ attraktiv und preiswert. Selbst Via Mezdi 17, CH-7500 St. Moritz einen Food-Truck haben sie. T +41 81 836 61 00 Fresh and contemporary www.ovaverva.ch prepared food with that certain something. Regional dishes Open daily from 9 to 21 h with international accents, Grisons specialties, seasonal 52 PUR ALPS plates made from local products. Gemütlich und bodenständig. Im Dedicated, attractive, and a good Genussmarkt Pur Alps findet sich value. They even have a food das Beste aus den Alpen. Über truck. 2‘000 Lebensmittel und Weine 55 ZEIT – TAKE-AWAY ­direkt vom Bauern. Daraus werden Via Grevas 34, CH-7500 St. Moritz Snacks, Drinks, Hot Thai, Salate, täglich frische Gerichte zu fairen T +41 81 833 14 10 Pizza, Süsses für zwischendurch Preisen gekocht und im schön www.pier34.ch oder zum Mitnehmen. Sandwiches ­gestalteten Bistro serviert. werden nach Ihrem Wunsch Warm and cosy. The Pur Alps Open daily for lunch and dinner frisch belegt. Auch als Kurier- ­gourmet market features the dienst unterwegs! best of the Alps. Over 2,000 food 54 PIZZA WAY Snacks, drinks, hot Thai food, products and wines direct from Preiswerte italienische Küche salads, pizzas and sweets for farmers. Daily­ fresh dishes are für unterwegs. while you wait or to take-away. cooked at fair prices and served in Inexpensive Italian cuisine on Sandwiches are made fresh to the beautifully­ designed bistro. the go. order. Also delivers.

Via Maistra 33, CH-7500 St. Moritz Via Maistra 21, CH-7500 St. Moritz Hotel Laudinella T +41 81 834 41 85 T +41 81 837 58 69 CH-7500 St. Moritz www.puralps.ch T +41 81 836 06 45 Open Mon-Fri 11.45 to 15 h, www.laudinella.ch Open Mon–Fri 8.30 to 19 h, 17.30 to 22 h Sat from 9 to 16 h Sat/Sun 11.45 to 22 h Open daily from 11.30 h

138 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Advertorials NACHHALTIG & ZENTRAL HAUSER HOTEL Für das familiengeführte Hotel im Herzen von St. Moritz hat Nachhaltigkeit seit über 10 Jahren einen hohen Stellenwert. So wurden alle Zimmer mit lokalem Lärchen- und Arven-Mondholz möb- liert. Von der Bettwäsche über die Spannteppiche bis hin zu den Badezimmerplatten wurde auf Regionalität und ökologische, faire Herstellung geachtet. Das Hotel zeichnet sich zudem durch sein Restaurant und die hauseigene Confiserie aus, welche die Gäste auf der Sonnenterasse von früh bis spät mit regionalen Spezialitäten verwöhnt. For the family-run hotel in the heart of St. Moritz, sustainability has played an important role for over 10 years. This is why all rooms have been furnished with local larch and pine moon wood. From bed linen and carpets to bathroom tiles, attention has been paid to regionality and ecological, fair production. HAUSER HOTEL ST. MORITZ The hotel distinguishes itself with a restaurant and Via Traunter Plazzas 7 · CH-7500 St. Moritz an in-house confectionery. Relax on the sun-filled T +41 81 837 50 50 · www.hotelhauser.ch terrace and indulge in local specialities. Open The front desk is open 18 h a day Restaurant daily 7 to 23 h

HAUSGEMACHT & REGIONAL HAUSER CONFISERIE Die Hauser Confiserie ist bekannt für seine haus- gemachten Backwaren wie Buttergipfeli, Patisserie, Kuchen sowie die Nusstorten und Birnenbrote. Mit einem grossen Take-Away-Angebot aus frischen Salaten, Sandwiches, Müesli und «Coffee to go» ist die Confiserie auch der ideale Startpunkt, um sich für einen erlebnisreichen Tag mit Proviant einzu- decken. Die regionalen Spezialitäten und Souvenirs können zudem über den Onlineshop bequem nach Hause bestellt werden. The Hauser Confectionery is well known for its homemade treats such as croissants, patisserie and cakes, as well as the famous nut cake and pear bread. A wide take-away selection with fresh salads, sandwiches, cereals and coffee makes it the per- fect starting point to fill up your backpack for an eventful day. The regional specialities and souve- HAUSER CONFISERIE nirs can also be ordered online. Via Traunter Plazzas 7 · CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 50 50 · www.stmoritzshop.ch Open daily 8 to 19 h 139 ST. MORITZ RESTAURANTS HAVE A COFFEE … OR MORE COFFEE

56

57

58

56 CAFFÈ SPETTACOLO Raus aus dem Alltag, rein ins 57 HANSELMANN 58 HAUSER ­Kaffeevergnügen. Das Spettacolo ­ Hinter der bekannten Sgraffiti-­ Familiengeführte Confiserie entsteht aus Leidenschaft für Fassade werden nicht nur Brot, und Restaurant mit dem Motto:­ die italienische Kaffeekultur. Eine Engadiner Nusstorten und Einfach, gut und für jeden ­Vielfalt an verführerischen Kaffee- ­Pralinen verkauft. Das Hansel- ­Geschmack etwas. Reichhaltiges, ­ spezialitäten steht zur Auswahl mann ist ein traditionsreiches wechselndes Angebot vom – alle fairtrade und biologisch. Kaffeehaus mit gepflegtem Brunch über das Mittagessen Ergänzt wird das Angebot durch Ambiente und über 200 Plätzen, bis zum Dinner mit kulinarischen knusprige Cornetti, warme Focaccias dessen kulinarisches­ Angebot­ Überraschungen. Grosse und süsse Kleinigkeiten. den höchsten Ansprüchen ­Sonnenterrasse mitten im Dorf. Escape the everyday with coffee, gerecht­ wird. Angenehm unkompliziert. one of life’s great pleasures. Spet- Behind the well-known sgraffito Family-run confectionery and tacolo is born out of a passion for façade, bread, Engadiner Nuss- restaurant with the motto: the Italian coffee culture. There is tortes and chocolates are not Simple, good and something a large variety of tempting coffees the only things for sale. for every taste. From brunch to to choose from – all fair trade Hanselmann is also a traditional lunch to dinner, on offer is a rich and organic. Pastries like crispy coffee house with an elegant culinary experience full of sur- Cornetti, warm focaccias and small, ambience, over 200 seats and prises. Large sun terrace in the sweet snacks are also available. culinary offerings to please middle of the village. Pleasantly sophisticated palates. uncomplicated. Plazza da la Staziun 8 CH-7500 St. Moritz Via Maistra 8 Via Traunter Plazzas 7 T +41 81 834 49 71 CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz www.caffe-spettacolo.ch T +41 81 833 38 64 T +41 81 837 50 50 www.hanselmann.ch www.hotelhauser.ch Open Mon - Fri 9 to 18 h Sat - Sun 11 to 18 h Open daily 7.30 to 19 h Open daily 7.30 to 23 h

140 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 ENGADINER emigrate away from Graubünden, these down-to- ZUCKERBÄCKER-TRADITION earth men and women have satisfied people’s sweet tooth from Spain to Russia. For example, by 1740 over Hätten Sie‘s gewusst? Die Zuckerbäcker aus Graubün- 3,000 Grisons were in the city of Venice. Many of them den und speziell aus dem Engadin galten über lange brought their coffee and confectionary businesses Zeit in ganz Europa als heraus­ragende Vertreter ihrer with them to Venice. They are even considered the Zunft. Von der wirtschaftlichen Not zur Auswanderung publicly first to serve coffee as a luxury drink. They gezwungen, eroberten die bodenständigen Frauen eventually returned home with their confectionary und Männer aus den Bergen die Herzen der Schleck- knowledge. Today, these centuries of experience can mäuler von Spanien bis Russland. Um 1740 hielten sich best be appreciated by enjoying an Engadiner Nuss- beispielsweise mehr als 3‘000 BündnerInnen in der torte. ­Lagunenstadt Venedig auf. Viele von ihnen hatten sich auf den Kaffeeausschank und die Zuckerbäckerei ­verlegt. Sie gelten sogar als die Ersten, die Kaffee ­öffent­lich als Genussmittel servierten. Ihr Wissen brachten sie zurück in die Heimat. Diese Tradition lässt sich heute am besten beim Genuss einer Engadiner Nusstorte erleben.

ENGADINER CONFECTIONARY TRADITION Did you know? Confectioners from Graubünden, and especially those from the Engadin, have long been re- garded throughout Europe as outstanding represent- atives of their trade. Forced by economic hardship to

Die Creative Box hat NEU ein Play Café! Ein Treffpunkt zum Austauschen bei Kaffee, Prosecco und Snacks, zum Basteln, Spielen und kreativ sein. Für Jung und Alt, Gäste und Einheimische.

Öffnungszeiten Mitte Juni bis Mitte Oktober und Mitte Dezember bis Ostermontag Jeweils Mittwoch – Samstag von 13.00 bis 18.00 Uhr

Information Telefon +41 81 842 01 12 [email protected] & Instagram: @creativeboxpontresina Aktuelle Öffnungszeiten: www.plattnerundplattner.ch/creative-box

Creative Box & Play Café - Via dals Ers 4 - CH-7504 Pontresina

Inserat_Travel_Guide.indd 1 20.10.20 13:35 ST. MORITZ RESTAURANTS KULINARIK AM BERG

AM BERG

61 RESTAURANT CHASELLAS Rustikale Mittagsgerichte, 59 ALPINA HÜTTE 60 CHAMANNA Gourmetküche am Abend in Als älteste Skihütte von St. Moritz Purer Hüttencharakter auf charmantem Bergrestaurant. eine Legende. Heute rustikales 2‘672 m ü. M. Dazu passend werden Rustic lunch plates and gourmet Bergrestaurant mit toller Aussicht. regionale Klassiker serviert. cuisine in the evening at this The oldest ski lodge in St. Moritz is Pure ski hut character at 2,672 charming mountain restaurant. a legend. Today it is a rustic moun- metres above sea level. Regional tain restaurant with a great view. classics are served. Talstation Suvretta-Randolins Via Suvretta 22 Corviglia, CH-7500 St. Moritz Corviglia, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 40 80 T +41 81 836 50 00 T +41 81 833 38 54 www.alpinahuette.ch www.mountains.ch www.chasellas.ch

142 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 63 65

62

61

63 ALPHÜTTE CLAVADATSCH Ein ehemaliger Stall mit einer grosszügigen Aussicht und einer währschaften Karte. Bequem erreichbar zu Fuss oder auf 62 CHECHA ­Skiern – je kälter es draussen ist, RESTAURANT AND CLUB desto schöner ist das Kamin­ Kombination aus Gourmet­ feuer im Innern. restaurant und Event Location­ A former stable with a generous mit Club-Atmosphäre des view and a hearty menu. Easily ­Spitzenkochs Reto Mathis. accessible on foot or on skis Combination of a gourmet – the colder it is outside, the 64 EDY‘S RESTAURANT ­restaurant and event space more beautiful the fire in the Sportlich-modernes Free-Flow-­ with a club atmosphere, led by fireplace is. Restaurant auf der Corviglia. Chef Reto Mathis. Sporty and modern Free Flow Hotel Schweizerhof restaurant on Corviglia. Via Salastrains 10 Via Clavadatsch CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Corviglia, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 63 55 T +41 81 837 07 07 T +41 81 833 76 77 www.chechaclub.com www.schweizerhofstmoritz.ch www.mountains.ch

Kulinarik am Berg 143 ST. MORITZ RESTAURANTS

68 PANORAMARESTAURANT PIZ NAIR 65 EL PARADISO Grandioses Panorama auf Das Club-Restaurant am Berg 3‘057 m ü. M. Ausgezeichnete verspricht «Alpine Quality Time» Küche mit «Güggeli», hausge- und soignierte Kulinarik auf machten Suppen­ und Gerichten. grandiosen Sonnenterrassen. Grand panorama at 3,057 metres This club restaurant on the above sea level. Excellent cuisine mountain promises “Alpine with “Güggeli” (chicken) and Quality Time” and elegant dishes homemade soups and meals. on the large, sunny terraces. Piz Nair, CH-7500 St. Moritz Via Engiadina, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 08 75 T +41 81 833 40 02 www.mountains.ch www.el-paradiso.ch 69 ROTERMORITZ 66 HAHNENSEE Frische, regionale Alpenküche Idyllisches Bergrestaurant am von Adrian Tschanz in rustikalem Hahnensee auf einer Aussichts- Ambiente. plattform über dem Oberengadin. Fresh and regional Alpine Sonnenterrasse, klassische ­specialties from Adrian Tschanz in Karte mit allerlei Spezialitäten. a rustic ambience. Offen ab Februar. Idyllic mountain restaurant on Via Salastrains 11 the Hahnensee on a viewing CH-7500 St. Moritz platform over the Upper Engadin. T +41 81 837 55 88 Sun terrace, classic menu with all www.skischool.ch kinds of specialties. Open from February. 70 BERGRESTAURANT TRUTZ Gutbürgerliche Küche und süsse Corvatsch, CH-7500 St. Moritz Köstlichkeiten in gemütlicher T +41 81 833 36 34 Hüttenatmosphäre.­ www.corvatsch.ch Home-style cuisine and sweet delicacies in a cosy hut atmosphere. 67 LEJ DA LA PESCH Beliebter Zwischenstopp auf der Corviglia, CH-7500 St. Moritz Rückseite des Piz Nair. Sonnen­ T +41 81 833 70 30 terrasse und urchiges Berg­ www.trutz.ch restaurant mit Hüttenklassikern und Hungertötern. Bei schönem 71 RESTAURANT Wetter auch Grill. SALASTRAINS Beloved stopover on the back- Gastfreundschaft und traditioneller­ side of Piz Nair. Sun terrace and Gourmetgenuss auf sonnigem earthy mountain restaurant with Hochplateau oberhalb St. Moritz. ski lodge classics and food to Hospitality and traditional satisfy even the biggest hunger. gourmet enjoyment on a sunny When the weather is nice, there plateau above St. Moritz. is also a barbeque. Via Salastrains 12 Corviglia, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 79 865 47 42 T +41 81 830 07 07 www.mountains.ch www.salastrains.ch

144 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 74

60 70

69

72

Kulinarik am Berg 145 74

72 STAZ RESTAURANT UND SONNENTERRASSE Drinnen oder draussen? Auf drei kulinarischen Bühnen mit authentischer­ Berggastronomie, Leckereien aus der eigenen Patisserie und den allerbesten ­ Zutaten aus der Umgebung ­werden die Gäste hier bewirtet. 74 WHITE MARMOT Inside or outside? With three 73 SIGNAL STÜBLI RESTAURANT & BAR ­culinary levels of mountain Gut bürgerliche Küche, regionale Stilvolles Bergrestaurant, das ­gastronomy, treats from their Gerichte, täglich wechselnde traditionelle Küche mit zeit­ patisserie and top quality Menüs. gemässen Impulsen kombiniert. ­ingredients, guests are served Good, typical and unpretentious Stylish mountain restaurant only the very best here. food, regional plates, and a menu that combines traditional cuisine that changes daily. with contemporary impulses. Vietta da Staz CH-7500 St. Moritz-Celerina Corviglia, CH-7500 St. Moritz Corviglia, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 60 50 T +41 81 833 11 38 T +41 81 833 76 76 www.lejdastaz.ch www.mountains.ch www.whitemarmot.ch

146 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Advertorial

GIARDINO MOUNTAIN CHAMPFÈR

Das Hotel Giardino Mountain ist ein modernes ­Designhotel mit 5 Sternen und ein luxuriöses Berg- resort in einem. Sie finden das ungewöhnlich? Gut so! Ob Basislager für Entdecker oder Rückzugsort für Geniesser,­ entscheiden Sie selber, welche Rolle ­Ihnen gerade passt.

Das Ensemble aus 7 Engadiner Häusern beherbergt 3 Restaurants, eines davon ausgezeichnet mit 2 Michelin Sternen und 18 Punkten, einen Spa mit ­Indoorpool, Saunalandschaft, klassischen oder thera­peutischen Massagen und ayurvedischen Kuren, sowie Sonnendeck und Bar-Lounge.

Hotel Giardino Mountain is a modern, 5-star design hotel and a luxurious mountain resort in one. Think that’s unusual? Great! Be it a base camp for explor- ers or a place of retreat for more leisurely types, you decide for yourself which suits you best.

GIARDINO MOUNTAIN The ensemble of 7 Engadine buildings offers 3 restau- Via Maistra 3 · CH-7512 Champfèr rants, one awarded with 2 Michelin stars and 18 T +41 81 836 63 00 · www.giardino-mountain.ch points, a spa with indoor pool, sauna, classic and Open 18.12.2020 - 13.03.2021 therapeutic massages and ayurvedic cures and a sun deck and a Bar-Lounge as well.

147 BIOGRAFIE VICO TORRIANI

VICO TORRIANI EIN ENGADINER SINGT SICH IN DIE WELT

Vico Torriani wäre dieser Tage 100 geworden. In der zum Jubiläum erschienen Biografie über den grössten Schweizer Entertainer, zeichnet Barbara Tänzler das Zeitlebens aber hatte es Torriani immer wieder in die eindringliche Porträt eines theaterspielenden Schlager­­ Berge gezogen – als Wanderer, Geniesser, Skifahrer, stars, singenden Kochs und liebevollen Familien­ Skilehrer. «Alles fahrt Schi, alles fahrt Schi, Schi fahrt menschen. Vico Torrianis Karriere liest sich wie eine die ganzi Nation». Dieser Schlager war über Jahre eine Abfolge kindlicher Traumberufe: Sänger, Schlagerstar, Art inoffizielle Schweizer Nationalhymne. «Die soge- Schauspieler, Entertainer, Showkoch, TV-Legende. nannten Schnulzen aus den Fünfzigerjahren sind Rund 20 Jahre nach seinem Tod begab sich die Autorin handwerklich brillant gemacht», bestätigt der ausge- Barbara Tänzler mit Nicole Kündig Torriani auf eine bildete Tenor und Gemeindepräsident von St. Moritz, Spurensuche nach deren Vater. Christian Jott Jenny, der Vico Torriani bereits im Der steile Aufstieg des gelernten Kochs und Kellners in ­Musical «Hotel Victoria» verkörpert hat. den internationalen Schlagerhimmel begann im Aus- Der auf den Namen Ludovico Oxens Torriani getaufte land. Seine Gastauftritte in den 1950er Jahren wurden Bürger von Soglio mit Wurzeln in der Lombardei in Deutschland, Österreich, Benelux und Skandinavien ­verfasste auch sechs erfolgreiche Kochbücher. So zu Triumphzügen. 1960 hatten Tourneen ihn bereits in ­gesehen war Vico Torriani auch der erste Schweizer 23 Länder geführt. Über 500 Schlager gehen auf sein Promi-Koch. Konto – mehr als 20 Millionen Tonträger verkaufte er im Die spannende Biografie ist reich bebildert mit foto- Verlauf seiner Karriere. grafischen Schätzen aus dem Privatarchiv.

148 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 VICO TORRIANI Vico Torriani would have turned 100 these days. In the biography of Switzerland's greatest entertainer, ­Barbara Tänzler draws a vivid portrait of a theatre-­ playing pop star, singing chef and loving family man. Vico Torriani's career reads like a succession of child- hood dream jobs: singer, pop star, actor, entertainer, show cook, TV legend. Around 20 years after his death, the author Barbara Tänzler set off with Nicole Kündig Torriani on a search for her father. The steep ascent of the trained cook and waiter into the international hit heaven began abroad. His guest appearances in the 1950s became triumphant in ­, , Benelux and Scandinavia. By 1960 tours had taken him to 23 countries. Over 500 hits can be attributed to him - he sold more than 20 million ­records in the course of his career. Throughout his life, however, Torriani was always drawn to the mountains - as a hiker, bon vivant, skier and ski instructor. "Everything goes skiing, everything goes skiing, the whole nation goes skiing". For years this pop song was a kind of unofficial Swiss national anthem. "The so-called schmaltzy songs from the 1950s are brilliantly crafted," confirms the trained ­tenor and mayor of St. Moritz, Christian Jott Jenny, who has already impersonated Vico Torriani in the ­musical "Hotel Victoria". Baptised Ludovico Oxens Torriani, the citizen of Soglio with roots in Lombardy also wrote six successful cook- books. In this respect, Vico Torriani was also the first Swiss celebrity chef. The exciting biography is richly illustrated with photo- graphic treasures from the private archives.

Barbara Tänzler: Vico Torriani Ein Engadiner singt sich in die Welt 2020. Basel, NZZ Libro. 256 S., 109 Abb., 17 x 24 cm, gebunden. ISBN 978-3-907291-12-2

Vico Torriani 149 BARS & NIGHTLIFE

BARS & NIGHTLIFE

Die klassische Barkultur hat in St. Moritz Tradition. Die Locations­ sind lebendige Geschichte mit viel Ambiente, die Barkarten erstrecken­ sich über Seiten und lesen sich wie das ABC der hochstehenden­ Mixologie. Dazu gesellen sich die neuen Inplaces und alpinen Hotspots. Also rein ins Vergnügen – ganz unter dem Motto: Positive Drinking. Classic bar culture has a long tradition in St. Moritz. The locations have vivid history with a lot of ambience, the bar menus extend over pages and read like the ABCs of high mixology. In addition, you will find new exclusive locations and Alpine hotspots. So let’s get into the fun - under the motto: Positive Drinking.

Das kosmopolitische St. Moritz ist eine Alpendiva. In The cosmopolitan St. Moritz is an Alpine diva. In the den geschichtsträchtigen Hotelbars stösst man mit historic hotel bars, toast with champagne, timeles­s Champagner, zeitlosen Barklassikern und den letzten bar classics and the latest trendy drinks. Anyone­ ­ hippen Fashion-Drinks an. Wer später noch Lust auf who wants to enjoy music and clubbing later on can Musik und Clubbing hat, tobt sich in den legendären let off steam in the legendary discotheques. In the ­Diskotheken aus. Im King’s Social House, dem Vivai, der King’s Social House, the Vivai, the Sunny Bar, the Sunny Bar, dem Dracula oder an privaten Partys trifft Dracula or at private parties, an international mixed sich ein international gemischtes Publikum von Stars ­audience of stars and starlets meets for an enjoyable und Sternchen zum vergnüglichen Stelldichein. rendezvous.

150 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Advertorial ST. MORITZ «SKY BAR» HOTEL MONOPOL

Seit der Wintersaison 2019/20 präsentiert das Since the winter season of 2019/20 the Art Bou- Art Boutique Hotel Monopol nicht nur die erste tique Hotel Monopol not only presents the first und einzige Rooftop-Bar in St. Moritz, sondern and only rooftop bar in St. Moritz, but also the auch gleich die höchstgelegene der Schweiz – die highest situated in Switzerland – the «St. Moritz ­­«St. ­Moritz Sky Bar». Zu finden ist diese auf dem Sky Bar». It can be found on the roof of the 4-star Dach des 4 Sterne Hotels. Das extravagante und hotel. This extravagant and cosmopolitan hotel in kosmopolitische Hotel mitten in der Fussgänger- the middle of the pedestrian zone is a celebrat- zone lebt und zelebriert den Lebensstil der ­Rolling ion of the swinging 60s and is a trendy location 60ies und gilt als Trend Location in St. Moritz. Mit der in St. Moritz. With the Sky Bar it offers now even Sky Bar bietet es nun noch mehr kreative Klasse more creative class while adding a little sexiness und bringt gleichzeitig ein wenig Sexyness nach to St. Moritz. St. Moritz. THE SKY IS THE LIMIT! THE SKY IS THE LIMIT! The fantastic view extends over the roofs of the Der fantastische Ausblick reicht über die Dächer Alpine metropolis, down to Lake St. Moritz and up der Alpenmetropole hinunter auf den St. Moritzer­ to the surrounding mountains. The outdoor terrace see und hinauf auf die umliegenden Berge. Die invites you to linger and philosophise with its fire- Aussen­terrasse lädt mit seiner Feuerstelle und place and smoking area. dem ­Raucherbereich zum Verweilen und Philoso- The urban club lounge character, which is comple- phieren ein. mented by a DJ on the weekend, further reflects the Der urbane Club-Lounge-Charakter, der am Wochen­ vivid and colourful style of the Monopol and makes­ ende jeweils durch einen DJ ergänzt wird, spiegelt the Sky Bar a trendy «place to be» in St. Moritz. den lebendigen und farbigen Stil des Monopol­ eins zu eins wider und macht die Sky Bar zu einem ­trendigen «Place to be» in St. Moritz. ST. MORITZ SKY BAR Via Maistra 17 · CH-7500 St. Moritz T +41 837 04 04 · www.monopol.ch open daily 14­ to 24 h 151 BARS & NIGHTLIFE KLASSISCHE HOTELBARS CLASSIC HOTEL BARS

3

3 1

2 ANTON’S BAR Die nach dem Hotelgründer Anton Sebastian Bon benannte Bar des Suvretta House besticht 3 CARLTON BAR durch aromatische Vielfalt und UND LOBBY 1 ALTITUDE BAR Eleganz der 20er-Jahre. Sie lädt Von der Bar aus geniesst man Drinks, Cocktails und Piano: in die Welt der kultivierten Drinks eine einmalige Aussicht auf den Hier erfreuen­ sich ­insbesondere ein und hat nebst Klassikern St. Moritzersee. Das sorgfältig Gin-Liebhaber. Die Bar im Kulm auch exotische, moderne Cock- restaurierte Interieur mit zwei Hotel bietet eine der grössten tails mit frischen Alpenkräutern­ offenen, historischen Kaminen Gin-Collections des ­Oberengadins. oder mediterranen­ Noten zur bietet ein stimmungsvolles In gemütlicher Atmosphäre und Auswahl – selbst einen eigenen Ambiente. Hier trifft man sich bei Livemusik geniesst man das Haus-Gin. nach dem Abendessen und lässt ­klassische Bar-Ambiente am ­ Named after hotel founder den Tag bei feinen Cocktails Ur­sprungsort des Wintertourismus. Anton Sebastian Bon, the ausklingen.­ Drinks, cocktails and piano: The Suvretta House’s bar stands out From this bar you can enjoy a Bar at the Kulm Hotel is especially for its variety of flavours and unique view of Lake St. Moritz. popular with gin lovers, and has 1920's elegance. It invites you The carefully restored interior one of the largest gin collections into the world of handcrafted offers an idyllic atmosphere with in the Upper Engadin. In the cosy drinks and in addition to the two open historic fireplaces. atmosphere, you can enjoy live classics, offers exotic, modern It’s a perfect spot to meet after music and a classic bar feeling in cocktails with fresh Alpine herbs dinner and end the day with fine the place where winter tourism and Mediterranean notes along cocktails. began. with the house gin. Carlton Hotel Kulm Hotel Suvretta House Via Johannes Badrutt 11 Via Veglia 18, CH-7500 St. Moritz Via Chasellas 1, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 80 00 T +41 81 836 36 36 T +41 81 836 70 00 www.kulm.com www.suvrettahouse.ch www.carlton-stmoritz.ch

152 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 6

4 6 RENAISSANCE BAR 2 In der Renaissance Bar – Vintage­ Cigar Lounge geniesst man 4 KEMPINSKI BAR ­gemütliches Beisammensein. Auf Den ganzen Tag ein lockeres den Zigarrenliebhaber wartet Ambiente und abends besonders hier eine exklusive Auswahl. ­ stylisch, wenn sich DJ-Sound mit HOTELBARS In der Karte finden sich nebst dem rhythmischen Shaken der innovativen Cocktails auch Cocktails vermischt. Die Barkarte ­Whiskys. Wer bezahlt die Runde? orientiert sich an den Klassikern Das entscheidet­ das legendäre und die kreativen Eigenkreationen Thekenspiel mit der 5-Franken-­ sind grenzenlos. Wer gerne mit Münze des früheren Barkeepers­ einem Champagner anstossen will, Mario: Es zahlt der, dessen ist hier genau richtig. Der Schaum- ­Münze am wenigsten weit rollt. wein ist stets eisgekühlt und In the Renaissance Bar – Vintage bereit zum Geniessen. cigar lounge where you can enjoy A casual ambience during the day 5 LE HALL IM HOTEL a cosy get-together. Cigar-lovers turns especially stylish in the SCHWEIZERHOF will find an exclusive selection evening, when DJ music is accom- Moderne Nostalgie: ein Glas Wein here, accompanied by a menu panied by the rhythmic sounds of oder einen Drink im Herzen von that includes innovative cock- cocktail shakers. The bar menu is St. Moritz, dazu Pianomusik und tails along with whiskeys. Who’s based on classic recipes made with Jugendstil-Ambiente. buying the next round? The limitless creativity. If you want Modern nostalgia: a glass of legendary bar game from former to have a champagne toast, this wine or a drink with piano music bartender Mario decides. Every is the place for you, because the and Art Nouveau ambience in the participant rolls a 5-Franc coin bubbly is always on ice and ready heart of St. Moritz and whoever’s coin rolls the least to be enjoyed. far has to pick up the tab. Hotel Schweizerhof Kempinski Grand Hotel des Bains Via dal Bagn 54 Badrutt's Palace Hotel Via Mezdi 27, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Via Serlas 27, CH-7500 St. Moritz T +41 81 838 30 57 T +41 81 837 07 07 T +41 81 837 26 38 www.kempinski.com/stmoritz www.schweizerhofstmoritz.ch www.badruttspalace.com

Klassische Hotelbars 153 BARS & NIGHTLIFE

7

3

7 VICTORIA BAR Die Bar des Hotels Reine Victoria bietet Jugendstil pur. Nach einem aktiven Tag im Schnee ­verbringt man hier gemütliche Stunden bei Drinks und Snacks. Chef de Bar, Longo, liest seinen Gästen jeden Wunschdrink von den Lippen ab. Die Welt der Cock- tails und Drinks ist sein Zuhause und der lange Barkeeper längst 5 ein St. Moritzer Urgestein. The bar of the Hotel Reine ­Victoria offers Art Nouveau style. After an active snow day day, you can get cosy here with drinks and snacks. Master bar- tender Longo knows which drink each guest wants even before they do. He is at home in the world of cocktails and drinks and the long-time bartender is a veteran of St. Moritz.

Hotel Reine Victoria Via Rosatsch 18 CH-7500 St. Moritz T +41 81 553 90 00 www.reine-victoria.ch

154 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Advertorial CASINO ST. MORITZ

Das Casino St. Moritz ist mit 1'850 Metern über dem Meeresspiegel das höchst gelegene Casino­ Europas. "Play your game" an einem der Black Jack-, Ultimate Texas Hold’em- oder American Roulette­-Tische. Versuchen Sie Ihr Glück an einer der zahlreiche Slot Maschinen und knacken Sie den Jackpot. Dabei kombiniert der Slotbereich das spannende Gefühl des Digital Gaming mit dem luxuriösen Ambiente der Spielbank St. Moritz. Zudem können Sie an der Casino Bar aus einer Vielzahl an trendigen Drinks wählen. Unser internationales Casino St. Moritz-Team freut sich auf Ihren Besuch!

At 1'850 metres above sea level, Casino St. Moritz is the highest casino in Europe. "Play your game" at one of the Black Jack, Ultimate Texas Hold’em or American Roulette tables. Try your luck on one of the numerous slot machines and hit one of the jackpots. The slot area combines the exciting feeling of digital gaming with the luxurious ambience of the Casino St. Moritz. In addition, you can choose from a variety of trendy drinks at the Casino Bar. Our international Casino St. Moritz team is looking forward to your visit!

CASINO ST. MORITZ CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 54 54 · www.casinostmoritz.ch Facebook & Instagram: @casinostmoritz

Open daily until late night Entrance over 18 Mandatory entrance control with passport/EU-ID/driving licence

155 BARS & NIGHTLIFE

ST. MORITZ 11 HOT SPOTS

8

10 KINGS SOCIAL HOUSE Hier im ehemaligen Kings Club – 9 DEVIL’S PLACE der ersten Diskothek der Schweiz – Whisky soweit das Auge reicht: verbinden sich unter der ­Mit seinen über 2‘500 verschie- ­Handschrift des erfolgreichen denen Sorten hält die Bar im Gastronomen Jason ­Atherton HOT SPOTS Waldhaus am See den Rekord als exzentrisches Dining mit weltweit ­best assortierte ­eisgekühlten Drinks und heisser Whisky-Bar­ bereits­ seit mehreren­ Musik. Die ­prickelnde Atmosphäre Jahren. In den Regalen findet­ macht der Weltstadt unter den man einfach alles, was die Skiresorts­ alle Ehre – hot in the Welt der gebrannten ­Wasser City! Das Leben ist ­einfach zu zu bieten­ hat: vom kommunen ­spannend, um daheim zu hocken.­ Johnnie Walker bis zur absoluten Here in the former Kings Club - ­ Rarität wie dem «Macallan­ 1878». the first discotheque in Whiskey as far as the eye can ­Switzerland - eccentric dining 8 BALTHAZAR see: With over 2,500 different­ has been combined with ice-cold Eine exklusive Auswahl an varieties, the bar in the drinks and hot music under the Champagner und raffinierten Hotel Waldhaus am See is the signature of the successful Cocktails in einem schicken, record-holder for the world’s gastronome Jason Atherton. The urban-avantgardistischen­ largest assortment of whiskey tingling atmosphere is a credit to Ambiente. Der Bartresen ist for several years running. On the the most cosmopolitan ski resort original Jugendstil aus Paris. shelves you can find everything - hot in the city! Life is simply An exclusive selection of that the world of distillation too exciting to sit at home. champagne and sophisticated has to offer: from the collection cocktails in a chic, urban, avant- of Johnnie Walker to absolute Badrutt’s Palace Hotel garde ambience. The bar is ­rarities, like the “Macallan 1878”. CH-7500 St. Moritz original Art Nouveau from Paris. T +41 81 837 26 38 Hotel Waldhaus am See www.kingssocialhouse.com Via Somplaz 6, CH-7500 St. Moritz Via Dimlej 6, CH-7500 St. Moritz T +41 81 832 15 55 T +41 81 836 60 00 Open Dining from 20 h - late, www.balthazar-stmoritz.ch www.waldhaus-am-see.ch dancing from 23 h, closed Sun

156 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 10

11

12

13

11 KULM COUNTRY CLUB 12 PAVAROTTI Der olympische Eispavillon aus dem WINE BAR ST. MORITZ Jahre 1905 ist ein Bau­ denk­ mal­ der Lebhafte und gut besuchte ­­ St. Moritzer Sportgeschichte.­ 2017 Wein­bar im Zentrum von ­ von Stararchitekt­ und­ St. Moritz-­ St. Moritz. Ungezwungenheit bei Freund Lord Norman­ Foster üppiger Auswahl, nette Häppchen, ­renoviert und erweitert, beherbergt Italianità­ und der Charme des er neben reich bebilderter Sport- Gastgebers­ lassen einen gerne Geschichte ein Restaurant mit etwas länger sitzen. Dazwischen Sonnenterrasse und eine Bar gibt es eine einfache Pasta und mit über 70 Sorten Gin. Diese ist Gesangseinlagen des Maestro. ­absolut einen Besuch wert. A lively and popular wine bar The Olympic Ice Pavilion, built in the centre of St. Moritz. 13 HAUSER ROO BAR in 1905, is a monument of ­ ­Luxurious yet informal, this Apéro Bar und Inplace am St. Moritz’s sport tradition. Reno­ wine bar offers a generous wine Hauptplatz von St. Moritz. vated and expanded in 2017 by star selection, scrumptious snacks, ­Sonne geniessen und chillen, architect and friend of St. Moritz Italian culture and a charming ­einheimisches Bier. Livemusik Lord Norman Foster, it is home to host who invites you to sit a und Konzerte­ zum Apéro. a restaurant with a sun terrace little longer and relax while Apéro Bar and inplace at the and bar along with photos and enjoying simple pasta dishes and main square of St. Moritz. Enjoy mementos from St. Moritz’s rich sometimes even an impromptu the sun and chill out, local beer. sporting history. It is absolutely performance from the Maestro Live music and concerts during worth a visit. Not least because of himself. the aperitif. the more than 70 types of gin. Plazza dal Mulin 3 Via Traunter Plazzas 7 Via Maistra 41, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 82 60 T +41 81 833 07 00 T +41 81 837 50 50 www.kulm.com www.pavarottiwinebarstmoritz.ch www.hotelhauser.ch

Hot spots 157 BARS & NIGHTLIFE

14

15 16

15 SUNNY BAR Seit Jahrzehnten ist die Sunny Bar im Kulm Hotel Treffpunkt der Piloten des Cresta Run. Die älteste Sportbar der Alpen ver- wandelt sich am Abend in das Szene-Restaurant «Sunny Bar by 14 STÜBLI BAR Claudia Canessa», wo sich Gäste 16 THE ST. MORITZ SKY BAR Im legendären Engadiner Gitarren-­ von spannenden Kreationen und Der neue Place to be im Art Pub treffen sich Einheimische authentischem Streetfood der ­Boutique Hotel Monopol mit und internationale Gäste seit peruanischen Küche verwöhnen Blick über die Dächer der Alpen­ über 40 Jahren auf ein paar Bier. lassen. Später am Abend auch metropole bis runter an den ­Wechselnde Musiker sorgen für Hits Barbetrieb und Jazz-Konzerte. St. Moritzer See. Urbaner à Gogo und animieren das kunter- For decades, the Sunny Bar in ­Lifestyle, Cocktails, Drinks und bunte Publikum zum Mitsingen. the Kulm Hotel has been the die grösste Bierauswahl im ­Dazwischen gibt es Snacks und meeting point for riders of the Engadin. nicht selten neue Freundschaften. Cresta Run. The oldest sports The new place to be at the For over 40 years, locals and bar in the Alps turns into the Art Boutique Hotel Monopol international guests have met for trendy restaurant "Sunny Bar by with a view over the roofs of beers in this legendary Engadin Claudia Canessa", where guests the Alpine metropolis down to guitar pub. A rotation of musicians can indulge in exciting culinary Lake St. Moritz. Urban lifestyle, play hit after hit and encourage creations and authentic Peruvian ­cocktails, drinks and the largest the motley audience to sing along street food. And later in the beer selection in the Engadin. while they enjoy snacks and meet evening, visit the bar for a live new friends. jazz concert. Art Boutique Hotel Monopol Via Maistra 17, CH-7500 St. Moritz Hotel Schweizerhof Kulm Hotel T +41 81 837 04 00 Via dal Bagn 54, CH-7500 St. Moritz Via Veglia 18, CH-7500 St. Moritz www.monopol.ch T +41 81 837 07 07 T +41 81 836 82 00 www.schweizerhofstmoritz.ch www.kulm.com Open daily 14 to 24 h

158 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Cigar Lounges HAVE A CASINO SMOKE ST. MORITZ

Von holzig über scharf bis hin zu fruchtig – in den Im höchstgelegenen Casino der Schweiz erfreuen sich ­Smokers Lounges von St. Moritz geniesst der Aficionado internationale Gäste an einem faszinierenden­ Enter- die Vielfalt der Zigarrenaromen. In der Miles­ Davis tainment. Mit einer Auswahl von vier American Roulette, ­Smokers Lounge im Kulm Hotel vermischt sich der drei Black Jack, zwei Ultimate Texas Hold‘em Poker und aroma­tische Geschmack der Zigarren mit dem Jazz- einem Punto-Banco-Tisch ist für jeden­ ­Besucher das Sound der Musiklegende. Der Genuss von Zigarren­ ist Passende dabei. Die 82 Slot Maschinen eröffnen eine unter anderem in den Smokers Lounges der unten aufregende ­virtuelle Welt und kombinieren das span- aufgeführten Hotels gestattet: nende Gefühl des Digital Gaming mit dem luxuriösen ­Ambiente des Casino St. Moritz. From woody to spicy to fruity, cigar aficionados can ­enjoy a variety of flavours in St. Moritz’s smoking In the highest casino in Switzerland international lounges. In the Miles Davis Smokers’ Lounge at the ­clients enjoy an exceptional entertainment. With a Kulm Hotel, the aroma of cigars mixes with the ­music generous selection of four American Roulette, three of the jazz legend. Enjoying cigars is also allowed in ­the Blackjack, two Ultimate Texas Hold'em Poker tables smokers’ lounges of the following hotels: and one Punto Banco table, every guest finds the right game. Our 82 slot machines allow entry into an exciting Kempinski Grand Hotel des Bains, virtual world and combine the thrill of digital gaming Kulm Hotel, with the luxury of the Casino St. Moritz. Badrutt’s Palace Hotel, Suvretta House, ­ Via Mezdi 29, CH-7500 St. Moritz Art Boutique Hotel ­Monopol und T +41 81 837 54 54 Hotel Schweizerhof. www.casinostmoritz.ch

Hot spots 159 BARS & NIGHTLIFE CLUBBING & LATE NIGHT

19 17 BAILANDO Latinoclub mit rhythmischem ­Salsa, Bachata und Reggaeton. ­Karaokenights und Gast-DJs. The Latinoclub with rhythmic Salsa, Bachata and Reggaeton. 19 QN BAR ST. MORITZ Karaoke nights and guest DJs. Als eigentlicher Hot Spot im St. Moritzer Nachtleben schafft Plazza dal Mulin 2 die QN-Bar Raum zum Feiern, CH-7500 St. Moritz Reden und Geniessen. Im T +41 81 837 58 58 ­Angebot sind­ sorgfältig zube- LATE NIGHT www.bailando-stmoritz.ch reitete Drinks, eine Zigarren-­ Auswahl und Snacks, abgerundet 18 HEMINGWAY’S CLUB durch gelegentliche Events und In Hemingways Fussstapfen Livemusik.­ 20 VIVAI wird in dieser Musikbar diskutiert, A place to talk, celebrate and Traditionsreicher Club vor getrunken und gerockt bis in die enjoy, the QN-Bar is a hotspot of ­kurzem aufgefrischt. Eintritt frühen Morgenstunden. Eintritt St. Moritz nightlife. On offer are ab 20 Jahren. auf eigene Gefahr. carefully prepared drinks and a Traditional club that was Follow in Hemingway’s footsteps selection of cigars and snacks, recently refreshed. Admission by having discussions, drinking and complemented by occasional for 20 years of age and up. partying into the wee hours of the events and live music. morning. Enter at your own risk. Hotel Steffani Hotel Schweizerhof Via Traunter Plazzas 6 Plazza dal Mulin 2 Via dal Bagn 54, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 07 07 T +41 81 836 96 96 T +41 81 832 32 12 www.qn-stmoritz.ch www.steffani.ch

160 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 DRACULA CLUB

Der Dracula Club ist weltberühmt und wurde in den 1970er Jahren vom Jetsetter Gunter Sachs eröffnet – heute führt sein Sohn, Rolf Sachs, den Club. Nach wie vor öffnen sich die Tore des privaten Clubs nur für Mitglieder und deren­ Freunde. Wegen seiner bescheidenen­ Grösse garantiert das Lokal eine intime Atmosphäre: Platz hat es für 150 Personen. Im Sommer finden hier inintimem ­ Rahmen die Konzerte des Festival da Jazz mit interna­ ­tio­ nalen Grössen statt.

The world-famous Dracula Club was opened in the 1970s by ­jetsetter Gunter Sachs and ­today is run by his son, Rolf Sachs. The doors of this private club still open only for mem- bers and their friends. The club’s modest size guarantees an intimate atmosphere for no more than 150 people. In summer the concerts of the Festival da Jazz with international stars take place here in an intimate setting.

Plazza Gunter Sachs, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 20 20 www.dracs.ch

VALENTIN VINOTHEK Advertorial WINE AG, PONTRESINA In der VALENTIN VINOTHEK PONTRESINA finden Sie eine breite Auswahl erlesener Weine, die jedes ­Weinherz höherschlagen lassen. Der Schwerpunkt des Sortiments liegt auf Weinen aus Graubünden und Italien, ergänzt durch Preziosen aus Frankreich, Spanien und der neuen Welt. Nebst den Weinen und Schaumweinen finden Sie bei uns ein breites Sortiment an Spirituosen. Besonders die Whisky-, Gin- und Grappa-Auswahl lässt keine Wünsche offen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. At VALENTIN VINOTHEK PONTRESINA, you will find a wide selection of exquisite wines to delight every wine connoisseur. The primary focus of our range is wines from Graubünden and Italy, along with premium wines­ from , Spain and the New World. In addition to wines and sparkling wines, an extensive selection­ of spirits is available. The range of whiskies, gins and grappas leaves nothing to be VALENTIN VINOTHEK PONTRESINA desired. We look forward to your visit. Via da la Staziun 43 · CH-7504 Pontresina T +41 81 838 84 85 · www.valentin-wine.ch Open Mon-Fri from 10 to 12 h & 14 to 18.30 h, Sat from 10 to 17 h 161 BARS & NIGHTLIFE MORE BARS

28

21 ALTO BAR Lounge, Grill und Tearoom bei 24 CAMPO BASE der Chantarella-Bahn mit kleinen Am Morgen Café-, am Abend Snacks und Drinks. Cocktail-Bar und dazwischen Lounge, grill and tearoom at the feine italienischen Snacks – die MORE BARS Chantarella cable car station with neue Drink & Food Experience small snacks and drinks. mitten in St. Moritz. Café in the morning, cocktail bar Via Tinus 82, CH-7500 St. Moritz in the evening and fine Italian T +41 79 398 79 36 snacks in between - the new 26 CHAMANNA JACQUES Drink & Food Experience in the Einheimische Stammtisch-Kneipe. 22 BANFI’S BAR middle of St. Moritz. Locals’ pub. Feiner Aperitif und italienische Küche. St. Moritz Pop Up Store Plazza dal Mulin 2 Fine aperitifs and Italian cuisine. Via Maistra 22, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +39 333 746 90 94 T +41 81 833 61 88 Via dal Bagn 5, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 25 79 25 CAVA BAR 27 CHECHA CLUB www.banfisbar.ch Typische, kleine und volle Bar im Kombination von Gourmet-­ Keller des Hotels Steffani. Treff- Restaurant und Event Location 23 BOBBY’S PUB punkt für Locals und Geheimtipp. am Berg. Geführt von Spitzen- Englisches Pub mit grosser Typical small and full bar in the koch Reto Mathis. ­Auswahl an internationalen Bieren basement of the Hotel Steffani. A combination of a gourmet und Games. Beliebter Treffpunkt Meeting place for locals and restaurant and event location on für Jugendliche. insiders. the mountain. Run by top chef English pub with a large selection Reto Mathis. of international beers and games. Hotel Steffani A popular hangout for teenagers. Via Traunter Plazzas 6 Via Salastrains 10 CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Via dal Bagn 50, CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 96 96 T +41 81 833 63 55 T +41 81 834 42 83 www.steffani.ch www.chechaclub.com

162 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 32

30

29 CRESTA BAR Abseits vom Trubel treffen sich hier Einheimische und Gäste im gemütlichen­ Rahmen. A familiar and cosy meeting place 28 CHESA VEGLIA for locals and guests away from 1936 verwandelte das Badrutt’s the hustle and bustle. Palace Hotel das älteste Haus von St. Moritz in einen Treffpunkt für Hotel Steffani Feinschmecker und VIPs. Via Traunter Plazzas 6 Seitdem hat die urige Atmosphäre CH-7500 St. Moritz 32 QUATTRO BAR sowohl Einheimische als auch T +41 81 836 96 96 Moderner Hot Spot und Urlauber angelockt. Neben der www.steffani.ch ­sport­licher Eyecatcher auf der ­Pizzeria Heuboden und dem ­Corviglia in Zusammenarbeit klassischen Restaurant in den 30 CRYSTAL PIANO BAR mit AUDI. ­Patrizier Stuben beherbergt das Cocktails und Livemusik. Modern, eye-catching and sporty Haus zwei stimmungsvolle, kleine Cocktails and live music. hot spot on Corviglia, in coopera- Bars im historischen Gemäuer: tion with AUDI. die Polo Bar und die Bar Carigiet. Crystal Hotel In 1936, Badrutt‘s Palace Hotel Via Traunter Plazzas 1 Corviglia, CH-7500 St. Moritz transformed St. Moritz‘s oldest CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 76 80 house into a meeting place for T +41 81 836 26 26 www.mountains.ch epicures and VIPs. Since then, the www.crystalhotel.ch rustic atmosphere has attracted 33 ZOO BAR both locals and tourists alike. In 31 KELLERBAR Historischer Treffpunkt für addition to the Pizzeria Heuboden Action im Untergrund mit Cresta-Rider, Einheimische und and the classic restaurant in Jukebox und DJ-Sound. andere «wilde Tiere». the Patrician-style parlour, this Underground action with Historic meeting place for Cresta house has two small, historic and jukebox and DJ. riders, locals and other “wild ­atmospheric bars: the Polo Bar animals”. and Bar Carigiet. Hotel Laudinella VIa Tegiatscha 17 Hotel Soldanella Via Veglia 2, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Via Somplaz 17, CH-7500 St. Moritz T +41 81 837 28 00 T +41 81 836 27 29 T +41 81 830 85 00 www.badruttspalace.com www.laudinella.ch www.hotel-soldanella.ch

More bars 163 ST. MORITZ SERVICE

SERVICE

Viele Wege führen nach St. Moritz: mit der Rhätischen Bahn auf der UNESCO Welterbe-Strecke,­ im Auto über kurvige Pässe oder mit dem Jet über die Alpen- gipfel auf den höchstgelegenen Airport Europas.

All roads lead to St. Moritz: ride the UNESCO World 1 Heritage Rhaetian Railway, travel by car over the winding mountain passes or fly in a jet over Alpine peaks to Europe’s highest airport.

164 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 RHÄTISCHE BAHN Die Reise mit der Rhätischen Bahn (RhB) führt von Chur durch zahlreiche Kehrtunnels und über imposante Viadukte – immer mit fantastischer Aussicht auf die malerische Landschaft. Seit 2008 gehören die Albula- und Berninastrecke der RhB zum UNESCO-Welterbe.­ The journey from Chur on the Rhaetian Railway (RhB) travels through countless spiral tunnels and over impressive viaducts, offering fan­ tastic views of the picturesque landscape. In 2008, the Albula and Bernina sections of the RhB received UNESCO World Heritage status.

3 RHÄTISCHE BAHN Bahnhofplatz, CH-7500 St. Moritz T +41 81 288 56 40 FLUG www.rhb.ch

Der Engadin Airport kann mit ­Privat- und Charterflugzeugen ­angeflogen werden. Ebenfalls AUTO werden Air-Taxi-Verbindungen­ zu Mit dem Auto gelangt man über diverse Pass­strassen ins Oberengadin. nationalen und internationalen Vor der Abfahrt wird empfohlen, online­ den aktuellen Zustand der Destinationen angeboten. Er ist Passstrassen zu prüfen: auch der Heliport für Rundflüge www.strassen.gr.ch. über das Bernina-Massiv.­ The Engadin AIrport can be Von Norden (Schweiz, Deutschland und Frankreich) reached by private flights and Julierpass: Autobahn A13 Richtung Chur-Thusis-Tiefencastel-­ charter planes. Air taxi connec- Savognin-Silvaplana tions to national and international Flüelapass: Autobahn A13 Richtung Maienfeld-Landquart-Klosters- destinations are also offered. This Davos-Susch-Zernez­ is also the heliport­ for sight- seeing flights over the Bernina Autoverlad Vereina (kostenpflichtig): mountains. Autobahn A13 Richtung Maienfeld-Landquart-Klosters/Selfranga-­ Autoverlad Vereina-Lavin/Sagliains-Zernez 1 ENGADIN AIRPORT T +41 81 288 37 37 Plazza Aviatica 2, CH-7503 Samedan www.rhb.ch/autoverlad-vereina T +41 81 851 08 51 www.engadin-airport.ch Von Süden (Italien): Malojapass: Chiavenna-Castasegna-Maloja Berninapass: Tirano-Poschiavo-Pontresina 2 AIR CORVIGLIA AG Via Maistra 4, CH-7500 St. Moritz Von Osten (Deutschland, Österreich und Italien): T +41 81 836 24 24 Innsbruck-Landeck-Martina-Scuol-Zernez (keine Passstrasse) www.aircorviglia.ch Ofenpass: Meran-Val Müstair-Zernez

Service 165 ST. MORITZ SERVICE

BY CAR You can reach the Upper Engadin by car on one of the many moun- tain pass roads. Before setting out, it is recommended to check the roadconditions of the passes online: www.strassen.gr.ch.

From the North (Switzerland, Germany and France) Julierpass: Highway A13 direction Chur-Thusis-Tiefencastel- Savognin-Silvaplana Flüelapass: Highway A13 direction Maienfeld-Landquart-Klosters- Davos-Susch-Zernez

Car Transport Vereina (additional charge): Highway A13 direction Maien- feld-Landquart-Klosters/ Malojapass Selfranga-Autoverland­ Vereina- Lavin/Sagliains-Zernez T +41 81 288 37 37 www.rhb.ch/car-transporter

From the South (Italy): Malojapass: Chiavenna-­ Castasegna-Maloja Berninapass: Tirano- Poschiavo-Pontresina

From the East (Germany, Austria and Italy): Innsbruck-Landeck-Martina-­ Scuol-Zernez (not a mountain pass) Ofenpass: Meran-Val Müstair-­ Zernez

Winterliche Fahrt zwischen St. Moritz und Suvretta

166 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 HELIPORT ENGADIN AIRPORT HELIPORT

4 4

5

VIP- & TAXIFLÜGE Auf direktem Weg ans Ziel: Mit den nationalen und internatio­ nalen Taxiflügen gelangt man RUNDFLÜGE schnell und bequem ans World Auf den Rundflügen über das Economic Forum in Davos, zum Bernina-Massiv entdeckt man die Meeting in Mailand oder für den HELIKOPTER Engadiner Bergwelt aus der Vogel- Weekend-Trip nach Venedig. perspektive. 4-5 Passagiere finden Preise und Destinationen auf 4 HELI BERNINA AG in einem Hubschrauber Platz. Die Anfrage. Plazza Aviatica 4 Flugroute lässt sich in der Regel CH-7503 Samedan individuell anpassen. VIP FLIGHTS & AIR TAXIS T +41 81 851 18 18 Direct to your destination: With www.helibernina.ch SIGHTSEEING FLIGHTS national and international air Discover the Engadin mountains taxis you can get to the World from a bird’s-eye view with sight- Economic Forum in Davos, a 5 SWISS HELICOPTER AG seeing flights over the Bernina meeting in Milan or a weekend Plazza Aviatica 4 massif. 4 to 5 passangers can be trip in Venice quickly and com- CH-7503 Samedan seated in a helicopter. The flight fortably. Price and destinations T +41 81 852 35 35 route can be customized. available by request. www.swisshelicopter.ch

Heliport 167 Landwasser-Viadukt UNESCO Welterbe Bernina Express

8 PARKING DU LAC PARKEN PARKEN Via Giovanni Segantini, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 30 17 Es sind nur beschränkt öffent- liche Parkplätze vorhanden. Es empfiehlt sich, die zentral gele- 9 PARKING ISLAS genen Parkhäuser zu benutzen. Via San Gian 55, Alle Parkmöglichkeiten in St. Mo- CH-7500 St. Moritz ritz sind durchgehend geöffnet. T +41 81 833 30 17

PARKING There are limited public parking 10 PARKING ROSATSCH spaces available. It is recom- Plazza Rosatsch, mended to use the centrally CH-7500 St. Moritz located parking garages, which T +41 81 833 30 17 are open throughout St. Moritz.

6 PARKHAUS QUADRELLAS 11 PARKING SIGNALBAHN Plazza da Scoula 16, Via San Gian 30, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 30 17 T +41 81 833 30 17

7 PARKHAUS SERLETTA 12 PARKING SAN GIAN Via Grevas 53, CH-7500 St. Moritz Via Mezdi, CH-7500 St. Moritz T +41 81 833 30 17 T +41 81 833 30 17

168 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 7

Landwasser-Viadukt

E-MOBILITÄT 16 PARKPLATZ SCHULHAUS Via Gunels 5, CH-7512 Champfèr E-MOBILITÄT Ladestation/Charging Station: PARKHAUS 1x Mennekes Smart 22N SERLETTA Steckdose/Plug: 13 AUTO MATHIS 2x Typ 2 Via Somplaz 33, CH-7500 St. Moritz Ladesystem/Charging System: Das Parkhaus Serletta Go Fast 150 kw Easy4you ist nicht nur Parkhaus – es beherbergt auch die «St. Moritz Design Gallery». 14 ST. MORITZ ENERGIE 17 PLAZZA ROSATSCH In der grössten Galerie des Via Signuria 5, CH-7500 St. Moritz CH-7500 St. Moritz Alpenraums werden saisonal Ladestation/Charging Station: Ladestation/Charging Station: wechselnd knapp hundert 1x Mennekes Smart 22N 1x ABB Terra 53 CJG22 grossflächige Werke zu Steckdose/Plug: Steckdose/Plug: St. Moritz und dem Tourismus 2x Typ 2 1x Combo-2/1 x Chademo/ gezeigt. 1x Typ 2 The Serletta parking garage Ladesystem/Charging System: is not just a garage – it also 15 PARKHAUS SERLETTA Easy4you houses the “St. Moritz Design Via Grevas 53, CH-7500 St. Moritz Gallery”. This gallery, the Ladestation/Charging Station: 3x largest in the Alpine region, Mennekes Smart 22 Wand/ Diverse Hotels bieten displays almost one hundred 4x Tesla Supercharger Ladestationen­ an. large-scale works about Steckdose/Plug: Different hotels offer St. Moritz and its tourism. 3x Typ 2/4x Typ 2 charging stations. Exhibits change seasonally.

Parken 169 ST. MORITZ SERVICE ÖV ÖFFNUNGSZEITEN Engadin mobil ist der integrale ­ BERGBAHNEN Tarifverbund des öffentlichen Ver- kehrs im Oberengadin. Innerhalb OPENING HOURS des Verbundgebiets werden ein- MOUNTAIN TRANSPORTATION heitliche Tickets der vier beteiligten Transportunternehmen ausgege- ben. In den gelösten Zonen oder auf einer Kurzstrecke können innerhalb der Gültigkeitsdauer beliebig viele Fahrten mit dem Engadin Bus, Orts- BERGBAHNEN bus St. Moritz, PostAuto und der Rhätischen Bahn getätigt werden.

PUBLIC TRANSPORTATION 5 Engadin Mobil is the main public 1 SESSELBAHN transportation network for the SUVRETTA-RANDOLINS Upper Engadin. Vehicles within CHAIR LIFT this network are operated under 05.12.2020 – 05.04.2021 four participating transportation T +41 81 833 40 07 companies, all using one uniform ticket. Under this ticket, during the Erste Bergfahrt/First ascent: valid time period, the ticket-holder 7.45 h is entitled to unlimited travel on the Letzte Bergfahrt/Last ascent: Engadin Bus, Local Bus St. Moritz, 16 h / 16.30 h [28.03. – 05.04.2021] PostBus and the Rhaetian Railway within the zones of the Upper Engadin. 2 STANDSEILBAHN www.engadinmobil.ch ST. MORITZ DORF- 4 LUFTSEILBAHN CHANTARELLA-CORVIGLIA ST. MORITZ BAD-SIGNAL 18 ENGADIN BUS CABLE CAR AERIAL CABLE CAR Plazza da la Staziun 6, 28.11.2020 – 05.04.2021 28.11.2020 – 05.04.2021 CH-7500 St. Moritz T +41 81 836 50 50 T +41 81 830 09 53 T +41 81 837 95 95 www.engadinbus.ch Erste Bergfahrt/First ascent: Erste Bergfahrt/First ascent: 7.45 h 7.50 h 19 ORTSBUS ST. MORITZ Letzte Bergfahrt/Last ascent: Letzte Bergfahrt/Last ascent: Via Somplaz 33, CH-7500 St. Moritz 17h / 17.30 h [28.03. – 05.04.2021] 17 h / 17.30 h [28.03. – 05.04.2021] T +41 81 837 36 40 www.gemeinde-stmoritz.ch 3 GONDELBAHN 5 LUFTSEILBAHN 20 POSTAUTO CELERINA-MARGUNS CORVIGLIA-PIZ NAIR T +41 58 448 35 35 GONDOLA AERIAL CABLE CAR www.postauto.ch 28.11.2020 – 05.04.2021 19.12.2020 – 05.04.2021 T +41 81 839 80 15 T +41 81 833 43 44 21 RHÄTISCHE BAHN Plazza da la Staziun 6, Erste Bergfahrt/First ascent: Erste Bergfahrt/First ascent: CH-7500 St. Moritz 7.45 h 8.45 h T +41 81 288 56 40 Letzte Bergfahrt/Last ascent: Letzte Bergfahrt/Last ascent: www.rhb.ch 17 h / 17.30 h [28.03. – 05.04.2021] 15.45 h

170 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 8 6

11

8 2

10 LUFTSEILBAHN DIAVOLEZZA AERIAL CABLE CAR

6 STANDSEILBAHN (17.10. – 27.11.2020) MUOTTAS MURAGL 8 LUFTSEILBAHN 23.12.2020 – 02.05.2021 CABLE CAR SURLEJ–CORVATSCH Erste Bergfahrt/First ascent: 19.12.2020 – 05.04.2021 AERIAL CABLE CAR 8.40 h / 8 h [06.02. – 02.05.2021] T +41 81 842 83 08 28.11.2020 – 25.04.2021 Letzte Talfahrt/Last descent: 17 h Erste Bergfahrt/First ascent: Erste Bergfahrt/First ascent: 7.45 h 8.20 h Letzte Bergfahrt/Last ascent: Letzte Bergfahrt/Last ascent: 11 LUFTSEILBAHN LAGALB 23 h 16 h / 16.20 h [06.02. – 25.04.2021] AERIAL CABLE CAR 23.12.20 – 11.04.2021

7 SESSELBAHN 9 LUFTSEILBAHN Erste Bergfahrt/First ascent: ALP LANGUARD SILS–FURTSCHELLAS 9 h / 08.30 h [06.02. – 11.04.2021] CHAIR LIFT AERIAL CABLE CAR Letzte Bergfahrt/Last ascent: 16 h / 16.30 h [06.02. – 11.04.2021] 12.12.2020 - 21.03.2021 19.12.2020 – 11.04.2021 Erste Bergfahrt/First ascent: Erste Bergfahrt/First ascent: Tickets online buchbar unter 9.30 h 8.15 h Tickets available online Letzte Talfahrt/Last descent: Letzte Bergfahrt/Last ascent: www.booking.engadin.ch 16 h 16 h / 16.15 h [06.02. – 11.04.2021] www.mountains.ch

Bergbahnen 171 ST. MORITZ SERVICE

TAXI

Ademaj Agim S.A.G.L. T +41 81 833 23 11

Taxi Alessandro T +41 81 833 11 12

Taxi Alpina T +41 79 103 90 00

Taxi Amadodrivers T +41 76 282 70 81

TRANSPORT Taxi Angelo AG T +41 81 833 13 93 GEPÄCK LUGGAGE TRANSPORT Taxi Bären Send your luggage to St. Moritz T +41 81 833 72 72 TRANSPORT by train and your hotel can retrieve it for you. The following Taxi Bohli services for luggage transport T +41 76 343 50 57 Das Gepäck mit dem Zug nach are available: St. Moritz senden und vom Comfort Taxi Da Silva GmbH ­Gepäcktransport der St. Moritzer Luggage transport by train T +41 81 833 56 93 ­Hotels profitieren. Folgende Put your luggage in the trusted Dienstleistungen für den hands of the Swiss railway. Leave Taxi Engiadina Gepäcktransport sind möglich: your bags at one of Switzerland’s T +41 76 318 84 97 participating train stations and Gepäckversand durch die Bahn pick them up in St. Moritz the Erich’s Taxi Das Gepäck wird an einem der für next day or the day after that. T +41 81 833 35 55 Reisegepäck ausgewählten Bahn­ höfen in der Schweiz abgegeben Luggage transport to the hotel Taxi Loureiro Botelho und am übernächsten Tag am Selected hotels will pick up T +41 79 333 50 25 Bahnhof St. Moritz abgeholt. luggage from the St. Moritz train station and transport it to the Taxi RB Limousine GmbH Gepäcktransport bis ins Hotel hotel. Guests can leave their lug- T +41 79 547 55 55 Ausgewählte Hotels lassen das gage at selected train stations in Gästegepäck vom Bahnhof Switzerland and can receive it at Taxi Sportgarage St. Moritz abholen und transpor- their hotel two days later. T +41 81 833 84 00 tieren es bis ins Hotel. Der Gast (Contact via Hotel) gibt sein Gepäck an einem für Rei- Taxi St. Moritz AG segepäck ausgewählten Bahnhof RHÄTISCHE BAHN T +41 81 833 11 12 auf und kann es am übernächsten Bahnhofplatz, CH-7500 St. Moritz Tag im Hotel empfangen. T +41 81 288 56 40 Taxi Tarik (Kontakt über Hotel) www.rhb.ch T +41 79 678 99 99

172 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 Advertorial

HELI BERNINA ENGADIN AIRPORT, SAMEDAN

PROFIS IN DER LUFT UND AM BODEN Stationiert auf dem Engadin Airport in Samedan/ St. Moritz stehen die Helikopter von Heli Bernina für Materialtransporte und Passagierflüge schweizweit und im nahe gelegenen Ausland im Einsatz. Unsere erfahrenen Mitarbeiter sorgen für einen geordneten und sicheren Flugbetrieb.

PASSAGIERFLÜGE Rundflüge: Aus der Vogelperspektive die Engadiner Bergwelt neu entdecken. Der Blick von oben gehört wohl zum Schönsten, was es in dieser Region zu ­erleben gibt. Heliskiing: Ob auf die Gebirgslandeplätze im Engadin oder zum Heliski in die übrige Schweiz – wir fliegen Sie direkt ins Skigebiet oder abseits der Pisten zur Tiefschneeabfahrt. VIP- und Taxiflüge: Ob fürs Meeting nach Mailand oder ans World Economic Forum – unsere Helikopter bringen Sie schnell, bequem und ohne Umwege­ ans Ziel.

Geschenkgutscheine erhältlich. Preise und Destinationen auf ­Anfrage.

PROFESSIONALS IN THE AIR AND ON THE GROUND Based at Engadin Airport in Samedan/St. Moritz, the helicopters of Heli Bernina are used for material transport and passenger flights throughout Switzer- land and in nearby foreign countries. Our experienced staff ensure orderly and safe flight operations.

PASSENGER FLIGHTS Scenic flights: Rediscover the Engadin mountains from a bird's eye view. The view from above is prob- ably one of the most beautiful things to experience in this region. Heliskiing: Whether on the mountain landing places in the Engadin or to heliski in the rest of Switzerland – we fly you directly into the skiing area or off-piste to the deep powder run. VIP and taxi flights:Whether for a meeting in ­Milan or at the World Economic Forum – our helicopters­ get you to your destination ­quickly, comfortably and without detours. HELI BERNINA Engadin Airport · CH-7503 Samedan Gift vouchers available. T +41 81 851 18 18 · www.helibernina.ch Prices and destinations­ on request.

173 NOTFALL NUMMERN

EMERGENCY NUMBERS

EMERGENCY NUMBERS

NOTRUFE EMERGENCY NUMBERS

Allgemeiner Notruf Vergiftungsnotfall – Emergency call Tox Zentrum T 112 Poison control Funktioniert auch mit ausländischer T 145 SIM-Karte International: It also works with a foreign SIM-Card T +41 44 251 51 51

Polizei Notruf Zahnärztlicher Notfalldienst – Police emergency nur am Wochenende T 117 Dental emergency – weekends only T 144 Feuerwehr Notruf Fire brigade T 118 Gemeindepolizei St. Moritz Local police T +41 81 833 30 17 Sanität Notruf Health emergency T 144 Pannenhilfe überregional Roadside assistance T 140 REGA (Helicopter service for emergencies) T 1414 Pannenhilfe International: Champfer-St. Moritz T +41 333 333 333 T +41 81 830 05 93

174 St. Moritz Travel Guide Winter 2020-21 MEDIZINISCHE DIENSTE MEDICAL SERVICES

Hausärztlicher Bereitschaftsdienst Doctor on call T +41 81 833 14 14

Spital Oberengadin, Samedan ZUSATZ­BERICHTE Hospital Samedan GENERAL INFORMATION T +41 81 851 81 11 APOTHEKEN PHARMACIES Wetter Klinik Gut, St. Moritz Weather information T +41 81 836 34 34 T 162 Amavita Apotheke Corviglia www.stmoritz.com St. Moritz Clinica Alpina T +41 58 878 23 30 Tiermedizinisches Zentrum Strassen und Pässe Veterinary center Road conditions Bügl da la Nina 5, CH-7503 Samedan Amavita Apotheke T 163 T +41 81 861 00 81 St. Moritz-Bad International www.clinica-alpina.ch/standorte/ St. Moritz T +41 848 800 163 samedan T +41 81 833 62 12 www.strassen.gr.ch

Tierarzt M. Vattolo, Samedan Galerie Apotheke Telefonauskunft Schweiz Veterinarian M. Vattolo, Samedan St. Moritz Directory enquiry T +41 81 852 44 77 T +41 81 833 72 92 T 1811/1818

Tierarzt A. Milicevic, Sils Kulm Apotheke Fundbüro St. Moritz Veterinarian A. Milicevic, Sils St. Moritz Lost and found St. Moritz T +41 81 826 55 60 T +41 81 833 40 51 T +41 81 833 30 17

Notfallnummern 175 ST. MORITZ TOURISMUS

Via Maistra 12, CH-7500 St. Moritz T + 41 81 837 33 33 www.stmoritz.com

IMPRESSUM

PUBLISHER St. Moritz Tourismus

CONCEPT, CONTENT SPOT Werbung, St. Moritz Tourismus

PHOTOS St. Moritz Tourismus, Tourismus AG Engadin St. Moritz, local partners, and more

DESIGN & LAYOUT SPOT Werbung, St. Moritz

TRANSLATIONS Stephanie Parker

PRINTING Gammeter Media, St. Moritz

SPECIAL THANKS TO all our partners and advertisers

All information without guarantee · Printing date November 2020

© all rights reserved. St. Moritz Tourismus/SPOT Werbung

Aufgrund der aktuellen Situation kann es zu Änderungen oder Verschiebungen­ ­kommen. Bitte besuchen Sie für die aktuellsten Informationen auch die ­entsprechenden Webseiten oder www.stmoritz.com.

Due to the current situation, events may be changed or postponed. For the latest information please visit the respective websites or www.stmoritz.com.

serafinoconsoli.com

THE SERAFINO COLLECTION from a ring to a bracelet

EXCLUSIVELY AT: BUCHERER AG | VIA MAISTRA 17 | CH-7500 ST. MORITZ | T +41 81 833 31 03