Don Quixote Edith Grossman Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Don quixote edith grossman pdf Continue Miguel de Cervantes was born on September 29, 1547, in Alcala de Henares, Spain. At the time of twenty-three he joined the Spanish militia and in 1571 fought against the Turks at the Battle of Lepanto, where a gunshot wound permanently damaged his left arm. He spent another four years at sea and then five more as a slave after being captured by the Barbari pirates. Redemption of his family, he returned to Madrid, but his disability prevented him; it was in the debtor's prison that he began to write Don quixote. Cervantes has written many other works, including poems and plays, but he remains best known as the author of Don quixote. He died on April 23, 1616. Edith Grossman is an award-winning translator of the main works of many of Latin America's most important writers. She was born in Philadelphia, studied at the University of Pennsylvania and the University of California, Berkeley, and later earned a doctorate from New York University. She lives in New York. The final English translation of The Spanish masterpiece by Edith Grossman. Widely regarded as the world's first modern novel, and one of the funniest and most tragic books ever written, Don quixote chronicles the famous picaresque adventures of the noble knight the wandering Don quichot La Mancha and his faithful squire, Sancho Panza, as they travel through sixteenth-century Spain. If you don't read Spanish, you've never read Don quixote. Although there were many valuable English translations of Don quixote, I would praise Edith Grossman's version for the unusually high quality of her prose. Knight and Sancho are so eloquently represented by Grossman that the viability of their characteristics is more clearly conveyed than ever before. There is also an amazing contextualization of Don quixote and Sancho in Grossman's translation that I believe has not been achieved before. The spiritual atmosphere of Spain, already well-established, is felt in everything, thanks to its increased quality of diction. Grossman can be called Glenn Gould translators, because she also formulates every note. Reading her amazing way of finding equivalents in English for darkening Cervantes's vision is an entry into further insight into why this great book contains all the novels that followed in its sublime trail. On September 29, 1547, Harold Bloom Miguel de Cervantes was born in Alcala de Henares, Spain. At the time of twenty-three he joined the Spanish militia and in 1571 fought against the Turks at the Battle of Lepanto, where a gunshot wound permanently damaged his left arm. He spent another four years at sea and then five more as a slave after being captured by the Barbari pirates. Redemption of his family, he returned to Madrid, but his disability prevented him; it was in the debtor's prison that he began to write Don quixote. Cervantes has written many other works, including poems plays, but he remains best known as the author of Don quixote. He died on April 23, 1616. American translator Edith Grossman (born March 22, 1936) is an American literary scholar. One of the most important contemporary translators of Latin American and Spanish literature, she translated the works of Nobel laureate Mario Vargas Llosa, Nobel laureate Gabriel Garcia Marquez, Mayra Montero, Augusto Monteroso, Jaime Manrique, Julian Rios, Alvaro Mutis and Miguel de Cervantes. She is the winner of the PEN/Ralph Mannheim Medal for Translation. Born early in Philadelphia, Pennsylvania, Grossman now lives in New York City. She holds a bachelor's and master's degree from the University of Pennsylvania, graduated from the University of California, Berkeley, and received her Ph.D. from New York University. Her career as an interpreter began when in 1972 a friend, Jo-Ann Engelbert, asked her to translate the story for a collection of short works by the Argentine avant-garde writer Macedonia Fernandez. Grossman subsequently changed the focus of her work from scholarship and criticism to translation. Method In a speech delivered in 2003 PEN Tribute to Gabriel Garcia Marquez, in 2003, she explained her method: loyalty is definitely our highest goal, but translation is not done with tracking paper. It is an act of critical interpretation. Let me insist on the obvious: the languages trail huge, separate stories behind them, and no two languages, with all their accretion of tradition and culture, ever dovetail perfectly. They may be related to translation, since photography can link movement and stagnation, but it is disingenuous to suggest that either the translation or the photo, or acting, for that matter, are representative in any narrow sense of the word. Loyalty is our noble goal, but it doesn't have much, if anything, to do with what's called literal value. Translation can be true to tone and intention, meaning. It can rarely be true to words or syntax because they are specific to specific languages and cannot be portable. Grossman's award and recognition of Miguel de Cervantes's Don quichota, published in 2003, is considered one of the best English-language translations of the Spanish novel by authors and critics, including Carlos Fuentes and Harold Bloom, who called it Glenn Gould translators because she also formulates every note. However, the reaction of Cervantes scientists was more critical. Tom Latrobe, himself a translator for Don quixote, criticized her translation in the journal Cervantes Society of America, saying: Serious literature students in translation should consider looking elsewhere for more faithful translations such as Starkey and the discontinued and lamented Ormsby-Douglas-Jones version. there are just too many things that just don't or confusing, in this translation. Both Latrobe and Daniel Eisenberg criticize her for the poor choice of the Spanish edition as a source, which leads to inaccuracies; Eisenberg adds that she doesn't know the most textual translators. In 2006, she received the PEN/Ralph Mannheim Medal for translation. In 2008, she received the American Academy of Arts and Letters Award in Arts and Letters. In 2010, Grossman was awarded the Prize of the Spanish Institute of Translation of the queen Sofia for the translation of Antonio Munoz Molina's The Manuscripts of The Ashes in 2008. In 2016, she received the Officer's Cross of the Order of Civil Merit, awarded by King Felipe VI of Spain. Selected translations of Library Resources about Edith Grossman's resources in your Library Resources at other Edith Grossman Resources libraries in your Library Resources at other libraries by Miguel de Cervantes: Don quixote, Ecco/Harper Collins, 2003. Exemplary novels, Yale University press office, 2016. Gabriel Garcia Marquez: Love in the Time of Cholera, Knopf, 1988. General in his labyrinth, Penguin, 1991. Strange Pilgrims: Stories, By Alfred A. Knopf, 1993. On Love and Other Demons, Knopf, 1995. News of the kidnapping, Alfred A. Knopf, 1997. Before life to tell a fairy tale, Jonathan Cape, 2003. Memories of my melancholy slut, Vintage, 2005. Mario Vargas Llosa: Death in Andes, Farrar, Straus and Giroux, 1996. Notebooks by Don Rigoberto, Farrar, Strauss and Giroud, 1998. Goat Festival, Picador, 2001. The Bad Girl, Farrar, Strauss and Giroud, 2007. In praise of reading and fiction: Nobel Lecture, Farrar, Strauss and Giroux, 2011. Dream of Celtic, Farrar, Strauss and Giroud, 2012. Modest hero, Farrar, Strauss and Giroud, 2015. Neighborhood, Farrar, Strauss and Giroud, 2018. Ariel Dorfman: The Last Waltz in Santiago and Other Elements of Exile and Disappearance, Penguin, 1988. In the case of a fire in a foreign land: New and collected poems from two languages, Duke University Press, 2002 By Myra Montero: In the Palm of Darkness, HarperCollins, 1997. Messenger: Roman, Harper Perennial, 2000. I spent the last night with you, Harper Collins, 2000. Red Of His Shadow, HarperCollins, 2001. Dancing under Almendra: Roman, Farrar, Strauss and Giroux, 2007. Captain of sleepers: Roman, Picador, 2007. Alvaro Mutis: The Adventures of Macrolla: Three Novels, HarperCollins, 1992. The Adventures of Macrolla: Four Novels, HarperCollins, 1995. The Adventures and Misadventures of Macrolla, NYRB Classics, 2002. Other works: Jose Luis Lovio-Menendez, insider: My hidden life as a revolutionary in Cuba, Bantam Books, 1988. Augusto Monterroso, Full Works and Other Stories, University of Texas Press, 1995. Julian Rios, That Bind, Knopf, 1998. Eliseo Alberto, Caracol Beach: Roman, Vintage, 2001. Julian Rios, Monstroari, Knopf, 2001. Pablo Bachelet, Gustavo Cisneros: Pioneer, Planet, 2004. Carmen Laforet, Nada: Roman, Modern Library, 2007. Golden Age: Poems of the Spanish Renaissance, W. W. Norton, 2007. Antonio Munoz Molina, Ashes Manuscript, Houghton Mifflin Harcourt, 2008. Why translation matters, Yale University press office, 2010. Luis de Gungora, Loneliness, Penguin, 2011. Carlos Rojas, the brilliant gentleman and poet Federico Garcia Lorca rises to hell, Yale University press office, 2013. Carlos Rojas, Valley of the Fallen, Yale University Press Office, 2018. Inquiries : Hecht, Randy B. Interview with Edith Grossman, translator. Aarp. Received 2018-05-25. An archival copy. Archive from the original 2016-03- 10. Extracted 2014-04-19.CS1 maint: archived copy as a title (link) - Grossman, Edith. Narrative transmutations. PEN American Center. Received on April 26, 2014. Fuentes, Carlos (November 2, 2003). Tilt. Nyimes.com. received on December 21, 2017. Bloom, Harold. Knight in the mirror. Keeper. London. Received on January 11, 2018. Latrobe, Tom (2006). Translated by Edith Grossman don quixote (PDF). Cervantes, bulletin of the American Cervantes Society. 237-255. Archive from the original (PDF) for 2017-08-09. Eisenberg, Daniel (2006). The text of Don quixote, as seen in his modern English translators (PDF). Cervantes, bulletin of the American Cervantes Society. 103-126. Archive from the original (PDF) for 2018-07-21. MEDAL PEN/Ralph Mannheim for Translation Winners - PEN America.