Canetti, Roustchouk, and Bulgaria: the Impact of Origin on His Works

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Canetti, Roustchouk, and Bulgaria: the Impact of Origin on His Works Canetti, Roustchouk, and Bulgaria: The Impact of Origin on His Works Svoboda Alexandra Dimitrova and Penka Angelova HE CONNECTION BETWEEN Elias Canetti’s perception of places and events Tand their representation in his works has prompted us to investigate the geographical and historical reality beyond the text in Canetti’s autobio- graphical account Die gerettete Zunge: Geschichte einer Jugend (1977).1 We shall trace the history of Canetti’s birthplace, Roustchouk, Bulgaria,2 where he spent his childhood years from 1905 until 1911, and explore how the memory of Roustchouk is represented in his autobiographical, fictional, and philosophical writings in an effort to outline the way these early experiences in his native city inspired major themes in his work. We will also examine the story behind the Canetti’s (his father’s family’s) and the Arditti’s (his mother’s family’s) arrival in Roustchouk more than half a century before Elias’s birth, and the way the city’s history is intertwined with these family histories. Indeed, the history of Sephardic families like the Canettis is an integral part of Roustchouk’s history, and Canetti’s autobiography calls for an assessment of Bulgarian-Jewish relations as they evolved over time.3 Of particular im- portance for Canetti’s work is the fate of the Jews in Bulgaria during the Second World War and the Holocaust. Canetti’s thoughts and ideas revolve around mass movements, mass destruction, the paranoid leader, and power, and although he did not identify specific events, his worldview was shaped by the trauma inflicted on Eastern European Jewry by the National Social- ists. Even though he had taken exile in England, the fate of his family and friends in Central and Eastern Europe concerned him deeply. This essay seeks to shed light on the situation in Bulgaria during these difficult times. Despite German authors’ longstanding fascination with travel and ad- venture, Bulgaria played only a minor role in German novels and travel writings. The first known representation of Bulgaria in German literature is Heinrich von Neustadt’s Apollonius (1314),4 a work written prior to the 1364 Turkish invasion of Bulgaria, when Bulgaria was a powerful and influ- ential country. Heinrich describes the courageous and powerful Bulgarian king, Abacuck, who threatens a northeastern European country named Armenia.5 The first mention of Roustchouk occurs in the context of a con- flict. Apollonius makes reference to different ethnicities in the Balkans: the 260 E SVOBODA ALEXANDRA DIMITROVA & PENKA ANGELOVA Bulgarian king is associated with both Bulgaria and “grosse Romaney,” but we also find mention of another king of Romania,6 and the lines of distinc- tion between Bulgarians and Romanians are thus blurred. Historically, this confusion may arise from the frequent change of rule in this Danube region before the 1364 Turkish occupation, when these territories stood alternately under the control of Bulgarian and Romanian kings — a pattern we will see repeated in the Middle Ages. To the best of our knowledge, Canetti was the first notable German- language writer who was not only native to Bulgaria, but also claimed it as his homeland. Unlike others born and raised outside Bulgaria, he never considered Bulgaria an exotic country or a foreign territory to be discovered and explored. Rather, in his autobiographical texts Bulgaria is an integral component of his life and character; it is “the divine aspect of his existence,” as he confirmed in an unpublished interview with his Bulgarian translator Wenzeslav Konstantinov.7 The history of Roustchouk, then, inasmuch as it is central to Canetti’s own personal history and informs his writing, is of particular interest here. The first settlements in this area occurred during the first century A.D. It was marked on a Roman military map as the castle Pristis (also Sexaginta Pristis).8 In the Middle Ages Roustchouk was destroyed and rebuilt several times. It was mentioned by name in a pilgrim’s travelogue in 1380 as a fort located between two cities, “the Bulgarian Russy and the Romanian Jorgo” (Gjugrevo in Romanian).9 A military map from 1388 records it as one of the twenty-four Bulgarian fortresses on the Danube, and it was the last Bulgarian city to be occupied by the Turks in that year,10 while the rest of Bulgaria had already been conquered in 1364. In 1445, a Bur- gundian knight passed the city and described it as a fortress with four towers. During the following centuries, the city was ruled mainly by the Turks, but because of its central location on the Balkan Peninsula it also attracted Wal- lachians and Russians, who destroyed it several times. The fortress was con- quered and destroyed in 1461 by the Wallachian voivode Vladislav Zepesh (ruled 1456–62, known also as Tepes).11 In the sixteenth century Roustchouk became a trade center on par with Dubrovnik, Venice, and Genoa; a traveler reported that a huge bazaar took place weekly and that all the townspeople spoke Wallachian, Moldavian, and Bulgarian.12 The city was mentioned by Dubrovnik merchants as a crossroads of trade as well as in sources describing the victories of the Wallachian voivode Michail Viteazul (1558–1601, also known as Michael the Brave).13 Viteazul liberated the city from the Turks in 1594 and ruled over it for two years, proclaiming it a part of Wallachia.14 In the following centuries Russia engaged in numerous wars against the Turks. The Russian army liberated the city once in 1773, again in 1810, and finally in 1878. During the seven- teenth and eighteenth centuries the city was re-named several times: it was called Roussig, Roussico, Rotchig, and Ruzchuck;15 travelers described it as CANETTI, ROUSTCHOUK, AND BULGARIA E 261 a city with six thousand houses, a fortress, a customs-house, a fountain, baths, two chans (hotels), three hundred stores, and a port.16 During the nineteenth century the Balkans became a subject of debate among European politicians. After 1872 Otto von Bismarck attempted to strike an alliance with Austro-Hungary and Russia. Several years later, in 1878, Bulgaria was liberated from Turkish occupation by the Russian Army, and the Bismarck Alliance, represented in the Congress of Berlin, placed a German Prince, Alexander von Battenberg, in power. In general, however, the Balkan region remained Europe’s backyard, and a threat and “gunpow- der barrel” as Bismarck called it.17 Though the region had often been envi- sioned as a strange and dangerous place, the greater powers of France, Ger- many, and Russia engaged in continuous struggles to gain influence in the Balkans. Partly as a result of these ongoing disputes, the Balkan countries — Bulgaria included — were not particularly enticing as literary subject matter. At least not in the literature of German high culture, for Bulgaria lies outside the boundaries of imagination that otherwise included most of the Central and Southern European countries. At the turn of the nineteenth to the twentieth century Roustchouk was a small but important port on the Danube, marking the border between Bulgaria and Romania. Elias Canetti was born there on July 25, 1905, and lived there until 1911 with his mother Mathilde Canetti (née Arditti), his father, Jacques Canetti, and his brother Nissim (GZ, 44). With the birth of his brother Georg, the family moved to Manchester, England, where his father hoped to succeed in business. Even more important was the couple’s desire to escape their despotic father and father-in-law (GZ 44–45). At home, the Sephardic family spoke Ladino, a language derived from medieval Spanish and spoken by Sephardic Jews mainly in the Balkans, Turkey, and the Near East, and Canetti learned Bulgarian from the family’s housemaids (GZ 17, also Canetti in Gespaltene Zukunft, 103). The history of the Canetti family goes back to 1492, when the ancestors of both father and mother were forced to leave Spain under the edict of Isabella the Catholic and Ferdinand of Aragon, which expelled 35,000 families from Spain because of their Jewish origin.18 Many of these families eventually settled in Turkey. At this point, Bulgaria had been part of the Turkish Empire for a century and a half. For almost four hundred years, the Canetti family had lived in Adrianople (Edirne in Turkish), where Canetti’s father Jacques was born, and the family moved to Roustchouk in the 1860s,19 when it still belonged to the Turkish Empire. The period when the Canettis moved to Bulgaria was one of growth and significant economic development for Roustchouk. According to the city’s historian Vassil Doikov, in 1864 Roustchouk had been chosen as the capital of the Danube region and named “Tuna-Vilaet” (Danube Region) by the governor of the Vilaet, Midhad Pasha. This region included thirteen sandjacks (districts) with several 262 E SVOBODA ALEXANDRA DIMITROVA & PENKA ANGELOVA major cities in the South (Nish, Pirot, and Sofia) and in the East (Varna and Tulcha). Midhad Pasha was one of the leading figures of Tanzimat reforms,20 which affected the double taxation of Bulgarian subjects as well as the edu- cational system in Bulgaria, and had visited Paris, London, Brussels, Vienna, and other European cities in 1858. He was a precursor of the Young Turk movement, which modernized and westernized Turkey, and was keenly aware of the fact that, from a European perspective, Turkey was underdeveloped.21 Midhad Pasha undertook far-reaching reforms in urban and social develop- ment: he eliminated corruption, was instrumental in the construction of new public and municipal buildings such as the railway station, city and consular offices. He included younger men (between forty and fifty) in government affairs, and advocated equality for all subjects of the Turkish Empire.22 Pasha sought to rescue the Turkish monarchy through these reforms and to make it competitive with Central and Western Europe.
Recommended publications
  • New Europe College Regional Program 2003-2004 2004-2005
    New Europe College Regional Program 2003-2004 2004-2005 STILYAN DEYANOV GERGANA GEORGIEVA SVETLANA DIMITROVA MUSTAFA FIªNE DIMITAR GRIGOROV HAJRUDIN HROMADŽIĆ MIGLENA IVANOVA . ANGEL NIKOLOV . ORLIN SABEV (ORHAN SALIH) MALAMIR SPASOV ALEXANDER VEZENKOV Editor: Irina Vainovski-Mihai Copyright – New Europe College ISSN 1584-0298 New Europe College Str. Plantelor 21 023971 Bucharest Romania www.nec.ro; e-mail: [email protected] tel. (+40-21) 327.00.35; fax (+40-21) 327.07.74 ANGEL NIKOLOV Born in 1971, in Sofia, Bulgaria Ph.D., “St Kliment Ohridski” University, Sofia (2002) Dissertation: The Bulgarian Political Ideas, 864 – 971 A. D. Lecturer in Mediaeval History of Bulgaria, Department of History, “St Kliment Ohridski” University, Sofia (2002) British Academy Visiting Fellow (2004) Primary field of interests: mediaeval political theory, East-West religious polemics MEDIAEVAL SLAVONIC ANTI-CATHOLIC TEXTS FROM THE MANUSCRIPT COLLECTION OF THE ROMANIAN ACADEMY On 25 May 1670, Petar Bogdan (1601-1674) arrived in Bucharest “by the grace of God and the will of the Holy Apostolic See Archbishop of Serdica, named of Sofia, Administrator of Thrace and Coastal Dacia, of Transalpine Wallachia, apostolic vicar.”1 This is apparently the last visit of the superannuated Catholic prelate to the capital of the Wallachian principality and his experiences, related several months later (10 November 1670) in a detailed report2 to the Congregation for the Propagation of Faith in Rome, narrate more than the bare facts: through subtlety of detail they reveal a historical and cultural situation, rich in contradictory tendencies, an intricate web of religious, political and personal motives which govern the thoughts and behavior of the ruler, the barons, the metropolitan, and the common people.
    [Show full text]
  • Fulbright Newsletter No. 67 October
    Bulgarian-American Commission for Educational Exchange No 67 www.fulbright.bg Newsletter October-December 2011 Sofia 1000, Al. Stamboliiski blvd., tel. (359 2) 981 85 67, 980 82 12, 981 68 30; fax (359 2) 988 45 17; E-mail: [email protected]; Internet: www.fulbright.bg, www.fisi-bg.info Final Nominations for Bulgarian Fulbright Grantees in AY 2012-2013 The following candidates for Fulbright scholarships and Civil Society Scholarship in AY 2012-13 were nominated by the Commission Board: Senior Scholars Principal candidates: 1. Snezhina Dimitrova – phonology/Bulgarian civilization and language 2. Reneta Bozhankova – e-literature and e-publishing 3. Irena Atanassova – chemistry 4. Yantsislav Yanakiev – sociology 5. Dobrinka Georgieva – logopedics Alternate candidates: 1. Ivelin Sardamov – political science 2. Ivan Tchalakov – sociology Fulbright Interview, June, 2011 Members of the nomination committee (from left to right): Research Scholarship for the Study of Civil Society Sherry Keneson-Hall, CAO, U.S. Embassy; Dr. Julia Stefanova, Executive Director, Fulbright Com- mission, and Dr. Iona Sarieva, Fulbright alumna Principal candidate: 1. Daniel Vankov – road safety Alternate candidate: his year the Commission received 80 applications for Fulbright 1. Lyubomir Lyubomirov – journalism senior scholar and graduate study grants, Civil Society Schol- Tarships and non-degree grants for doctoral students. The bi- Graduate Students – Degree Programs national reviewing committees recommended 40 students and 25 Principal candidates: scholars for interview. The interviews were conducted from June 13 1. Georgui Yankov – organizational psychology (Fulbright- to June 16, 2011. The applicants represented a wide variety of fields Thanks to Scandinavia Grant) and were well qualified and motivated. 2.
    [Show full text]
  • Falling Like an Autumn Leaf”: the Historical Visions of the Battle of the Maritsa/Meriç River and the Quest for a Place Called Sirp Sindiği
    FALLING LIKE AN AUTUMN LEAF”: THE HISTORICAL VISIONS OF THE BATTLE OF THE MARITSA/MERIÇ RIVER AND THE QUEST FOR A PLACE CALLED SIRP SINDIĞI by ALEKSANDAR ŠOPOV Submitted to the Graduate School of Arts and Social Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Sabancı University August 2007 © Aleksandar Šopov, 2007 All Rights Reserved Во сеќавање на мојот татко Владимир Шопов и на Душанка Бојаниќ Лукач iv ABSTRACT “FALLING LIKE AN AUTUMN LEAF”: THE HISTORICAL VISIONS OF THE BATTLE OF THE MARITSA/MERIÇ RIVER AND THE QUEST FOR A PLACE CALLED SIRPSINDIĞI Aleksandar Šopov History, MA Thesis, 2006 Thesis Supervisor: Yusuf Hakan Erdem Keywords: maritsa, battle, sırpsındığı, historiography This work is centered around the accounts narrating the Battle of the Maritsa/Meriç River (1371). Also known in the Turkish historiography as the Sırpsındığı Zaferi this Ottoman victory over a coalition of South-East European rulers (King Vukašin and Despot Uglješa) in the vicinity of Edirne is referred to in the historiographies in the region as an event that initiated the Ottoman conquest of the Balkans. The following study will offer a broad discussion on the sources as well as studies referring to early Ottoman history and the Battle of the Maritsa River. My intention is to bring attention to the great variety of versions that narrate the event. I will discuss how the authors constructed all these visions on the memorable event. By comparing Ottoman, Slavic, Greek and western sources I will discuss how these accounts came into being, the chronology they use, their imagination of the battlefield etc.
    [Show full text]
  • Documents Pour L'histoire Du Français Langue Étrangère Ou Seconde, 54
    Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde 54 | 2015 Usages du français et pratiques d'enseignement en Europe balkanique, centrale et orientale - Grèce, Serbie, Bulgarie, Moldavie, Hongrie, Allemagne, Russie - XVIIIe - XXe siècles Marie-Christine Kok Escalle et Despina Provata (dir.) Édition électronique URL : https://journals.openedition.org/dhfles/3910 DOI : 10.4000/dhfles.3910 ISSN : 2221-4038 Éditeur Société Internationale pour l’Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde Édition imprimée Date de publication : 1 juin 2015 ISSN : 0992-7654 Référence électronique Marie-Christine Kok Escalle et Despina Provata (dir.), Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, 54 | 2015, « Usages du français et pratiques d'enseignement en Europe balkanique, centrale et orientale - Grèce, Serbie, Bulgarie, Moldavie, Hongrie, Allemagne, Russie - XVIIIe - XXe siècles » [En ligne], mis en ligne le 01 janvier 2017, consulté le 07 juin 2021. URL : https:// journals.openedition.org/dhfles/3910 ; DOI : https://doi.org/10.4000/dhfles.3910 Ce document a été généré automatiquement le 7 juin 2021. © SIHFLES 1 NOTE DE LA RÉDACTION Responsable de la mise en ligne: Javier Suso López Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, 54 | 2015 2 SOMMAIRE Préface Despina Provata et Marie-Christine Kok Escalle Conseils pour apprendre le français: une lettre d'un précepteur français (Londres, 1717) Vladislav Rjéoutski Enseigner le français en Russie au milieu du XVIIIe siècle. Pierre de Laval, précepteur et auteur d’une grammaire pour les Russes Sergueï Vlassov Jean Fleury (1864-1892), auteur d’une grammaire française originale pour les Russes Sergueï Vlassov Le premier manuel de français publié en Grèce Jean Antoine Caravolas La présence éducative et culturelle de la congrégation de Saint Joseph de l’Apparition en Grèce.
    [Show full text]
  • Vol. X. 2012. Full Text
    SERIES BYZANTINA Virgin Mary; glassware decoration, from catacombs in Rome, 4th c. AD; N. P. Kondakov, Ikonografi a Bogomateri, St. Petersburg 1914, p. 77 SERIES BYZANTINA Studies on Byzantine and Post -Byzantine Art VOLUME X POLISH INSTITUTE OF WORLD ART STUDIES CARDINAL STEFAN WYSZYŃSKI UNIVERSITY Warsaw 2012 EDITOR: Waldemar Deluga EDITORIAL BOARD: Anca Bratuleanu, Bucharest Viktoria Bulgakova, Berlin Ana Dumitran, Alba Iulia Mat Immerzeel, Leiden Michał Janocha (chairman), Warsaw Alina Kondratjuk, Kiev Magdalena Łaptaś, Warsaw Jerzy Malinowski, Warsaw Márta Nagy, Debrecen Athanassios Semoglou, Thessaloniki Tania Tribe, London Natasha Tryfanava, Minsk ADMINISTRATOR: Dominika Macios EDITORIAL ADDRESS: Institut of History of Art Cardinal Stefan Wyszyński University ul. Wóycickiego 1/3 PL 01-938 Warszawa [email protected] Revised by Nicholas Barber, Athanassios Semoglou and Nicholas Smith Cover design, typhographic project, illustrations editing and typesetting by Paweł Wróblewski Continuation of the series published by the NERITON Publishing House The issue subsidized by the Ministry of Science and Higher Education © Copyright by Waldemar Deluga ISSN 1733–5787 Printed by Sowa - Druk na Życzenie www.sowadruk.pl tel. (48 22) 431 81 40 Edition of 400 copies Contents Introduction...........................................................................................................................................7 Agnieszka Gronek, The Offi ciating Bishops of the Fresco Cycle in the Church of St. Onouphrios, Posada Rybotycka: the Problem of
    [Show full text]
  • BULGARIAN MONUMENTS in BUCHAREST and ROME Lina
    Papers of BAS Humanities and Social Sciences Vol. 4, No 1, 2017 ETHNOLOGY CULTURAL HERITAGE ON FOREIGN TERRITORY: BULGARIAN MONUMENTS IN BUCHAREST AND ROME Lina Gergova and Yana Gergova Abstract: Many cities are connected with Bulgaria and Bulgarians in historical and political perspective – however, Rome and Bucharest certainly are among the most important. Italian and Romanian capitals host several monuments of persons who are in the heart of the national pantheon – the memory of poets, rebellions, politicians is built for generations in sculptures and plaques. These particular memorial places have a different life – usually they are not significant for the local people but are of high impor- tance for the migrants and for the Bulgarian state and its representatives. In the proposed article we aim to present diverse attitude towards these monu- ments from the point of view of local people and authorities, of Bulgarian migrants/ minorities and of Bulgarian officials in the two cities. Our analysis is based on various materials collected in 2014-2016 and is trying to incorporate the perspective of cultural heritage abroad and in migration and the ideas of urban memorial spaces and con- nected public rituals as essential part of the nation-building. Key words: Bulgarians in Bucharest, Bulgarians in Rome, commemorations, monuments, ceremonies, heritage, migrant communities Introduction The theoretical inspiration for our article came from two texts: the first one is by Pierre Bourdieu and is attempting to stress on the discussion on contradic- tions of heritage putting face to face fathers and sons, dowering and inheriting parts of the society somewhere between family and school [Bourdieu, 2008]; the second study is a chapter of the Laurajane Smith’s book ‘Uses of Heritage’ – she insists that the heritage is characterised by a high level of performativity [Smith, 2006].
    [Show full text]
  • Krastyo Peykich of Chiprovtsi (1666- 1730): an Overview of the Literature and Some Critical Remarks Iva Manova
    HISTORICO-PHILOSOPHICAL STUDIES ON KRASTYO PEYKICH OF CHIPROVTSI (1666- 1730): AN OVERVIEW OF THE LITERATURE AND SOME CRITICAL REMARKS IVA MANOVA Krastyo Peykich (1666-1730), together with Filip Stanislavov, Petar Parchevich and Petar Bogdan Bakshev, to mention just the most widely-known names, was a representative of the so-called Bulgarian Catholic intelligentsia of the early modern period. Bulgarian by birth and “Roman” by education, Peykich was active as a Catholic missionary in central and east-central Europe in the decades around the very end of the seventeenth and the beginning of the eighteenth centuries, and was the author of several polemical works, which dealt with controversialist theology and political and juridical issues. This article aims to present an overview of the scholarly studies on Peykich’s works and to highlight some problematic aspects in the historiographical interpretations of the role played by Bulgarian Catholic authors, and by Krastyo Peykich in particular, in Bulgarian national culture. Peykich was born in 1666 into a Catholic family in the small town of Chiprovtsi, in north-west present-day Bulgaria, at the time well within the borders of the Ottoman Empire. After the failure of the Chiprovtsi uprising against the Ottoman rule in 1688, Peykich fled to Italy. After a sojourn in Venice, in 1689 he became a student at the Collegio Urbano of the Holy Congregation de Propaganda Fide in Rome. He remained there until 1698, when he left the College – without however obtaining a degree – in order to become a missionary in Transylvania and Wallachia. From 1704 to 1709 he was prefect of the Pia Casa dei Catecumeni in Venice.
    [Show full text]
  • Celebrating Partnerships BEST Intentions = Best Results Bridges and Borders: the Disability Inclusion Movement in Bulgaria Numbers Vs
    Issue 83 Spring 2017 NEWSLETTER Bulgarian-American Commission for Educational Exchange Celebrating Partnerships BEST Intentions = Best Results Bridges and Borders: The Disability Inclusion Movement in Bulgaria Numbers vs. Narratives The Fulbright Bulgaria Newsletter is a biannual magazine published by the Bulgarian-American Commission for Educational Exchange (Fulbright) in print and electronically. Opinions expressed by the authors are their own and do not necessarily represent those of the Bulgarian-American Commission for Educational Exchange. While every effort is made to ensure the accuracy of the material in this publication, the Bulgarian-American Commission for Educational Exchange does not accept liability for any errors or omissions. BULGARIAN-AMERICAN COMMISSION FULBRIGHT BULGARIA STAFF FOR EDUCATIONAL EXCHANGE BOARD OF DIRECTORS Angela Rodel Executive Director Nikolay Denkov AMERICAN MEMBERS: [email protected] Minister of Education and Science Thomas Higgins Honorary Co-Chairperson Anastassia Miteva CEO, Yatoto Financial Officer Eric Rubin [email protected] US Ambassador to Bulgaria Tammy Paltchikov Educational and Cultural Honorary Co-Chairperson Tanya Petrova Attaché at the U.S. Embassy Accountant/Cashier in Bulgaria BULGARIAN MEMBERS: [email protected] Brian Stimmler Professor Ivan Dimov Maria Kostova Counselor for Public Affairs Deputy Minister of Education Program Officer, Bulgarian Grantees at the U.S. Embassy in Bulgaria [email protected] Victoria Melamed Jeffery Warner Minister Plenipotentiary, Iliana Dimitrova Teacher Support Manager Ministry of Foreign Affairs Teach for Bulgaria Program Officer, ETA Program Co-Chairperson [email protected] Maria Metodieva Rada Kaneva Family Economic Success Officer Program Officer, U.S. Grantees Trust for Social Achievement [email protected] Dr. Julia Stefanova Snejana Teneva Former Executive Director of the Educational Advisor Bulgarian Fulbright Commission [email protected] Co-Chairperson Cover photo: US Fulbright grantees and BG alumni with Dr.
    [Show full text]
  • The Contribution of Unesco Member States of South-Eastern Europe to the Implementation of the Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage
    United Nations Regional Centre for the Safeguarding of Educational, Scientific and Intangible Cultural Heritage in South-Eastern Europe Cultural Organization under the auspices of UNESCO vention for the vention on C Anniversary of UNESCO Anniversary th ed to the 70 ed to The Contribution of UNESCO Member States of South-Eastern ope to the Implementation of ope to Europe to the Implementation of the Convention for the dition Dedicat ur E E Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage astern astern E A Jubilee Edition Dedicated to the 70th Anniversary of UNESCO outh- S al Heritage / A Jubilee tates of tates S ultur C ding of the Intangible afeguar S The Contribution of UNESCO Member of UNESCO The Contribution United Nations Regional Centre for the Safeguarding of Educational, Scientific and Intangible Cultural Heritage in South-Eastern Europe Cultural Organization under the auspices of UNESCO The Contribution of UNESCO Member States of South-Eastern Europe to the Implementation of the Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage A Jubilee Edition Dedicated to the 70th Anniversary of UNESCO Sofia, 2016 Published by the Regional Centre for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage in South-Eastern Europe under the auspices of UNESCO 7, Lachezar Stanchev Street, Sofia, Bulgaria www.unesco-centerbg.org The Regional Centre for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage in South-Eastern Europe under the auspices of UNESCO is establishedThe Regional on a basis Centre of anis devotedAgreement exclusively between to UNESCO intangible and culturalthe Government heritage ofand the its Republic activities of areBulgaria, aimed signed at the on countries October of25, South- 2010 United Nations Regional Centre for the Safeguarding of Easternin Paris.
    [Show full text]
  • Tesi Di Dottorato Di Iva Manova
    Sede amministrativa: Università degli Studi di Padova Dipartimento di Filosofia, Sociologia, Pedagogia e Psicologia Applicata Scuola di dottorato di ricerca in Filosofia Indirizzo: Filosofia e storia delle idee Ciclo XXIV The Cultural Project of Krastyo Peykich (1666-1730): A ‘Spiritual Weapon’ for the Catholic Undertaking in Eighteenth-Century East Central Europe Direttore della Scuola: ch.mo prof. Giovanni Fiaschi __________________________ Coordinatore d’indirizzo: prof. Fabio Grigenti __________________________ Supervisore: ch.mo prof. Gregorio Piaia __________________________ Dottorando: Iva Manova __________________________ SUMMARY Krastyo Peykich (1666-1730) was an early modern author, Bulgarian by birth, Roman and Venetian by education, active as a Catholic missionary in central and east-central Europe in the decades around the very end of the seventeenth and the beginning of the eighteenth centuries, whose polemical works dealt with controversialist theology and political and juridical issues. This study discloses his cultural project and the historical relevance of the latter, by means of a reading of his works and an analysis of a number of published and unpublished sources. Peykich was born into a Catholic family in the small town of Chiprovtsi, in north-west present-day Bulgaria, at the time well within the borders of the Ottoman Empire. After the failure of the Chiprovtsi uprising against the Ottoman rule in 1688, Peykich fled to Italy. After a sojourn in Venice, in 1689 he became a student at the Collegio Urbano of the Holy Congregation de Propaganda Fide in Rome. He remained there until 1698, when he left the College – without however obtaining a degree – in order to become a missionary in Transylvania and Wallachia.
    [Show full text]
  • I Francescani Nei Balcani
    I Balcani tra Oriente e Occidente Collana di atti congressuali diretta da Aleksander Naumow, Gianclaudio Macchiarella e Gianfranco Giraudo CENTRO INTERDIPARTIMENTALE DI STUDI BALCANICI E INTERNAZIONALI I FRANCESCANI NELLA STORIA DEI POPOLI BALCANICI nell’VIII centenario della fondazione dell’Ordine ATTI DEL CONVEGNO INTERNAZIONALE DI STUDI VENEZIA, 13-14 NOVEMBRE 2009 a cura di VIVIANA NOSILIA E MARCO SCARPA Venezia 2011 L’icona in copertina è di Michele Stuppiello ([email protected]) http://www.teofane.splinder.com/post/17298857/san-francesco-dassisi (immagine utilizzata per gentile concessione dell’autore) Volume pubblicato in collaborazione con: Centro Interdipartimentale di Studi Balcanici e Internazionali Università Ca’ Foscari – Venezia Dipartimento di Americanistica, Iberistica e Slavistica Università Ca’ Foscari – Venezia Istituto di Studi Ecumenici San Bernardino (Venezia) Pontificia Facoltà Teologica Seraphicum (Roma) Con il patrocinio dell’Associazione Italiana degli Slavisti © Centro Interdipartimentale di Studi Balcanici e Internazionali Università Ca’ Foscari – Venezia © ArchetipoLibri prima edizione: Gennaio 2011 direzione editoriale: Claudio Tubertini copertina e progetto grafico: Logo srl (Borgoricco, Padova) stampa: Logo srl (Borgoricco, Padova) Sommario I Balcani e i francescani: un’introduzione (Aleksander Naumow) VII I francescani nel cuore dell’Impero Ottomano (Alfonso M. Sammut) 1 Momenti significativi della presenza francescana nei Paesi Romeni (Stefan Damian) 15 Francescani in Albania (Maria Francesca Di Miceli)
    [Show full text]
  • BUDAPEST and BULGARIAN REVIVAL BOOK PUBLISHING Assoc
    BUDAPEST AND BULGARIAN REVIVAL BOOK PUBLISHING Assoc. Prof. Vasil Zagorov University of Library Studies and Information Technologies Sofia е-mail: [email protected] Abstract The article presents historical processes as a result of which Budapest was formed as a center of Bulgarian Literary Revival. The main activities of the Bulgarian Publishers are described as well as the historical conditions under which they were working in today's Hungarian capital. An analysis of the publishing production and conclusions on the role of cities in Bulgarian book publishing till 1878 are drawn. Keywords: Bulgaria, Budapest, Bulgarian Revival, publishing, XIX century. According to the Bulgarian National Bibliography, 45 Bulgarian books were printed in Budapest during the Bulgarian Literary Revival between 1801 and 18771. From a bibliometrical point of view this is a small share of the whole number of Bulgarian books printed in the period – only 2,3 percent. At first glance these quantitative parameters do not sound encouraging especially for a plenary report. But a closer look can clearly show how important for the Bulgarian Revival publishing was today’s Hungarian capital2. 1 Researchers at the history of Bulgarian book attributed various documents to the national bibliography of Bulgaria so the number varies: M. Stoyanov – 2022 units; I. Bogdanov – 1917 units; N. Teodosiev – 2039. The current ratio of 2.3 percent is considered average of three bibliographies. 2 The main problem with bibliography identification of Bulgarian books printed in Budapest is geographical identification of the editions. Some of the books don’t have a place of issue on the title page.
    [Show full text]