Sheng Ren in the Figurists' Reinterpretation of the Yijing

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sheng Ren in the Figurists' Reinterpretation of the Yijing religions Article Sheng Ren inArticle the Figurists’ Reinterpretation of the Sheng Ren in the Figurists’ Reinterpretation of Yijing the Yijing Sophie Ling-chia Wei Sophie Ling-chia Wei Department of Translation, the Chinese University of Hong Kong, Hong Kong, China; [email protected] of Translation, the Chinese University of Hong Kong, Hong Kong, China; [email protected] Received: 13 July 2019; Received:Accepted:13 20 JulySeptember 2019; Accepted: 2019; Published: 20 September 26 September 2019; Published: 2019 26 September 2019 Abstract: Christian missionsAbstract: toChristian China have missions sought to to China make have their sought message to makemore acceptable their message to their more acceptable to their Chinese audience byChinese expressing, audience in translations by expressing, of Christian in translations texts, Christian of Christian terms texts, and Christianconcepts in terms and concepts in language borrowed languagefrom China’s borrowed indigenous from China’s Buddhist, indigenous Confucian, Buddhist, and Confucian,Daoist traditions. and Daoist The traditions. The Jesuits Jesuits were especiallywere renowned especially for renowned their accommodation for their accommodation policy. Interestingly, policy. Interestingly, when the Jesuit when the Jesuit Figurists Figurists arrived in arrivedChina in in the China early in theQing early dynasty, Qing dynasty, they conducted they conducted exhaustive exhaustive studies studies on the on the Chinese classics, Chinese classics, studiesstudies in which in which they they identified identified Tian Tianand andDi ofDi Chineseof Chinese culture culture with withGod or God Deus or Deus in Latin; their in Latin; their descriptionsdescriptions of Jesus of Jesusand Adam and Adam were were decorated decorated with with “chinoiserie” “chinoiserie” through through their their association with association with the theYijingYijing andand Chinese Chinese mystical mystical legends. legends. Each Each Figurist, Figurist, in investigating in investigating Figurism Figurism and interpreting and interpreting the theYijingYijing, had, had his hisown own identity, identity, focus, focus, and and trajectory. trajectory. The The Figurist Figurist use use of sheng of sheng ren ren was employed in was employed in thisthis paper paper to todistinguish distinguish each each signature signature approach approach and and how how they they explained explained the the image of Jesus and image of Jesus and prelapsarianprelapsarian Adam Adam using using the the ethical ethical emotions emotions and and virtues virtues of of a a shengsheng ren ren 聖人º inin their reinterpretation their reinterpretationof of the theYijing Yijing andand the DaoDao.. This This also also led led to tothe the European European people people aspiring aspiring for a for a more in-depth more in-depth understandingunderstanding and more and morediscussion discussion of the of Yijing the Yijing and theand Dao the. Dao. Keywords: Jesuit Figurists;Keywords: YijingJesuit; sheng Figurists; ren; sage;Yijing Christianity;; sheng ren Confucianism;; sage; Christianity; Dao Confucianism; Dao 1. Introduction 1. Introduction Christian missions to China have sought to make their message more acceptable to their Chinese Christian missions to China have sought to make their message more acceptable to their Chinese audience by expressing, in translations of Christian texts, Christian terms and concepts in language audience by expressing, in translations of Christian texts, Christian terms and concepts in language borrowed from China’s indigenous Buddhist, Confucian, and Daoist traditions. The Jesuits were borrowed from China’s indigenous Buddhist, Confucian, and Daoist traditions. The Jesuits were especially renowned for their accommodation policy. Interestingly, when the Jesuit Figurists arrived especially renowned for their accommodation policy. Interestingly, when the Jesuit Figurists arrived in in China in the early Qing dynasty, they conducted exhaustive studies on the Chinese classics, studies China in the early Qing dynasty, they conducted exhaustive studies on the Chinese classics, studies in which they identified Tian and Di of Chinese culture with God or Deus in Latin; their descriptions in which they identified Tian and Di of Chinese culture with God or Deus in Latin; their descriptions of Jesus and Adam were decorated with “chinoiserie” through their association with the Yijing and of Jesus and Adam were decorated with “chinoiserie” through their association with the Yijing and Chinese mystical legends. The Figurists explained the image of Jesus and prelapsarian Adam using Chinese mystical legends. The Figurists explained the image of Jesus and prelapsarian Adam using the ethical emotions and virtues of a sheng ren 聖人 in their reinterpretation of the Yijing and the Dao. the ethical emotions and virtues of a sheng ren Vº in their reinterpretation of the Yijing and the Dao. The image of the sheng ren 聖人 (sage) depicted in the Yijing is that of a sage with high virtues sheng ren Vº Yijing who embodies the ideals Theof a imagesage king of the from Chinese history.(sage) The depicted sheng in ren the enjoys ais supreme that of a sagestatus with high virtues who embodies the ideals of a sage king from Chinese history. The sheng ren enjoys a supreme status due to due to his virtues and flawlessness, as described in Confucianism and Daoism; Joachim Bouvet (1656– 1730) thus describes hisJesus virtues as a Confucian and flawlessness, sage for as the described purpose in of Confucianism proselytization and and Daoism; Joseph JoachimHenri- Bouvet (1656–1730) Marie de Prémare (1666thus–1736) describes and Jean Jesus François as a Confucian Foucquet sage (1665 for– the1741) purpose also applied of proselytization this term to and their Joseph Henri-Marie de description of Jesus inPr theirémare Chinese (1666–1736) writings and Jeanand in François their dissemination Foucquet (1665–1741) of the Dao also toapplied Europe. this While term to their description Dao staying in the imperialof Jesus court, in theirFoucquet Chinese, under writings pressure and in from their disseminationthe Kangxi Emperor of the (1654to Europe.–1722), While staying in the employed his expertiseimperial of astronomical court, Foucquet, knowledge under pressureand deciphered from the the Kangxi images Emperor of hexagrams (1654–1722), in the employed his expertise Yijing Yijing, using them toof draw astronomical parallels knowledgebetween the and fall deciphered of Adam and the imagesthe hexagram of hexagrams Yi 頤 in(Corners the of , using them to draw Yi $ the Mouth/Nourishment)parallels and between redefine thed Jesus fall ofas Adama sheng and ren. the hexagram (Corners of the Mouth/Nourishment) and sheng ren On the other hand,redefined Prémare, Jesus after as abeing deemed. unfit for the imperial court, lived in the coastal areas of China. As one ofOn the the most other knowledgeable hand, Prémare, missionaries after being who deemed had unfita great for command the imperial of both court, lived in the coastal areas of China. As one of the most knowledgeable missionaries who had a great command of both Religions 2019, 10, x; doi: FOR PEER REVIEW www.mdpi.com/journal/religions Religions 2019, 10, 553; doi:10.3390/rel10100553 www.mdpi.com/journal/religions Religions 2019, 10, 553 2 of 10 Classical and vernacular Chinese, he analyzed the compositions of Chinese characters; it was he who used the two hexagrams Tai 泰 (Peace) and Pi & (Stalemate) to indicate the image of the sheng ren. In this paper, the concept of sheng ren are explored through the Chinese, Latin and French manuscripts of those Figurists; a close comparison and examination of their Chinese writings and manuscripts in European languages is made to identify the similarities and differences in their approaches in identifying Jesus and Adam as a type of Jesus,1 with sheng ren. In these rarely examined Chinese, Latin, and French manuscripts, Jesus, as a sheng ren, has plural and dialogic identities, which not only mitigated the differences between Christianity and the Yijing and reflected a new facet of the sheng ren to Chinese readers but also helped communicate the Dao to Europe. 2. Saint or Sage? A saint is a person who is recognized as having an exceptional degree of holiness or likeness or closeness to God. However, the use of the term “saint” depends on the context and denomination. In the Roman Catholic, Eastern Orthodox, Anglican, Oriental Orthodox, and Lutheran doctrines, all the faithful deceased in Heaven are considered saints, but some are considered worthy of greater honor or emulation (Woodward 1996, p. 16). According to Lawrence Cunningham, there are four general categories of saints: (1) godly people, (2) the blessed ones who are in heaven, (3) the persons publicly recognized for their holiness by the process of canonization in the Catholic Church, and (4) the justified, as that distinction is understood in the scriptures of the New Testament (Cunningham 1980, p. 62). When Christianity was brought by the first batch of Jesuit missionaries and they found they needed to translate the word “saint” into Chinese, the holiness of a saint was transferred and carried into the Chinese term they chose for translation, sheng ren Vº (literal translation: the holy man; semantic translation: the sage). In Latin, sanctus was usually used to refer to a saint or a holy man; in Chinese, it was translated into sheng ren Vº in the first Catholic catechism in Chinese, Tianzhu Shengjiao Shilu
Recommended publications
  • The Jesuit Translation and Interpretation of the Yijing (Classic of Changes) in Historical and Cultural Perspective
    International Forum of Teaching and Studies Vol. 16 No. 2 2020 The Jesuit Translation and Interpretation of the Yijing (Classic of Changes) in Historical and Cultural Perspective Yang Ping Zhejiang International Studies University, Hangzhou, China [Abstract] This article examines the Jesuit translation and interpretation of the Yijing (I Ching, or Classic of Changes) from the historical and cultural perspective. The Jesuits dissected Chinese characters for religious interpretation, equated the trigrams and hexagrams with Christian conceptions, and linked Chinese cultural heroes with biblical figures in order to establish compatibility between the Yijing and the Bible. Although the Jesuit hermeneutical strategy described as “Figurism” failed in the end, this interpretive approach was part of a long tradition of Yijing exegesis, textual transmission, and cultural transformations, which sheds new light on questions of cross-cultural exchanges and understanding. [Keywords] The Yijing, Jesuits, translation, interpretation, Figurism Introduction The Yijing (I Ching, or Classic of Changes, 易經) began as a divination manual about three thousand years ago in ancient China, but it evolved to become “the first of the [Chinese] classics.” With its philosophical sophistication, psychological potential, and encyclopedic comprehensiveness, it has had unrivalled prestige in China since ancient times. As Steve Moore puts it: “If the importance of books is measured by the numbers of their readers, the amount of commentary written on them, the quantity of editions and translations…then surely two would appear far ahead of the rest of the field. One, of course, is the Christian Bible. The other, though it may surprise readers brought up in Western traditions of literature and learning (and especially those who regard it as little more than a fortune-telling book), is the I Ching, or “Book of Changes” (Hacker et al., 2002, p.
    [Show full text]
  • The “Beijing Experience” of Eighteenth-Century French Jesuits a Discussion Centered on Lettres Édifiantes Et Curieuses Écrites Des Missions Étrangères
    winter 2012–13 35 Chinese Studies in History, vol. 46, no. 2, Winter 2012–13, pp. 35–57. © 2013 M.E. Sharpe, Inc. All rights reserved. Permissions: www.copyright.com ISSN 0009–4633 (print)/ISSN 1558–0407 (online) DOI: 10.2753/CSH0009-4633460202 OU YA N G ZHESHENG The “Beijing Experience” of Eighteenth-Century French Jesuits A Discussion Centered on Lettres édifiantes et curieuses écrites des missions étrangères Abstract: Of the European Jesuit missionaries who went to China during the eighteenth century, the French Jesuits were a notable group. The Lettres édifiantes et curieuses écrites des missions étrangères (Edifying and Curious Letters Written from Foreign Missions), a collection of these missionaries’ correspondences, revealed how the Jesuits described their impression of the city Beijing and the imperial court, their religious activities, and their scientific works. These descriptions played a role in shaping the Europeans’ view of China, contributing to the rise of “chinoiserie” in eighteenth-century Europe. French Jesuits dominated the West’s “Beijing experience” during the eighteenth century. Whether in terms of the numbers of French Jesuits who came to China’s capital and the important roles they played there, or in terms of the weight carried by the historical English translation © 2013 M.E. Sharpe, Inc., from the Chinese text. “Shiba shiji Faguo Yasu huishi de Beijing jingyan: Yi Yesu huishi Zhongguo shujianji weizhongxin de taolun.” Translated by Carissa Fletcher. Ouyang Zhesheng is professor of history at Peking University. Notes renumbered for this edition.—Ed. 35 36 chINESE STUDIES IN HISTORY materials they passed down regarding the “Beijing experience,” the French Jesuits had a marked advantage over the other Western missionaries who came to Beijing.
    [Show full text]
  • Confucian and Christian Canons
    論儒家經典西譯與基督教聖經中譯 247 Confucian and Christian Canons 論儒家經典西譯與基督教聖經中譯 Dai Wei-Yang 戴維揚 CONFUCIAN AND CHRISTIAN CANONS 百le initial ideological encounter between Chines€. and Europeans was carriedout mainly by Christian missionaries. Merchants and politicians, with their profit and power orientation, cared little about cultural contacts. Only the educated Christian missionaries bridged the ideological gulf between the Oriental and the Occidental.甘lese missionaries were following out one of the commands of their Lord: Go ye therefore, and teach all na位ons , baptizing 也em in the name of the Father, teaching them to observe all things whatsoever I have commended you. • . 1 Christian teachings had already carried missionaries and proselytes 切 almost every corner of the world. Since the Chinese comprise almost a quarter of the world's popula­ tion, the territory of China represents one of the most important missionary areas on earth. Missionary efforts in a culturally advanced country such as China, however, are !"~lOre complicated than in countries lacking highly-developed cultural identities. In the history of Christianity's proselytizing activities in China, three groups of Christian missionaries came to the fore at three different times. In chronological order, they are the Nestorians, the Catholics, and the Protestants. The goals of 血 is article will be to examine the accomplishments of each group in regard to making the Bible available to the Chinese on one hand, and Confucian canons to the West, on the other. A. The Nestor i ans The first group of Christian missionaries to reach the Middle Kingdom was the 1. Matthew 28 :19-20. Sc riptural references are usually to the King James Version, unless otherwise noted.
    [Show full text]
  • Uva-DARE (Digital Academic Repository)
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) The Global Trajectory of Nicolaas Witsen’s Chinese Mirror van Noord, W.; Weststeijn, T. Publication date 2015 Document Version Final published version Published in The Rijksmuseum Bulletin Link to publication Citation for published version (APA): van Noord, W., & Weststeijn, T. (2015). The Global Trajectory of Nicolaas Witsen’s Chinese Mirror. The Rijksmuseum Bulletin, 63(4), 325-361. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:07 Oct 2021 the rijksmuseum bulletin 324 the rijks the global trajectory of nicolaasmuseum witsen’s chinese mirror bulletin The Global Trajectory of Nicolaas Witsen’s Chinese Mirror * • willemijn van noord and thijs weststeijn • ‘ can scarcely express to you how I greatly it pains me to have been the cause of such a priceless piece, a remnant of Chinese antiquity, meeting such an ill fate.’1 There it lay, shattered into a dozen shards: the most prized work in Nicolaas Witsen’s (1641-1717) collection of Asian objects (fig.
    [Show full text]
  • The Intrigue of Paradigmatic Similarity: Leibniz and China Comparative Civilizations Review 19
    Comparative Civilizations Review Volume 77 Article 5 Number 77 Fall 2017 11-8-2017 The nI trigue of Paradigmatic Similarity: Leibniz and China Yu Liu [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/ccr Part of the Comparative Literature Commons, History Commons, International and Area Studies Commons, Political Science Commons, and the Sociology Commons Recommended Citation Liu, Yu (2017) "The nI trigue of Paradigmatic Similarity: Leibniz and China," Comparative Civilizations Review: Vol. 77 : No. 77 , Article 5. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/ccr/vol77/iss77/5 This Article is brought to you for free and open access by the All Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Comparative Civilizations Review by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Liu: The Intrigue of Paradigmatic Similarity: Leibniz and China Comparative Civilizations Review 19 The Intrigue of Paradigmatic Similarity: Leibniz and China Yu Liu In a long letter written in the last year of his life, Gottfried Wilhelm Leibniz (1646- 1716) notably defended the philosophical and religious conviction of China from some Catholic missionaries. “[Far] from being blameworthy,” he proclaimed, the Chinese “merit praise for their idea of things being created by their natural propensity and by a pre-established harmony.”1 Because of his apparent endorsement of Chinese belief in terms of his well-known credo, Leibniz
    [Show full text]
  • Ricci, China and Jesuit Cultural Learnings
    Binding friendship: Ricci, China and Jesuit cultural learnings Persistent link: http://hdl.handle.net/2345/1981 This work is posted on eScholarship@BC, Boston College University Libraries. Chestnut Hill, Mass.: The Jesuit Institute of Boston College, 2011 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/). Binding Friendship: Ricci, China and Jesuit Cultural Learnings Edited by Jeremy Clarke, S.J., Lake Coreth and Caitlin M. Cain Chestnut Hill, Massachusetts The Jesuit Institute of Boston College Francis Xavier and the BindingJesuit Missions Friendship: in the Far East Ricci, China and Jesuit Cultural Learnings An Anniversary Exhibition of Early Printed Works From the Jesuitana Collection of the John J. Burns Library, Boston College Edited by Jeremy Clarke, S.J., Edited by FrancoLake Mormando Coreth and CaitlinJill G. ThomasM. Cain ChestnutChestnut Hill, MassachusettsMassachusetts TheThe JesuitJesuit Institute of Boston College 20112006 1 This publication is issued in conjunction with the exhibition Binding Friendship: Ricci, China and Jesuit Cultural Learnings, held at the John J. Burns Library, Boston College, March 21 to October 31, 2011. The exhibition is sponsored by the Jesuit Institute, Boston College, and organized by Jeremy Clarke, S.J., Caitlin M. Cain, Lake Coreth, Grace Heisenbottle and students of the HS 306 Beyond Ricci history class, and the Burns Library staff: Justine Sundaram, reference librarian and Barbara Adams Hebard, conservator. Copyright © 2011 by the Trustees of Boston College, Chestnut Hill, Massachusetts. Catalogue edited by Jeremy Clarke, S.J., Caitlin M. Cain and Lake Coreth. Photography by Kerry Burke, Media Technology Services, Boston College, and William J.
    [Show full text]
  • Downloaded From
    Modern Intellectual History (2020), 1–25 doi:10.1017/S1479244320000426 ARTICLE Rethinking the Rites Controversy: Kilian Stumpf’s Acta Pekinensia and the Historical Dimensions of a Religious Quarrel Gianamar Giovannetti-Singh* Department of History and Philosophy of Science, University of Cambridge *Corresponding author. E-mail: [email protected] The Chinese rites controversy (c.1582–1742) is typically characterized as a religious quarrel between different Catholic orders over whether it was permissible for Chinese converts to observe traditional rites and use the terms tian and shangdi to refer to the Christian God. As such, it is often argued that the conflict was shaped predominantly by the divergent theological attitudes between the rites-supporting Jesuits and their anti-rites opponents towards “accommodation.” By examining the Jesuit missionary Kilian Stumpf’s Acta Pekinensia—a detailed chronicle of the papal legate Charles-Thomas Maillard de Tournon’s 1705–6 investigation into the controversy in Beijing—this article proposes that ostensibly religious disputes between Catholic orders consisted primarily of disagreements over ancient Chinese history. Stumpf’s text shows that missionaries’ understandings of antiquity were constructed through their interpretations of ancient Chinese books and their interactions with the Kangxi Emperor. The article suggests that the historiographical characterization of the controversy as “religious” has its roots in the Vatican suppression of the rites, which served to erase the historical nature of the conflict exposed in the Acta Pekinensia. On 4 December 1705, the Vatican’s legatus a latere Charles-Thomas Maillard de Tournon (1668–1710) reached Beijing, having been sent by Pope Clement XI (b. 1649, r.
    [Show full text]
  • Research on Joachim Bouvet's Chinese
    This document is downloaded from DR‑NTU (https://dr.ntu.edu.sg) Nanyang Technological University, Singapore. Joachim Bouvet’s interpretation of Zhouyi and his mathematical model : research on Joachim Bouvet’s Chinese manuscripts of Yijing in the Apostolic Vatican Library collection Mu, Xiaofeng 2020 Mu, X. (2020). Joachim Bouvet’s interpretation of Zhouyi and his mathematical model : research on Joachim Bouvet’s Chinese manuscripts of Yijing in the Apostolic Vatican Library collection. Doctoral thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/144167 https://doi.org/10.32657/10356/144167 This work is licensed under a Creative Commons Attribution‑NonCommercial 4.0 International License (CC BY‑NC 4.0). Downloaded on 06 Oct 2021 16:38:40 SGT Joachim Bouvet’s Interpretation of Zhouyi and His Mathematical Model Research on Joachim Bouvet’s Chinese Manuscripts of Yijing in the Apostolic Vatican Library Collection MU XIAOFENG SCHOOL OF HUMANITIES 2020 Joachim Bouvet’s Interpretation of Zhouyi and His Mathematical Model Research on Joachim Bouvet’s Chinese Manuscripts of Yijing in the Apostolic Vatican Library Collection MU XIAOFENG School of Humanities A thesis submitted to the Nanyang Technological University in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy 2020 Statement of Originality I certify that all work submitted for this thesis is my original work. I declare that no other person's work has been used without due acknowledgement. Except where it is clearly stated that I have used some of this material elsewhere, this work has not been presented by me for assessment in any other institution or University.
    [Show full text]
  • Jesuit Interpretations of the Yijing (Classic of Changes) in Historical and Comparative Perspective
    1 JESUIT INTERPRETATIONS OF THE YIJING (CLASSIC OF CHANGES) IN HISTORICAL AND COMPARATIVE PERSPECTIVE Richard J. Smith Rice University Revised paper, originally prepared for the conference "Matteo Ricci and After: Four Centuries of Cultural Interactions between China and the West," sponsored by the City University of Hong Kong and Beijing University; October 13-16, 2001. Summary This essay, based on research for a series of scholarly studies on the Yijing (I Ching or Classic of Changes),1 argues that the use of the Changes by the Jesuits in eighteenth century China, like the "accomodation strategy" of the Society of Jesus more generally, must be viewed in broad historical and comparative perspective. What I seek to show here is that the Jesuit effort to emphasize affinities between the Bible and the Yijing in Qing dynasty China was part of a much larger process by which the Changes came to be transmitted to other cultures, and that this process of transmission and transformation, sometimes described as "globalization,"2 sheds useful light on questions of cross-cultural contact and cross-cultural understanding. Although the Jesuit hermeneutical strategy described as "Figurism"3 was severely condemned by the other Catholic orders, eventually proscribed by the Church, and maligned even within the Jesuit establishment itself, this interpretive approach was part of a long tradition of Yijing exegesis and textual transmission--one that not only predated the Jesuits by several centuries but also proved remarkably tenacious well after the Society of Jesus had been disbanded. Indeed, evidence of its tenacity can still be found today, both East and West.
    [Show full text]
  • Landscape and Architecture in the Burial Place of St Francis Xavier
    Matthieu Masson “Sancian: Landscape and Architecture in the Burial Place of St Francis Xavier Sancian: Landscape and Architecture In the Burial Place of St Francis Xavier Matthieu Masson [Abstract] St Francis Xavier, died in December 1552 on Sancian Island ( 上川島), Guangdong Province. Even though the remote temporary burial place of Francis Xavier was symbolically important for the Catholic missions in China, it was rarely frequented by pilgrims. A memorial stone, engraved in Macau in 1639, was however erected there in 1644. In 1700, this stone became the center of a larger sanctuary staged on the slope and facing the maritime landscape, but it was soon abandoned and fell into ruins. The pilgrimages started only during the 19th Century and the church visible today still shows the date of completion as 1869, even though it has been since intensely modified. It was built together with a second church and two granite pyramids, which extended the sanctuary in the surrounding landscape. The main purpose of this article is therefore to offer reconstructed views of the lost monuments, architecture and landscaping of Sancian. These views will help us to understand how the same place and meanings prevailed in different times. These monuments were metaphors of the life and death of Francis Xavier, connecting earth and heaven, the East and the West, land and sea. They were designed to be seen from afar and from the sea. Conversely, they spare the view that overlooks China, for which St Francis Xavier forever longed to reach. - 173 - 《天主教研究學報》〈中國天主教教會史學:歷史資源和方法論〉 第十期 2019 年 The origins of the Sanctuary An Empty Burial Place Francis Xavier was one of the first members of the Jesuits.
    [Show full text]
  • Jesuits' Journeys in Chinese Studies
    For the “World Conference on Sinology 2007” Renmin University of China, Beijing 2007.03.26-28 Jesuits’ Journeys in Chinese Studies Yves Camus Macau Ricci Institute © Macau Ricci Institute, 2007 Abstract There is a general agreement among scholars that “Chinese Studies” or “Sinology” (with its cluster of various disciplines), was initiated by the Christian Catholic missionaries of the Jesuit order who have lived in China since the last decades of the Ming dynasty. The purpose of this paper is to examine how these prolonged “Journeys,” towards knowledge, understanding, appreciation and mutual collaboration, have developed, inside and outside of China, into a Jesuit tradition which is still very much alive and thriving. The first stage, from the late Ming and the Qing dynasties, until the suppression of the Jesuit order in 1773, is well known. This paper attempts to discern the main areas in which Chinese Studies developed in this first period of contact. The second stage: after the restoration of the Society of Jesus (1814), a new generation of Jesuits came to live and work in China. They resumed various forms of “Sinological research” in a number of areas, particularly in Shanghai where a “Bureau d’Études Sinologiques” (Office of Sinological Studies) was established. The third stage: the tradition of Jesuit Chinese Studies continued after the foundation of the People’s Republic of China, though not in China proper. In synchrony with changes happening in the world, and particularly under the influence of the Second Vatican Council, these studies were not only pursued on an individual basis, as in the early stages of Jesuit presence in China, but also by the founding of the Ricci Institute, in three, and now four locations, dedicated to Chinese studies (Taipei, Paris, San Francisco, and Macau).
    [Show full text]
  • A Case Study of Personal Name Authority Control in Resource Sharing and Overseas Chinese Librarians' Role
    Journal of East Asian Libraries Volume 2008 Number 146 Article 6 10-1-2008 Bridging the East and the West: A Case Study of Personal Name Authority Control in Resource Sharing and Overseas Chinese Librarians' Role Jianye He Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/jeal BYU ScholarsArchive Citation He, Jianye (2008) "Bridging the East and the West: A Case Study of Personal Name Authority Control in Resource Sharing and Overseas Chinese Librarians' Role," Journal of East Asian Libraries: Vol. 2008 : No. 146 , Article 6. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/jeal/vol2008/iss146/6 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Journal of East Asian Libraries by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Journal of East Asian Libraries, No. 146, October 2008 BRIDGING THE EAST AND THE WEST: A CASE STUDY OF PERSONAL NAME AUTHORITY CONTROL IN RESOURCE SHARING AND OVERSEAS CHINESE LIBRARIANS’ ROLE Jianye He University of California, Berkeley Summary This paper discusses the significance of developing and updating personal name authority records for individuals who are referred to by their bi- or multi-lingual works. This work is based on a case study of OCLC (Online Computer Library Center)’s name authority records of well-known Jesuits who played a unique role in the cultural exchange between Europe and China during the sixteenth through eighteenth centuries. It is concluded that using ready reference works to develop thematic personal name authority records is feasible and will facilitate international resource sharing.
    [Show full text]