Drama Translation As Social Practice: the Case of George Bernard

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Drama Translation As Social Practice: the Case of George Bernard Drama Translation as Social Practice: The Case of George Bernard Shaw’s Dramatic Work in Arabic Duaa Adnan Sairafi Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The University of Leeds School of Languages, Cultures and Societies Department of Arabic, Islamic and Middle Eastern Studies May 2019 i The candidate confirms that the work submitted is his own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement The right of Duaa Adnan Sairafi to be identified as Author of this work has been asserted by her in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. @ 2019 The University of Leeds and Duaa Adnan Sairafi. ii ACKNOWLEDGMENTS This thesis was made possible by the help and support of many people. My special thanks go to Umm Al-Qura University in Makkah that provided me with this opportunity to conduct research in UK. I have been extremely lucky and grateful to have Dr Sameh Hanna as my supervisor, who has been always supportive personally and academically. I would like to thank him for his excellent supervision and his valuable insights and patience. I am also thankful to my second supervisor Prof James Dickins for his guidance and advice. Many thanks go to my parents, brothers and sisters for their love and encouragement and to everyone who helped me throughout this journey at any stage and in any way. This thesis would not have been possible without the limitless support, encouragement and patience of my husband, Majed, and my two beautiful boys, Yusuf and Omar. From the bottom of my heart, thank you for everything. iii ABSTRACT This thesis attempts to investigate how George Bernard Shaw’s drama has been represented and negotiated in Arabic translation through identifying the socio- cultural and political factors including poetics, patronage, capital, field properties, and censorship practices that conditioned its introduction, production, dissemination and reception. Drawing on concepts from Pierre Bourdieu’s social practice theory and Lefevere’s rewriting theory, the Arabic translations of Shaw’s drama are studied as a socially regulated activity rather than merely linguistic as previously researched. The study aims at analysing the Arabic translations meant for various media against the backdrop of their different contexts textually, contextually and paratextually. After setting out the key problems and strategies and other issues related to drama translation from the perspectives of both translation and theatre studies, the study gives a historical background to the introduction and development of drama in the Arab culture in which translation played a major role. It identifies the socio-cultural and political influences that motivated the translation or rewriting of Shaw’s drama in different time and place. A mapping of both the published drama translations in the twentieth century and of the published material on Shaw in various areas (i.e. academia; reading, stage and radio translations; and cinema and TV adaptations) are provided in tables and charts. Different Arabic stage rewritings of Shaw’s Pygmalion have been analysed in order to determine the different forces in the contexts where they operate that affect their forming. These rewritings range from 1969 to 2017 in Egypt and Lebanon. Then, eight plays by Shaw with their Arabic translations and retranslations are also analysed to identify the socio-cultural and political dynamics that informed their shaping and the reasons behind the presence of multiple retranslations. iv TRANSCRIPTIONS OF ARABIC SOUNDS The transcription of Arabic sounds in this study follows the style of The International Journal of Middle East Studies. Names and titles are transcribed accordingly. The names of Arab authors published in a language other than Arabic are kept as they appear in the publication. Here are the list of sound symbols used to transcribe Arabic sounds: Consonants Arabic Transliteration Arabic Transliteration ṭ ط ̓ ء ẓ ظ b ب ‘ ع t ت gh غ th ث f ف j ج q ق ḥ ح k ك kh خ l ل d د m م dh ذ n ن r ر h هـ z ز w و s س y ي sh ش -al الـ ṣ ص a/-t- ة ḍ ض Vowels Short vowels: a,i,u Double vowel: iyy (in final position) Long vowels: ā, ī, ū Diphthongs: aw, ay v TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS ..................................................................................... iii ABSTRACT ............................................................................................................ iv TRANSCRIPTIONS OF ARABIC SOUNDS ...................................................... v TABLE OF CONTENTS ...................................................................................... vi LIST OF FIGURES ................................................................................................ x LIST OF TABLES ................................................................................................. xi CHAPTER ONE: FOCUS OF THE STUDY: RESEARCH QUESTIONS AND DATA ....................................................................................................................... 1 1.1 Bernard Shaw’s Drama in Arabic Translation: Previous Research and Rationale ............................................................................................................... 1 1.2 Research Questions and Organization of the Thesis ....................................... 3 1.3 Data: Selection Criteria, Translation Lists and Other Databases .................... 7 1.4 A Note on Terminology .................................................................................. 9 CHAPTER TWO: DRAMA TRANSLATION: THEORETICAL ISSUES AND PRACTICAL CHALLENGES ............................................................................... 10 2.1 Theorising Drama Translation ...................................................................... 10 2.2 Drama Translation: Readings, Problems and Strategies ............................... 12 2.2.1 Various Readings of the Playtext ........................................................... 12 2.2.2 Problems of Translating Playtexts ......................................................... 13 2.2.3 Strategies of Translating Playtexts ......................................................... 15 2.3 From Page to Stage and Radio: Implications and Debates ........................... 17 2.3.1 Page versus Stage ................................................................................... 17 2.3.2 From Page to Stage and Radio ............................................................... 20 2.3.3 The Collaborative Task and the Translator ............................................ 21 2.3.4 The Stages of Transforming a Playtext from Page to Stage .................. 23 2.4 Notions Relating to Theatre Translation ....................................................... 25 2.4.1 Speakability, Graspability and Playability ............................................. 25 2.4.2 Performability and the Mise en Scène .................................................... 26 2.4.3 The Stylisation of Dramatic Discourse .................................................. 30 vi 2.5 Conclusion .................................................................................................... 31 CHAPTER THREE: THEORISING THE SOCIO-CULTURAL DYNAMICS OF TRANSLATION..................................................................................................... 33 3.1 Translation as Rewriting: Poetics and Patronage as Constraining Factors ... 34 3.1.1 Poetics .................................................................................................... 36 3.1.2 Patronage ................................................................................................ 37 3.1.3 Poetics and Patronage at Work: The Codification of Poetics, Patrons’ Censorship and Change in the Literary System .............................................. 39 3.2 Translation as a Social Practice: Bourdieu’s Theory of Cultural Action ...... 42 3.2.1 Field ....................................................................................................... 43 3.2.2 Capital .................................................................................................... 44 3.3 Towards an Analytical Model ....................................................................... 47 3.4 Conclusion .................................................................................................... 49 CHAPTER FOUR: GENESIS OF DRAMA AND DRAMA TRANSLATION IN THE ARAB WORLD ............................................................................................. 50 4.1 Beginnings and Development: The History of the Arabic Dramatic Field ... 51 4.1.1 Birth of Arabic Drama ........................................................................... 51 4.1.2 Development of Arabic Drama: A Historical Overview of the Political, Social and Economic Conditions in Egypt ..................................................... 58 4.1.3 The Language of Drama: The Debate over Arabic Varieties ................. 67 4.2 Poetics of Translation into Arabic: Literature and Drama ............................ 74 4.2.1 Understanding the Socio-cultural Dynamics of Translation and Production of Literature and Drama in Egypt ................................................. 74 4.2.2 Dynamics of Selecting Texts, Approaches and Registers for Drama Translation
Recommended publications
  • A Chronology of Works by and About Bernard Shaw
    A Chronology of Works By and About Bernard Shaw CONTENTS A. Shaw’s Novels, Plays and Commentary 2 B. Shaw’s Reviews and Criticism 5 C. Shaw’s Collected Writings and Letters 5 D. Biographies and Biographical Studies 8 E. Books and Essay Collections 9 F. Reference Books 15 G. Scholarly Editions of Shaw’s Plays 15 H. Bibliographies 16 I. Miscellanea 17 2 A. Shaw’s Novels, Plays and Commentary First date: year(s) written Second date: year of first performance Third date(s): year(s) of publication [in brackets] 1878 My Dear Dorothea: A Practical System of Moral Education for Females Embodied in a Letter to a Young Person of that Sex (ed. S. Winsten) [1906; 1956] 1878 Passion Play (fragment) [1971] 1879 Immaturity (novel) [1930] 1880 The Irrational Knot (novel) [ser. 1885-7; 1905] 1881 Love Among the Artists (novel) [ser. 1887-8; 1900] 1882 Cashel Byron’s Profession (novel) [ser. 1885-6; 1886; rev 1889, 1901] 1883 An Unsocial Socialist (novel) [ser. 1884; 1887] 1884 Un Petit Drame (playlet) [1959] 1884/92 Widowers’ Houses 1893 [1893; rev. 1898] 1887-88 An Unfinished Novel (novel fragment) [1958] 1889 Fabian Essays in Socialism (ed. Shaw) [1889; rev. 1908, 1931, 1948] 1890 Ibsen Lecture before the Fabian Society [1970] 1891 The Quintessence of Ibsenism (criticism) [1891; rev. 1913] 1893 The Philanderer 1905 [1898] 1893 Mrs Warren’s Profession 1902 [1898; rev. 1930] 1893-94 Arms and The Man 1894 [1898; rev. 1930] 1894 Candida 1897 [1898; rev. 1930] 1895 The Man of Destiny 1897 [1898; rev. 1930] 1895 The Sanity of Art (art criticism) [1895; rev.
    [Show full text]
  • Shaw's Comedy, Language Arts: 5113.90
    DOCUMENT RESUME ED 089 331 CS 201 143 TITLE Shaw's Comedy, Language Arts: 5113.90. INSTITUTION Dade County Public Schools, Miami, Fla. PUB DATE 72 NOTE 20p.; Authorized course of instruction for the Quinmester Program EDRS PRICE MF-$0.75 HC-$1.50 PLUS POSTAGE DESCRIPTORS Comedy; Course Content; *Course Descriptions; *Drama; English Instruction; *Language Arts; *Literary Criticism; Secondary Education; Teaching Guides IDENTIFIERS Minicourses; *Quinmester Program; Shaw (George Bernard) ABSTRACT This guide provides the teacher with strategies to aid students in examining five representative plays by Bernard Shaw and in comparing his comedy with the comic art of Oscar Wilde, Richard Sheridan, Ben Monson, and William Shakespeare. Performance objectives include isolating elements which pertain to the life and times of Shaw, delineating aspects which typify Shavian comedy, and comparing Shawls techniques with those of other comic masters. Also included are ',Course Content,,, which contains a rationale for the course and presents the subject matter range; "Teaching Strategies," which suggests activities, techniques, and materials for use in the classroom; and "Student and Teacher Resources,i, which lists state-adopted textbooks, supplementary materials, and films. (BE) U S OEPARTMENT OF HEALTH, EDUCATION IWEVFARE NATIONAL INSTITUTE OF EDUCATION THIS DOCUMENT HAS SEEN REPRO DUCEO EXACTLY AS RECEIVED FROM THE PERSON OR ORGANIZATION ORIGIN ATING IT PO.NTS OF VILA OR OPINIONS STATED 00 NOT NECESSARILY REPRE SENT OFFICIAL NA1 IONAL INSTITUTE OF EDUCATION POSITION OR POLICY AUTHORIZED COURSE OF INSTRUCTION FOR THE I I IV4fe1/45><,<\ rri LANGUAGE ARTS Shaw's Comedy 5113.90 cos 5114.163 cm, 5115.178 5116.185 'DIVISION OF INSTRUCTIOW 1971 SHAW'S COMEDY 5113.90 5114.163 5115.178 5116.185 Language Arts Written for the DIVISION OF INSTRUCTION Dade County Public Schools Miami* Florida 1972 DADE COUNTY SCHOOL BOARD Mr.
    [Show full text]
  • World Literature Reading List
    WEST BLOOMFIELD HIGH SCHOOL ENGLISH DEPARTMENT Eleventh Grade Honors World Literature: Summer Reading Assignment 2019 Please complete the assignment during the summer. Assignment #1 Step A: Read Homegoing by Yaa Gyasi Winner of the PEN/ Hemingway Award Winner of the NBCC's John Leonard Award Shortlisted for the British Book Award - Debut of the Year A New York Times Notable Book A Washington Post Notable Book One of the Best Books of the Year: NPR, Time, Oprah.com, Harper’s Bazaar, San Francisco Chronicle, Mother Jones, Esquire, Elle, Paste, Entertainment Weekly, the Skimm, PopSugar, Minneapolis Star Tribune, BuzzFeed, The Guardian, Financial Times Ghana, eighteenth century: two half-sisters are born into different villages, each unaware of the other. One will marry an Englishman and lead a life of comfort in the palatial rooms of the Cape Coast Castle. The other will be captured in a raid on her village, imprisoned in the very same castle, and sold into slavery. Homegoing follows the parallel paths of these sisters and their descendants through eight generations: from the Gold Coast to the plantations of Mississippi, from the American Civil War to Jazz Age Harlem. Yaa Gyasi’s extraordinary novel illuminates slavery’s troubled legacy both for those who were taken and those who stayed— and shows how the memory of captivity has been inscribed on the soul of our nation. Assignment #2 Independent reading choice!!! This summer, I want you to choose a book (or more if you’d like to!) to read from which you will both find enjoyment and learn about another part of the world.
    [Show full text]
  • MISALLIANCE : Know-The-Show Guide
    The Shakespeare Theatre of New Jersey MISALLIANCE: Know-the-Show Guide Misalliance by George Bernard Shaw Know-the-Show Audience Guide researched and written by the Education Department of The Shakespeare Theatre of New Jersey Artwork: Scott McKowen The Shakespeare Theatre of New Jersey MISALLIANCE: Know-the-Show Guide In This Guide – MISALLIANCE: From the Director ............................................................................................. 2 – About George Bernard Shaw ..................................................................................................... 3 – MISALLIANCE: A Short Synopsis ............................................................................................... 4 – What is a Shavian Play? ............................................................................................................ 5 – Who’s Who in MISALLIANCE? .................................................................................................. 6 – Shaw on — .............................................................................................................................. 7 – Commentary and Criticism ....................................................................................................... 8 – In This Production .................................................................................................................... 9 – Explore Online ...................................................................................................................... 10 – Shaw: Selected
    [Show full text]
  • Bernard Shaw: Profiling His Own ‘New Women’ in ‘Plays
    © April 2021| IJIRT | Volume 7 Issue 11 | ISSN: 2349-6002 Bernard Shaw: Profiling his own ‘New Women’ in ‘Plays Pleasant’ and ‘Plays Unpleasant’ Shakuntala Mukherjee Department of English Literature, AMITY University Kolkata, Hooghly, India Abstract - Shaw was successful to shake men’s beliefs to lecture on Ibsen. Shaw was already familiar with the the foundation in all branches of life- be it science, Norwegian dramatist, having seen the London philosophy, economics, theology, drama, music, art, performance of ‘A Doll’s House’. The lecture became novel, politics, criticism, health, education, and what not. ‘The Quintessence of Ibsenism’. Shaw’s brilliant and George Bernard Shaw, who was regarded as a writer promising answers formed the contents of the without a moral purpose at the beginning of his career in literary circles, is today looked upon as a profound Saturday Review. It turned ‘Shaw’s attention to the thinker who saw the truth and revealed it through art. drama as a means of expression on the ideas crowding The brilliance of his dramatic technique and philosophy his mind’. His plays were the truth of life. Shaw’s aim is aptly illuminated by his unconventional art and as a dramatist was to understand everything around dramatic technique. him and through his plays he tried to convey what he Shaw through his drama brought things like realism and understood. He made efforts to enable the public to idealism, individualism and socialism, together. The understand his vision. Regarding this aspect of Shaw; ‘New Woman’ introduced by Shaw; was treated with Purdom writes: contempt or fear as it discussed on the age-old ‘He wrote plays to delight his audiences and to change assumptions on how a man or woman should be.
    [Show full text]
  • Conference at Ayot St Lawrence & London
    SCHEDULE FOR UK SHAW CONFERENCE (Draft 20) “Shaw at Home” Conference at Ayot St Lawrence & London DATE & TIME EVENT or ACTION TO BE TAKEN & PLACE For those coming from abroad, this is the last day to arrive in the UK if you want to JUNE 16, SUNDAY attend the entire conference. Find your own transport from the airport (or wherever you are) to the hotel or B&B in or near Ayot St Lawrence that you’ve booked ahead. See http://www.shawsociety.org/UK-Shaw-Conference-2013.htm for advice and full particulars. Upon arriving, there might be time for a jet-lag nap and/or a walkabout to see the neighborhood. Meals on own locally. Hotels will have restaurants, but those staying at B&Bs should ask their hosts beforehand about meals other than breakfast. Please note that in Ayot St Lawrence the Palladian Church, Shaw’s Corner, and the Brocket Arms are all within easy walking distance of each other. JUNE 17, Ayot St Lawrence MONDAY Each morning you could start the day with a Full Breakfast at your hotel or B&B 7:00 – 9:30am (included in the price or not according to your private arrangement) before the minibus arrives to take you to Ayot (schedule of pick up times will be sent to you). On every day but Wednesday an Optional Free Continental Breakfast (pastries, yoghurt and fruit, tea and coffee) will be offered at Ayot in a tent near the church. from 9:00am on Registration at Ayot St Lawrence. Pick up conference packet at the Palladian Church Palladian Church.
    [Show full text]
  • Pygmalion Study Guide April 16
    STUDY GUIDE 2004 CONTAINS ONTARIO CURRICULUM SUPPORT MATERIAL PYGMALION by Bernard Shaw Education Partner PRESENTS Pygmalion by Bernard Shaw This study guide for Pygmalion contains background informa- tion for the play, suggested themes and topics for discussion, and curriculum-based lessons that are designed by educators and theatre professionals. TABLE OF CONTENTS The lessons and themes for discussion are organized in mod- ules that can be used independently or interdependently ac- cording to your class’s level and time availability. The Players ..............................................................................3 The general information is on white paper and the lessons are on green. Running Time .........................................................................3 The Author..............................................................................4 THIS GUIDE WAS WRITTEN AND COMPILED BY DENIS The Characters ........................................................................5 JOHNSTON, DEBRA MCLAUCHLAN, AND JOHN SWEENEY. The Story .............................................................................6-7 ADDITIONAL MATERIALS WERE PROVIDED BY BARBARA WORTHY, JACKIE MAXWELL, AND SUE LEPAGE West End Gossip Sheet.........................................................8 Director’s Notes .....................................................................9 Classroom Application Before Attending the Play .............................................10-17 Pygmalion After Attending the Play................................................18-24
    [Show full text]
  • The Role of Social Agents in the Translation Into English of the Novels of Naguib Mahfouz
    Some pages of this thesis may have been removed for copyright restrictions. If you have discovered material in AURA which is unlawful e.g. breaches copyright, (either yours or that of a third party) or any other law, including but not limited to those relating to patent, trademark, confidentiality, data protection, obscenity, defamation, libel, then please read our Takedown Policy and contact the service immediately The Role of Social Agents in the Translation into English of the Novels of Naguib Mahfouz Vol. 1/2 Linda Ahed Alkhawaja Doctor of Philosophy ASTON UNIVERSITY April, 2014 ©Linda Ahed Alkhawaja, 2014 This copy of the thesis has been supplied on condition that anyone who consults it is understood to recognise that its copyright rests with its author and that no quotation from the thesis and no information derived from it may be published without proper acknowledgement. Thesis Summary Aston University The Role of Social Agents in the Translation into English of the Novels of Naguib Mahfouz Linda Ahed Alkhawaja Doctor of Philosophy (by Research) April, 2014 This research investigates the field of translation in an Egyptain context around the work of the Egyptian writer and Nobel Laureate Naguib Mahfouz by adopting Pierre Bourdieu’s sociological framework. Bourdieu’s framework is used to examine the relationship between the field of cultural production and its social agents. The thesis includes investigation in two areas: first, the role of social agents in structuring and restructuring the field of translation, taking Mahfouz’s works as a case study; their role in the production and reception of translations and their practices in the field; and second, the way the field, with its political and socio-cultural factors, has influenced translators’ behaviour and structured their practices.
    [Show full text]
  • Shaw Bernard Eng 0807.Pdf
    qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcBernard Shaw vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq(1856 – 1950) wertyuiopasdfgA hjklzxcvbnmqwertyuiBibliography opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxc vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty Bernard Shaw (1856 –1950) George Bernard Shaw (26 July 1856 Ŕ 2 November 1950) was born in Dublin, the son of a civil servant. His education was irregular, due to his dislike of any organized training. After working in an estate agent's office for a while, he moved to London as a young man (1876), where he established himself as a leading music and theatre critic in the eighties and nineties and became a prominent member of the Fabian Society, for which he composed many pamphlets. He began his literary career as a novelist; as a fervent advocate of the new theatre of Ibsen (The Quintessence of Ibsenism, 1891) he decided to write plays in order to illustrate his criticism of the English stage. His earliest dramas were called appropriately Plays Pleasant and Unpleasant (1898). Among these, Widower's Houses and Mrs. Warren's Profession savagely
    [Show full text]
  • Bernard Shaw's Interpretation of Women. a Thesis Submitted to The
    Bernard Shaw's Interpretation of Women. A thesis submitted to the faculty of the Graduate School of the University of Minnesota ' ' ( ( f CI ( ! I C ( IC " ( ~ I I Cf ! :. ( ( I If C (f ~ C( I (I ~ by I ! ! C t t 1 1, I f' f C f I I I I f If IC CC I~ / 'c ff t f : I I C : ff f ~ ( I ( ~ ~ I ( If ~ f: ! ~ I : I 11 : ff f ff If I f f Grace Orpha ~avis • • • • c ••••• c f I C Cir ff I C I If f I I If ft II • ~' •, ! ' • f .. ! .. ! !11 I tfl f c I in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts. June 1913 Cf' • Table of Contents. I. Introduction. II. Bernard Shaw as a Disciple of Freedom. III. Love and Marriage. IV. The Life-Force. v. The Women of the Plays. ( I ( ( 1 ( ( { I ( C( { ~ (. ( ( { ( f ( . VI. Conolueion. I I I ~ ( f ( . 1 t ff ( I CI .. CC f ~ ~ ~ I C ( . ' ( ( c ( .. ( ( / ( ~ ( I 1 c I I ( I( C I( I ( \ ~ CC f ' ' ' " ~\Cb 1"' .. n ~ - ~ N -' :a ~ I· -BIBLIOGRAPHY- Balfour, Edith:"Shaw and Super-Shaw."' Nation, Vol.46. Barniooat, Constance: "Counterfeit Presentation of Women"; Fortnightly Review, Voll_. 85; Mr. 1 06. Beerbohm, Max: Saturday Review, Vole. 85, 87, 89. Chesterton, Gilbert K.: •George Bernard Shaw•; Washington, New York, 1909. Dell, Floyd: "Women as World-builders•, Chicago, 1913. Ellis, Havelock: "The New Spirit"~ London, ~· 18~J'O. "Social Hygiene" , ': ~rcaw York; : 1913. ' ( f ~ ( ( ~ r ( (( I ((Cf If (ff C ( c f le «' c c c c Filon, Augustin: "Bernard Shaw et S~rl ; T~f3fi.t~t:i ." ~l · .: Revue des Deux Mondes, Vol.
    [Show full text]
  • Reply to Council Question
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Central Archive at the University of Reading The destinies of literary manuscripts: past present and future Article Accepted Version Sutton, D. C. (2014) The destinies of literary manuscripts: past present and future. Archives and Manuscripts, 42 (3). pp. 295- 300. ISSN 0157-6895 doi: https://doi.org/10.1080/01576895.2014.948559 Available at http://centaur.reading.ac.uk/37251/ It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from the work. To link to this article DOI: http://dx.doi.org/10.1080/01576895.2014.948559 Publisher: Taylor & Francis All outputs in CentAUR are protected by Intellectual Property Rights law, including copyright law. Copyright and IPR is retained by the creators or other copyright holders. Terms and conditions for use of this material are defined in the End User Agreement . www.reading.ac.uk/centaur CentAUR Central Archive at the University of Reading Reading's research outputs online THE DESTINIES OF LITERARY MANUSCRIPTS: PAST PRESENT AND FUTURE David C. Sutton The following essay is abridged and updated from a longer keynote address given on the occasion of the fiftieth birthday of the Beinecke Library, Yale University, in April 2013. The nature of literary manuscripts This esssay reviews the ways in which literary manuscripts may be considered to be archivally unique, as well as valuable in all senses of the word, and gives a cautious appraisal of their future in the next ten to twenty years. Literary manuscripts are not like other archives.
    [Show full text]
  • Nobel Prize in Literature Winning Authors 2020
    NOBEL PRIZE IN LITERATURE WINNING AUTHORS 2020 – Louise Gluck Title: MEADOWLANDS Original Date: 1996 DB 43058 Title: POEMS 1962-2012 Original Date: 2012 DB 79850 Title: TRIUMPH OF ACHILLES Original Date: 1985 BR 06473 Title: WILD IRIS Original Date: 1992 DB 37600 2019 – Olga Tokarczuk Title: DRIVE YOUR PLOW OVER THE BONES OF THE DEAD Original Date: 2009 DB 96156 Title: FLIGHTS Original Date: 2017 DB 92242 2019 – Peter Handke English Titles Title: A sorrow beyond dreams: a life story Original Date: 1975 BRJ 00848 (Request via ILL) German Titles Title: Der kurze Brief zum langen Abschied 10/2017 NOBEL PRIZE IN LITERATURE WINNING AUTHORS Original Date: 1972 BRF 00716 (Request from foreign language collection) 2018 – No prize awarded 2017 – Kazuo Ishiguro Title: BURIED GIANT Original Date: 2015 BR 20746 /DB 80886 Title: NEVER LET ME GO Original Date: 2005 BR 21107 / DB 59667 Title: NOCTURNES: FIVE STORIES OF MUSIC AND NIGHTFALL Original Date: 2009 DB 71863 Title: REMAINS OF THE DAY Original Date: 1989 BR 20842 / DB 30751 Title: UNCONSOLED Original Date: 1995 DB 41420 BARD Title: WHEN WE WERE ORPHANS Original Date: 2000 DB 50876 2016 – Bob Dylan Title: CHRONICLES, VOLUME 1 Original Date: 2004 BR 15792 / DB 59429 BARD 10/2017 NOBEL PRIZE IN LITERATURE WINNING AUTHORS Title: LYRICS, 1962-2001 Original Date: 2004 BR 15916 /DB 60150 BARD 2015 – Svetlana Alexievich (no books in the collection by this author) 2014 – Patrick Modiano Title: DORA BRUDER Original Date: 1999 DB 80920 Title: SUSPENDED SENTENCES: THREE NOVELLAS Original Date: 2014 BR 20705
    [Show full text]