Tonga-English English-Tonga Dictionary and Phrasebook

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tonga-English English-Tonga Dictionary and Phrasebook Cover Tonga-English English-Tonga Dictionary and Phrasebook To aide those learning Citonga Compiled by: Aaron Cass Harris, CHIP 2011-2013 With help from: Peace Corps Tonga Language Trainers Updated: May 2013 International (A4) Version To request edits (including the addition of new words and phrases) simply contact the author via email at: [email protected] OR [email protected] Page 1 Table of Contents Table of Contents Section Title Page I Table of Contents 2 II Introduction 3 III Using this guide 4 Dictionaries IV Tonga-English 7 V English-Tonga 116 Grammar VI Nouns 225 VII Demonstratives 226 VIII Verbs 227 IX Pronouns 228 X Adjectives 229 Phrase Books XI Survival Guide 231 XII Time 234 XIII Shopping 235 XIV Travel 236 XV Family 237 XVI Peace Corps 238 XVII CHIP Tech Vocab 239 XVIII LIFE Tech Vocab 242 XIX RED Tech Vocab 247 XX RAP Tech Vocab 248 XXI Reproductive health and HIV/AIDS Vocab 249 Short-Cut lists XXII All Nouns 254 XXIII All Verbs 304 XXIV All Demonstratives 349 XXV All Conjunctions 352 XXVI All Adverbs 354 XXVII All Adjectives 356 XXVIII All Interjections 360 XXIX All Questions 361 XXX All Pronouns 362 XXXI All Phrases 365 XXXII All Prepositions 366 XXXIII All Proverbs 367 Dialect Lists XXXIV Ila Dialect 369 XXXV Lenge Dialect 373 XXXVI Mukuni Dialect 374 XXXVII Sources 377 Page 2 Introduction Introduction This guide is intended to aid Peace Corps Trainees learning Tonga, Peace Corps Volunteers in Southern Province, Counterparts, and any other group associated with the Peace Corps. It has been compiled with the aid of several Tonga language resources available to volunteers as of 2011. Currently, there are over 6700 words, with more being added constantly through the help of current and future volunteers. If you learn any new words and want to include them, don’t hesitate to contact either the Language and Homestay Coordinator or your language teacher. There are five main parts. The first contains a Tonga-English and English-Tonga dictionary. The second contains useful grammar charts and notes for easy reference. The third part contains phrase books targeted towards specific scenarios and specific project technical vocabulary. The fourth part includes 'short-cut' sections, which are intended to help locate words when the part of speech is known. The fifth part lists the words specific to one of the 3 main Citonga dialects. Please note that increasingly English words and even some grammatical patters are becoming part of the Citonga language, so some words that are in this dictionary may not be known by younger generations and even some in the older generations. Also, there are various colloquial phrases and words that have a different meaning than the ones presented here, owing to various regional dialects. Finally, this is a compilation of language books that have become antiquated so it is very likely that words have changed slightly as the language continues to evolve. In other words, this is a resource to aid in learning the language, but it is not the only (or even the most important) one. The best way to learn the language is to converse in the language as often as possible. Page 3 Using this Guide Using this Guide Abbreviation Meaning Pp Personal pronoun Ob Object of the verb Root The root of the verb Corrupt Whether the word was taken from English I The Ila dialect of Tonga M The Mukuni Dialect of Tonga L The Lenge Dialect of Tonga I, M Applicable to both Ila and Mukuni Dialects TM Tense Marker Irreg. Irregular Verb The conjugated verb except for the extension Na Not applicable Other notes 1 All verbs in Tonga have the infinitive form: Ku + root. Because of this, the initial 'Ku' is excluded in this guide to ease the search for verbs 2 Since multiple sources were used, some information such as noun classes will not be available for every entry 3 Some English words have several Citonga translations so to better judge the connotation look at the other translations of the Citonga words in question or use the grammar sections to understand the meaning and grammatical use of the Citonga word. 4 Some words are considered vulgar and impolite and should not be used in general conversation (or even in lectures) Consult a native Citonga speaker to determine which words are acceptable 5 There is no substitute for practice and conversation in language learning Pronunciation A As in FATHER AA Two As running together, hold twice as long B Soft, almost like a V BB Explosive B, close to English B C Like soft J except after N when it becomes like CH D stronger than in English E as in GET EE Two Es running together, hold twice as long F Similar to English F G stronger than in English H As in English Page 4 Using this Guide I As in MACHINE, But IN or IM after consonant II Two Is running together, hold twice as long J stronger than in English K Soft sound, similar to English G KK Hard K sound as in KITE L Sound veering between L and R M Like in English, but softer N More nasal than in English O As in OR OO Two Os running together, hold twice as long P As in English R usually written as L, see above for pronunciation S stronger than in English T As in English U As in RULER UU Two Us running together, hold twice as long V Like H but pronounced in the throat VW See above W As in English Y As in English Z stronger than in English NG As in FINGER NG' As in SINGER BW Best learned through imitation and practice BBW Best learned through imitation and practice SY aspirated S, similar to SH in English ZY Aspirated Z or HY Page 5 Dictionarys Tonga-English English-Tonga Dictionary Section Page 6 Tonga-English Tonga English Dictionary Tonga English Part of speech Class Corrupt Dialect A Ah! Dear me! Interjection Na No Na A And Conjunction Na No Na A At (time) Preposition Na No Na A Of Preposition Na No Na A On, with, on the place of Preposition Na No Na A Onto Preposition Na No Na Aaba These Demonstrative 2 No Na Aabo Those Demonstrative 2 No Na Aabo Those, that one Demonstrative Na No Na Aabona Sometimes Conjunction Na No Na Aakale Later on Adverb Na No Na Aalila Defeat Verb Na No Na Aalo It also Pronoun 6 No Na Aalo On it also Pronoun 16 No Na Aalya On yonder Demonstrative 16 No Na Aalya Yonder Demonstrative 6 No Na Aano Here Demonstrative 6 No Na Aano On here, right here Demonstrative 16 No Na Aano These, this here Demonstrative 6 No Na Aano mazuba Modern (these days) Adjective Na No Na Aawa On here Demonstrative 16 No Na Aba Share Verb Na No Na Ababo Those, those yonder Demonstrative 2 No Na Abalabo It also Pronoun 14 No Na Abalabo They also, with them Pronoun 2 No Na Abalo He/she as well Pronoun Na No Na Abalo They also Pronoun 4, 9 No Na Abalo They also, with them Pronoun 2 No Na Abana Share Verb Na No Na Abano These here Demonstrative 2 No Na Abanya Halve Verb Na No Na Abanya Share Verb Na No Na Abila Distribute Verb Na No Na Abila Divide Verb Na No Na Abila Give Verb Na No Na Abila Lend Verb Na No Na Abila Share Verb Na No Na Abo With them Demonstrative 2 No Na Abwalo It also Pronoun 14 No Na Acaleco Uncle Noun 1 No Na Acalo It also Pronoun 7 No Na Accu kaka Alas! Interjection Na No Na Accu kaka That’s too bad Interjection Na No Na Aciindi aciindi Periodic basis Noun Na No Na Acilaco It also Pronoun 7 No Na Aco It also Pronoun 7 No Na Afwiifwii Near Adjective Na No Na Ajulu Top Noun 5 No Na Aka This Demonstrative 13 No Na Akaka! Please! Interjection Na No Na Akalako It also Pronoun 13 No Na Akale Another time, in the future Adjective Na No Na Akalo It also Pronoun 13 No Na Akalo Name given by mothers clan Noun 5 No Na Akaniini Not at all Adverb Na No Na Akano This here Demonstrative 13 No Na Akati Center Locative Na No Na Akati Half-way Locative Na No Na Akati In the middle Locative Na No Na Akati Middle Locative Na No Na Akaya That yonder Demonstrative 13 No Na Page 7 Tonga-English Akayo They also Pronoun 13 No Na Ako That Demonstrative 13 No Na Akuliyandila Voluntary Adjective Na No Na Ala Be difficult Verb Na No Na Ala Be impossible Verb Na No Na Ala Be too much for one Verb Na No Na Alabana Wallow Verb Na No Na Alakwe He/she also Pronoun 1 No Na Alao Where Adjective Na No Na Ali oonse Anywhere Locative Na No Na Ali? Where? Question Na No Na Alika Marry more than one wife Verb Na No Na Alika Marry the second wife Verb Na No Na Alikke He/she alone Pronoun 1 No Na Alila Baffle Verb Na No Na Alila Be unable Verb Na No Na Alimwi Again Conjunction Na No Na Alimwi And Conjunction Na No Na Alimwi Further Conjunction Na No Na Alimwi Moreover Conjunction Na No Na Alo On it Demonstrative 6 No Na Alo They Pronoun 16 No Na Alualo It also Pronoun 11 No Na Aluka Fly Verb Na No Na Alulato They also Pronoun 11 No Na Aluluka Fly over Verb Na No Na Alwalo It also Pronoun 11 No Na Alwalo They also Pronoun 11 No Na Alyalo It also Pronoun 5 No Na Amafuta acesya kucumbana Lubricated Adjective Na No Na Amaulu On foot Adjective Na No Na Amba Speak Verb Na No Na Ambali Aside Preposition Na No Na Ambamzya Propose a marriage Verb Na No Na Ambaula Converse Verb Na No Na Ambaula Interview Verb Na No Na Ambauzya Address Verb Na No Na Ambauzya Speak to Verb Na No Na Ambawida Talk about Verb Na No Na Ambe I also Pronoun Na No I Ambebo I also Pronoun Na No I Ambebo I also Pronoun Na No Na Ambika Be said Verb Na No Na Ambika Speakable Verb Na No Na Ambika Tellable Verb Na No Na Ambila Feedback Noun Na No Na Ambila Make someone talk Verb 18 No Na Ambila Tell someone Verb 18 No Na Ambilila Speak on behalf of Verb Na No Na Ambilizya Report to (a person) Verb Na No Na Ambisya Speak loudly Verb Na No I, m Ambisya Speak vehemently Verb Na No Na
Recommended publications
  • Chiefs, Policing, and Vigilantes: “Cleaning Up” the Caprivi Borderland of Namibia
    BUUR_Ch03.qxd 31/5/07 8:48 PM Page 79 CHAPTER 3 Chiefs, Policing, and Vigilantes: “Cleaning Up” the Caprivi Borderland of Namibia Wolfgang Zeller Introduction Scholars examining practices of territorial control and administrative action in sub-Saharan Africa have in recent years drawn attention to the analytical problems of locating their proponents unambiguously within or outside the realm of the state (Lund 2001; Englebert 2002; Nugent 2002; Chabal and Daloz 1999; Bayart et al. 1999). This chapter analyzes situations in which state practices intersect with non- state practices in the sense of the state- (and donor-)sponsored out- sourcing of policing functions to chiefs and vigilantes, where chiefs act as lower-tier representatives of state authority. My point of departure is an administrative reform introduced by the Namibian Minister of Home Affairs, Jerry Ekandjo, in August 2002, which took place in the town Bukalo in Namibia’s northeastern Caprivi Region. Bukalo is the residence of the chief of the Subiya people and his khuta (Silozi, council of chiefs and advisors).1 Before an audience of several hundred Subiya and their indunas (Silozi, chief or headman), the minister announced two aspects of the reform that had consequences for policing the border with Zambia. First, Namibian men from the border area were to be trained and deployed to patrol the border as “police reservists,” locally referred to as “vigilantes,” Secondly, Namibian police were going to conduct a “clean-up” of the entire Caprivi Region, during which all citizens of BUUR_Ch03.qxd 31/5/07 8:48 PM Page 80 80 WOLFGANG ZELLER Zambia living and working permanently or part-time in Caprivi without legal documents would be rounded up, arrested, and deported back to Zambia.
    [Show full text]
  • The Living Heritage of Traditional Names in Postcolonial Zambia
    Osward Chanda PORTABLE INHERITANCE: THE LIVING HERITAGE OF TRADITIONAL NAMES IN POSTCOLONIAL ZAMBIA MA Thesis in Cultural Heritage Studies: Academic Research, Policy, Management. Central European University Budapest June 2020 CEU eTD Collection PORTABLE INHERITANCE: THE LIVING HERITAGE OF TRADITIONAL NAMES IN POSTCOLONIAL ZAMBIA by Osward Chanda (Zambia) Thesis submitted to the Department of Medieval Studies, Central European University, Budapest, in partial fulfillment of the requirements of the Master of Arts degree in Cultural Heritage Studies: Academic Research, Policy, Management. Accepted in conformance with the standards of the CEU. ____________________________________________ Chair, Examination Committee ____________________________________________ Thesis Supervisor ____________________________________________ Examiner CEU eTD Collection ____________________________________________ Examiner Budapest June 2020 PORTABLE INHERITANCE: THE LIVING HERITAGE OF TRADITIONAL NAMES IN POSTCOLONIAL ZAMBIA by Osward Chanda (Zambia) Thesis submitted to the Department of Medieval Studies, Central European University, Budapest, in partial fulfillment of the requirements of the Master of Arts degree in Cultural Heritage Studies: Academic Research, Policy, Management. Accepted in conformance with the standards of the CEU. ____________________________________________ External Reader CEU eTD Collection Budapest June 2020 PORTABLE INHERITANCE: THE LIVING HERITAGE OF TRADITIONAL NAMES IN POSTCOLONIAL ZAMBIA by Osward Chanda (Zambia) Thesis submitted
    [Show full text]
  • Encounters Between Jesuit and Protestant Missionaries in Their Approaches to Evangelization in Zambia
    chapter 4 Encounters between Jesuit and Protestant Missionaries in their Approaches to Evangelization in Zambia Choobe Maambo, s.j. Africa’s reception of Christianity and the pace at which the faith permeated the continent were incredibly slow. Although the north, especially Ethiopia and Egypt, is believed to have come under Christian influence as early as the first century, it was not until the fourth century that Christianity became more widespread in north Africa under the influence of the patristic fathers. From the time of the African church fathers up until the fifteenth century, there was no trace of the Christian church south of the Sahara. According to William Lane, s.j.: It was not until the end of the fifteenth and sixteenth centuries that Christianity began to spread to the more southerly areas of Africa. The Portuguese, in their search for a sea route to India, set up bases along the East and West African coasts. Since Portugal was a Christian country, mis- sionaries followed in the wake of the traders with the aim of spreading the Gospel and setting up the Church along the African coasts.1 Prince Henry the Navigator (1394–1460) of Portugal was the man behind these expeditions, in which priests “served as chaplains to the new trading settle- ments and as missionaries to neighboring African people.”2 Hence, at the close of the sixteenth century, Christian missionary work had increased significantly south of the Sahara. In Central Africa, and more specifically in the Kingdom of Kongo, the Gospel was preached to the king and his royal family as early as 1484.
    [Show full text]
  • Zambia Briefing Packet
    ZAMBIA PROVIDING COMMUNITY HEALTH TO POPULATIONS MOST IN NEED se P RE-FIELD BRIEFING PACKET ZAMBIA 1151 Eagle Drive, Loveland, CO, 80537 | (970) 635-0110 | [email protected] | www.imrus.org ZAMBIA Country Briefing Packet Contents ABOUT THIS PACKET 3 BACKGROUND 4 EXTENDING YOUR STAY? 5 HEALTH OVERVIEW 11 OVERVIEW 14 ISSUES FACING CHILDREN IN ZAMBIA 15 Health infrastructure 15 Water supply and sanitation 16 Health status 16 NATIONAL FLAG 18 COUNTRY OVERVIEW 19 OVERVIEW 19 CLIMATE AND WEATHER 28 PEOPLE 29 GEOGRAPHy 30 RELIGION 33 POVERTY 34 CULTURE 35 SURVIVAL GUIDE 42 ETIQUETTE 42 USEFUL LOZI PHRASES 43 SAFETY 46 GOVERNMENT 47 Currency 47 CURRENT CONVERSATION RATE OF 26 MARCH, 2016 48 IMR RECOMMENDATIONS ON PERSONAL FUNDS 48 TIME IN ZAMBIA 49 EMBASSY INFORMATION 49 U.S. Embassy Lusaka 49 WEBSITES 50 !2 1151 Eagle Drive, Loveland, CO, 80537 | (970) 635-0110 | [email protected] | www.imrus.org ZAMBIA Country Briefing Packet ABOUT THIS PACKET This packet has been created to serve as a resource for the IMR Zambia Medical and Dental Team. This packet is information about the country and can be read at your leisure or on the airplane. The first section of this booklet is specific to the areas we will be working near (however, not the actual clinic locations) and contains information you may want to know before the trip. The contents herein are not for distributional purposes and are intended for the use of the team and their families. Sources of the information all come from public record and documentation. You may access any of the information and more updates directly from the World Wide Web and other public sources.
    [Show full text]
  • The Ends of Slavery in Barotseland, Western Zambia (C.1800-1925)
    Kent Academic Repository Full text document (pdf) Citation for published version Hogan, Jack (2014) The ends of slavery in Barotseland, Western Zambia (c.1800-1925). Doctor of Philosophy (PhD) thesis, University of Kent,. DOI Link to record in KAR https://kar.kent.ac.uk/48707/ Document Version UNSPECIFIED Copyright & reuse Content in the Kent Academic Repository is made available for research purposes. Unless otherwise stated all content is protected by copyright and in the absence of an open licence (eg Creative Commons), permissions for further reuse of content should be sought from the publisher, author or other copyright holder. Versions of research The version in the Kent Academic Repository may differ from the final published version. Users are advised to check http://kar.kent.ac.uk for the status of the paper. Users should always cite the published version of record. Enquiries For any further enquiries regarding the licence status of this document, please contact: [email protected] If you believe this document infringes copyright then please contact the KAR admin team with the take-down information provided at http://kar.kent.ac.uk/contact.html The ends of slavery in Barotseland, Western Zambia (c.1800-1925) Jack Hogan Thesis submitted to the University of Kent for the degree of Doctor of Philosophy August 2014 Word count: 99,682 words Abstract This thesis is primarily an attempt at an economic history of slavery in Barotseland, the Lozi kingdom that once dominated the Upper Zambezi floodplain, in what is now Zambia’s Western Province. Slavery is a word that resonates in the minds of many when they think of Africa in the nineteenth century, but for the most part in association with the brutalities of the international slave trades.
    [Show full text]
  • Barotse Floodplain, Zambia
    communities wholivebesidethem. importance, thereby impacting heavilyonthe interfere withwetlandsoflocaleconomic made. As a result,suchdecisionsoften land and water managementdecisionsare river basin planningisundertakenorwhen communities isnotfullyappreciatedwhen and economic valueofwetlandstorural was that in the ZambeziBasin,ecological this for communities. Amajormotivation level wetland resource usebywetland local- generally, wastoassessthevalueof of the study, andoftheprojectmore focus particular Barotse Floodplainitself.A the Caprivi WetlandsinNamibia,aswell Eastern Delta inMozambiqueandthe Zambezi Malawi’s LowerShireWetlands,the in with wetlandconservation,fieldsites formed acomponentofprojectconcerned Barotse Floodplain in westernZambia.It Zambezi’s largest wetlandcomplexes,the articulate the economic value ofonethe This casestudydescribesanattemptto all resultinginwetlanddegradation. scale hydropower andirrigationschemesare large- interference withriverhydrologyfor and encroachment foragriculture, and Resource over-exploitation,landdrainage population growth(Seyam increasing pressuresofeconomicand to Zambezi’s wetlandshavebeenvulnerable the Yet, inspiteoftheirobviousimportance, large numbersofpeopleinSouthernAfrica. particular, haveahigheconomicvalueto River Basinsystem,andwetlandsin The variouscomponentsoftheZambezi Human useoftheZambezi resources dependence onwetland local economic ZAMBIA: BAROTSE FLOODPLAIN, VALUATION #2:May2003 CASE STUDIESINWETLAND et al 2001). Integrating Wetland Economic Values into River Basin Management
    [Show full text]
  • Traditional Environmental Knowledge Among Lozi Adults in Mitigating Climate Change in the Barotse Plains of Western Zambia
    International Journal of Humanities Social Sciences and Education (IJHSSE) Volume 2, Issue 9, September 2015, PP 222-239 ISSN 2349-0373 (Print) & ISSN 2349-0381 (Online) www.arcjournals.org Traditional Environmental Knowledge among Lozi Adults in Mitigating Climate Change in the Barotse Plains of Western Zambia Stephen Banda, Charles M. Namafe, Wanga W. Chakanika The University of Zambia, Lusaka, Zambia [email protected] Abstract: The background to this study had its genesis from the fact that little was known about the role of traditional environmental knowledge among Lozi adults in mitigating climate change in the Barotse plains of Mongu District, western Zambia. The study was guided by the following objectives: i) to find out how communities in Lealui area in the Barotse plains of Mongu District have been affected by climate change; ii) to assess the role of traditional environmental knowledge among Lozi adults in mitigating climate change in the Barotse plains of Mongu District; and iii) to establish what can be done to enhance traditional environmental knowledge in the Barotse plains of Mongu District to mitigate climate change. This research was a case study. It was conducted in Lealui Ward area in the Barotse plains of Mongu District, western Zambia. Mongu is located in Western Province of Zambia. The sample consisted of one hundred and twenty (130) subjects drawn from the target population: one hundred (100) indigenous Lozi adult respondents who utilize the Barotse plains in Lealui Ward, fifteen (25) local leaders like village headmen and senior traditional leaders known as area indunas, as well as five (5) institutions that provide education in environmental sustainability to mitigate climate change in Mongu District.
    [Show full text]
  • Thesis Zivenge W.Pdf
    PHONOLOGICAL AND MORPHOLOGICAL NATIVISATION OF ENGLISH LOANS IN TONGA BY WILLIAM ZIVENGE Submitted in accordance with the requirements for the degree of DOCTOR OF LITERATURE AND PHILOSOPHY in the subject of AFRICAN LANGUAGES at the UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA PROMOTER: PROFESSOR D.E. MUTASA CO-PROMOTER: PROFESSOR C. HARFORD JANUARY 2009 i DEDICATION This thesis is dedicated to my late father, Mr. M. Zivenge, who taught me that the most valuable knowledge is that which stimulates change in behavior. It is also dedicated to my uncle, Mr. R. Mawadze, who taught me that even the most challenging task can be accomplished if it is done one step at a time. It is also dedicated to my mother, Mrs. E. Zivenge who has been a great source of motivation and inspiration. Last but not least, the thesis is dedicated to my wife, Petty Zivenge, for being faithfully by my side, enduring all the twists and turns in the field, during data collection and verification. ii DECLARATION Student Number: 4153-985-0 I, William Zivenge, declare that Phonological and Morphological Nativisation of English Loans in Tonga is my work and that the sources I have used or quoted have been indicated and acknowledged by means of complete references. --------------------------- Signature Date: 10 February 2009 iii ACKNOWLEDGEMENTS After all those years, I have quite a long list of people who contributed in some way to this thesis, for which I would like to express thanks. First and foremost, I would want to acknowledge my two supervisors, namely, Professor C. Harford and Professor D.E.
    [Show full text]
  • Language Shift Among the Tonga of Mkoka? Assessing Ethnolinguistic Vitality in Gokwe South
    Language Shift among Tonga of Mkoka? Assessing Ethnolinguistic Vitality in Gokwe South Shumirai Nyota Curriculum Studies Department, Great Zimbabwe University E-mail- [email protected] Abstract This paper gives a first evaluation of the ethnolinguistic vitality of the Tonga community of Mkoka in Gokwe South with focus on the Tonga language. In comparison to the other Tonga communities of Zimbabwe who like them were displaced from the Zambezi valley to make way for the construction of the Kariba dam in the 1950s, the Tonga in Gokwe South have received little attention from researchers if any. This research focuses on the way the Tonga of Mkoka in Gokwe South use their mother-tongue, Tonga (L1), and the second language, Shona, in the primary home/family domain and the secondary domains of language use. Results show that Tonga vitality is based on social status, demographic and informal support variables while its economic, socio-historical and formal support vitality was very low. The Tonga mainly use their (L1) in the family/home domain with interlocutors who are family, friends and neighbours for everyday language use and as they undertake social activities in their environments while for the secondary language use domains, they shift to Shona, the economically more powerful language in the area. Shona was, however, found to be creeping into some Tonga homes but reasons for this encroachment could not be concluded in this paper. Background to the Study The Tonga language of Zimbabwe being examined here falls under what Guthrie (1948/67/71) classifies as M64. It is under the Lenje-Tonga (M60) group.
    [Show full text]
  • Josephine Ntelamo Sitwala Master of Arts
    LANGUAGE MAINTENANCE IN THE MALOZI COMMUNITY OF CAPRIVI Josephine Ntelamo Sitwala Submitted in accordance with the requirements for the degree of Master of Arts in the subject SOCIOLINGUISTICS at the University of South Africa Supervisor: Prof L.A. Barnes February 2010 ii Table of Contents Acknowledgements .............................................................................................................. vi Abstract ............................................................................................................................... viii Chapter 1: Introduction 1 ................................................................................................... 1 1.1 Introduction: Statement of the problem ...................................................................... 1 1.2 Aim of the study .......................................................................................................... 1 1.3 The research questions ................................................................................................ 2 1.4 The hypothesis of the study ......................................................................................... 2 1.5 Significance of the study ............................................................................................. 3 1.6 Motivation for the study .............................................................................................. 3 1.7 The Malozi and their language .................................................................................... 4
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]
  • Land Use of Angolan Immigrants in Western Zambia: Rethinking the Autonomy and Coexistence of Self-Settled Refugee Communities in Host Countries
    R. MURAO • Land Use of Angolan Immigrants in Western Zambia 59 Land Use of Angolan Immigrants in Western Zambia: Rethinking the Autonomy and Coexistence of Self-settled Refugee Communities in Host Countries Rumiko Murao ABSTRACT When studying self-settled refugees in Africa, driven by war from rural villages into a host country and losing property in the process, there has been an assumption that after achieving self-sufficiency, the livelihood of these groups is stable. Though there are attempts to refer their livelihoods to identify solutions of refugee problems, this assumption has not been examined comprehensively in the light of political change at the macro level. The present study examines actual land use and livelihoods among self-settled refugee Angolan immigrants in western Zambia in order to comprehensively clarify the dynamics involved in their reestablishment of an autonomous livelihood. The economy of this group depends on shifting cultivation in the woodlands of the Kalahari uplands and subsequent sale of crops. Because land use is limited by the traditional political system of Lozi people, who is the host in western Zambia, integrated into the Zambian government’s Land Act, these immigrants have opened shifting cultivation fields from the western edge of the woodlands to the east. Land transactions have therefore followed prior occupation, with a tacit understanding that primary forests have been left as patches among the fields. The immigrants’ strong desire to open the dispersed primary forests has been a source of intra-group competition. The autonomous land use of these self-settled refugees that shows new methods of land acquisition which reinforce practical units of common social organization, has demonstrated the dynamics of reestablished livelihood in a flexible and practical manner, allowing them to coexist in a politically marginalized situation in the host country.
    [Show full text]