Parcours 50 Journeys Pour Construire L’Europe to European Integration
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ALUMNI ULB PARCOURS 50 JOURNEYS POUR CONSTRUIRE L’EUROPE TO EUROPEAN INTEGRATION 50 ALUMNI ULB 1 2 50 ALUMNI ULB ALUMNI ULB PARCOURS 50 JOURNEYS POUR CONSTRUIRE L’EUROPE TO EUROPEAN INTEGRATION 50 ALUMNI ULB Sophie Beernaerts .................................. 8 Yseult Navez .......................................... 138 Paul Bertelson .........................................12 Pénélope Papandropoulos ............ 142 René Boël ..................................................18 Soon-Mi Peten ...................................... 146 Philippe Busquin ....................................24 Martine Piccart ..................................... 150 Diego Canga Fano ................................30 Peter Praet .............................................. 154 Jean Pierre Contzen .............................34 Ilya Prigogyne ....................................... 160 Paul De Groote .......................................40 David Roulin .......................................... 166 André Delvaux ........................................46 Philippe Samyn .................................... 170 Nicole Dewandre ...................................52 Pedro Sánchez Pérez-Castejón ..... 174 Mathias Dewatripont ............................56 André Sapir ........................................... 180 John John Dohmen ..............................60 Annick Schubert .................................. 184 Yvon Englert .............................................64 Henri Simonet ...................................... 188 Sylvie Estriga ............................................70 Jean-Louis Six ....................................... 192 Walter Ganshof van der Meersch ..74 Pedro Solbes ......................................... 196 Michel Goldman ....................................80 Paul-Henri Spaak ................................. 200 Gauthier Grousset .................................86 Traumnovelle Collectif ..................... 204 Gilbert Hottois .........................................90 Maria Udrescu ...................................... 208 Fabienne Ilzkovitz ..................................96 Christopher Vajda .............................. 212 Franz Lemaître ...................................... 102 Alain van Crugten .............................. 216 Paul Levaux ............................................ 106 Michel Vanden Abeele ..................... 220 Jean-Victor Louis ................................. 112 Renée Van Hoof-Haferkamp .......... 226 Paul Magnette ...................................... 118 Jean-Louis Vincent ............................. 230 Clara Martínez Alberola ................... 124 Eliane Vogel-Polsky ............................ 234 Charles Michel ..................................... 128 Michel Waelbroeck ............................ 240 MSA Collectif ........................................ 134 Jean Weisgerber ................................ 246 Introduction Introduction À l’instigation du recteur Yvon Englert, l’année académique 2018- Yvon Englert, ULB Rector, has been the driving force in making the 2019 de l’Université libre de Bruxelles a été placée sous le signe theme of the 2018-2019 academic year of the Université libre de thématique de « l’Europe de la connaissance ». Echo lointain de la Bruxelles “the Europe of knowledge”. A distant echo of the Lisbon stratégie de Lisbonne formulée en 2000, ce choix était avant tout Strategy formulated in 2000, this choice was above all dictated by dicté par la place essentielle que l’Université a toujours accordée the essential place that the University has always given to Europe à l’Europe et à la construction européenne. Logée au cœur de la and European construction. Housed in the heart of the capital of capitale de l’Europe, l’ULB était naturellement disposée à participer Europe, ULB was naturally willing to take part in this momentum. à cet élan. Against this backdrop, the Institut d’études européennes, which, Dans ce contexte, l’Institut d’études européennes, qui, depuis 1963, since 1963, has brought together teaching, research and debates rassemble les enseignements, les recherches et les débats dans le in the area of European studies in its widest sense (law, politics, domaine des études européennes pris dans son acception la plus history, economics etc), took the initiative for this publication. We large (droit, politique, histoire, économie, etc.), a pris l’initiative surrounded ourselves with a team of three successive collaborators, du présent ouvrage. Nous nous sommes entourés d’une équipe in charge of interviewing the relevant persons and writing most of composée de trois collaborateurs successifs, chargés d’interviewer the biographical notes: Lucas Raucq (historian), Morgane Gheys les personnes pertinentes et de rédiger la plupart des notices: Lucas (student in the political track of the Master in International Relations), Raucq (historien), Morgane Gheys (étudiante dans le Master en Elise Blaizot (student in the history track of the Master in European relations internationales, finalité politique), Elise Blaizot (étudiante dans le Master en études européennes, finalité histoire). Par ailleurs, Studies). In addition, some of the texts were written by external certains textes sont dus à la plume d’invités extérieurs, proches des guests, close to the Alumni being honoured or by specialists in the Alumni mis à l’honneur, ou spécialistes des domaines évoqués. fields mentioned. C’est la photographe Aurore Delsoir qui a assuré la majeure partie The photographer Aurore Delsoir was in charge of most of the des illustrations récentes. Et Alain Dauchot et Aurore Belot (Service portraits. Alain Dauchot and Aurore Belot (Communication Service, de Communication, Département des relations extérieures, ULB) External Relations Department, ULB) have supported the editors in qui ont appuyé le travail d’édition, de même que Thierry Suykens the publishing work and Thierry Suykens the graphic design work. le graphisme. Quant à la traduction en langue anglaise, elle a été Julian Hale has taken care of the translations into English. assurée par Julian Hale. OBJECTIFS AIMS Il existe déjà d’excellentes publications qui témoignent avec There are already some excellent publications which accurately précision de l’implication européenne de l’ULB en termes de demonstrate the ULB’s European involvement in research and recherche et d’enseignement. Bien qu’elle s’inspire de ces travaux, education. Although inspired by all this work, this publication has la présente publication vise un tout autre objectif : il consiste à a quite different aim: retracing the careers and profiles of 50 ULB retracer le parcours et le profil de cinquante Alumni de l’ULB qui se alumni who have distinguished themselves by their action for the sont illustrés par leur action pour la cause européenne, comprise ici European cause, in the widest possible sense. To this end, our dans son sens le moins réducteur possible. À cette fin, notre intention primary intention has been to put leading figures in the spotlight. première a été de mettre des personnalités à l’honneur. En même As well as being a form of tribute, it should above all be seen as a 4 50 ALUMNI ULB temps qu’une forme d’hommage, il faut surtout y voir la nécessité de way of making it clear that the history of European integration is the faire comprendre que l’histoire de la construction européenne est history of the men and women who made it - and not just that of the celle des femmes et des hommes qui la font — et non pas uniquement institutions, the Treaties, the standards or the frontiers which result celle des institutions, des Traités, des normes ou des frontières qui from it. To put it plainly, this book is a manifesto for an embodied en résultent. En clair, ce livre est un manifeste pour une histoire history of European construction. The aim was therefore to highlight incarnée de la construction européenne. Il s’agissait de mettre en the women and men who, each in their own way, have dedicated relief des femmes et des hommes qui, chacune et chacun à leur their professional lives - and committed their lives in general - to manière, ont voué leur vie professionnelle — et engagé leur vie en fueling this project that goes beyond them. The aim was to move général — à alimenter ce projet qui les dépasse. Il s’agissait de sortir away from the apologetic prism of the “founding fathers” of Europe du prisme apologétique des « pères fondateurs » de l’Europe ou de or the history of great men. Finally, we wished to underline the power l’histoire des grands hommes. Enfin, nous avons souhaité souligner of action, in all its forms. More than the speeches, it is indeed the la force de l’action, sous toutes ses formes. Plus que les discours, ce journeys of the personalities who cross these pages and shed light sont bien les parcours des personnalités qui traversent ces pages et on their motivations. What they have in common is the port of call éclairent les motivations qui les animent. Leur point commun est le that unfailingly binds them to the University. port d’attache qui les lie indéfectiblement à l’Université. LES COULISSES DE L’ENTREPRISE BEHIND THE SCENES Retracer le parcours de cinquante personnalités constitue un défi Retracing the life stories of 50 people is a challenge and a perilous et un travail périlleux imposé par la nécessité d’établir des limites task imposed by the need to set reasonable limits. Fifty is a lot raisonnables. Cinquante, c’est beaucoup et c’est très peu : cela and yet very few: it imposes a most