Journal of Italian Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Journal of Italian Translation Journal of Italian Translation Journal of Italian Translation is an international Editor journal devoted to the translation of literary works Luigi Bonaffini from and into Italian-English-Italian dialects. All translations are published with the original text. It Associate Editors also publishes essays and reviews dealing with Italian Gaetano Cipolla translation. It is published twice a year. Michael Palma Joseph Perricone Submissions should be in electronic form. Trans- lations must be accompanied by the original texts Assistant Editor Paul D’Agostino and brief profiles of the translator and the author. Original texts and translations should be in separate Editorial Board files. All inquiries should be addressed to Journal of Adria Bernardi Italian Translation, Dept. of Modern Languages and Geoffrey Brock Literatures, 2900 Bedford Ave. Brooklyn, NY 11210 Franco Buffoni or [email protected] Barbara Carle Peter Carravetta Book reviews should be sent to Joseph Perricone, John Du Val Dept. of Modern Language and Literature, Fordham Anna Maria Farabbi Rina Ferrarelli University, Columbus Ave & 60th Street, New York, Luigi Fontanella NY 10023 or [email protected] Irene Marchegiani Francesco Marroni Website: www.jitonline.org Sebastiano Martelli Subscription rates: U.S. and Canada. Adeodato Piazza Individuals $30.00 a year, $50 for 2 years. Nicolai Institutions $35.00 a year. Stephen Sartarelli Single copies $18.00. Achille Serrao Cosma Siani Marco Sonzogni For all mailing abroad please add $10 per issue. Joseph Tusiani Payments in U.S. dollars. Lawrence Venuti Make checks payable to Journal of Italian Trans- Pasquale Verdicchio lation Paolo Valesio Journal of Italian Translation is grateful to the Justin Vitiello Sonia Raiziss Giop Charitable Foundation for its generous support. Journal of Italian Translation is published under the aegis of the Department of Modern Languages and Literatures of Brooklyn College of the City University of New York Design and camera-ready text by Legas, PO Box 149, Mineola, NY 11501 ISSN: 1559-8470 © Copyright 2012 by Journal of Italian Translation Journal of Italian Translation Editor Luigi Bonaffini Volume VII Number 1 Spring 2012 In each issue of Journal of Italian Translation we will feature a noteworthy Italian or Italian American artist. In this issue we feature the work of photographer Nino Bellia. La Sicilia: terra di forti contrasti, di colori, di luce. Tutti elementi che Nino Bellia riproduce nelle sue immagini di paesaggio, facen- doci scoprire angoli sconosciuti del mondo nel quale è nato e nel quale si immedesima. Cieli saturi, luci magiche, un’orgia di colore che solo chi vive in questa isola del mediterraneo può percepire così profondamente. Bellia ci racconta questi scenari con semplicità e maestria, con tagli appropriati ma mai esagerati, con una natura- lezza che gli deriva da una lunga militanza dietro l’obiettivo e da una sensibilità spiccata, ma anche dal grande rispetto nei confronti della sua terra. I paesaggi di Nino possono essere senza luogo come l’Etna innevato che, per chi non conosce quello spicchio di Sicilia, sembra catturato in un posto lontano migliaia di chilometri o le foto che hanno per tema dominante il mare, veri e propri ritratti della potenza e della bellezza della natura, universali nella loro localizzazione. Ma le foto di Nino Bellia sono anche immagini di gente fiera del proprio lavoro, di gente conscia del proprio dovere, del proprio fare; artigiani, contadini, casalinghe che si incontrano in strada e che vengono messi in rilievo dall’abilità dell’autore nel cogliere quell’attimo che racconta una storia, capacità propria solo dei veri fotoreporter. La sintesi dei due racconti, paesaggi e gente, rende una idea precisa della vita siciliana ed in particolare della sua bellezza e vita- lità ma anche della sua semplicità naturale e ci racconta anche di un autore innamorato della sua terra, fiero di esserci nato e di viverci. Nino Bellia nasce infatti a Motta S. Anastasia (CT) il 7 novembre 1943 ed ora vive a Santa Flavia, in provincia di Palermo. Attualmente è Presidente Nazionale UIF (Unione Italiana Fotoamatori). Compie i primi passi dell’arte fotografica nella Scuola Fotografica Siciliana di Paesaggio diretta da Riccardo Ascoli nella quale segue i corsi tenuti da grandi fotografi italiani quali Gianni Berengo Gardin, Mauro Vallinotto, Ernesto Bazan e Franco Villani. Il passaggio da studente a insegnante avviene naturalmente quando nel 1989 col- labora alla docenza di Paesaggio nel corso tenuto a Geraci Siculo. Successivamente Nino Bellia tiene corsi di fotografia in vari luoghi della Sicilia (Termini Imerese, Lascari, Brolo e Bagheria). Dal 1994 al 2000 dirige la Galleria Fotografica Cartier Bresson di Bagheria. Dal 1995 cura la stampa di libri fotografici a tema, con immagini proprie e di altri fotoamatori siciliani (“Frammenti di Sicilia”- “Arti, Mestieri ed Espedienti”- “Sicilia, Costumi e Tradizioni”-“Gente di Sicilia”-“Insolita Sicilia”). Le immagini di Nino Bellia sono apparse spesso nelle riviste fotografiche, in Italia ed all’estero così come in numerosi libri fotografici, calendari e cataloghi di mostre. Come au- tore ha vinto molti premi in concorsi fotografici ed ha partecipato e partecipa tuttora a mostre personali e collettive in Italia ed all’estero (Argentina, Austria, Polonia, Brasile e Stati Uniti). Nel 2005 la UIF gli ha conferito il titolo onorifico di Maestro della Fotografia Artistica mentre, nel 2009, a Terrasini (Pa) gli viene conferito il “Premio Liolà” per l’attività fotografica svolta. Fa parte del Direttivo del “Circolo Culturale Giacomo Giardina” di Bagheria. Dal 2005 collabora con il COES (Centro di Orientamento Emigrati Siciliani) con il quale si è recato negli USA (2005, 2006, 2008 e 2009) per esporre le proprie immagini e cura la stampa del suo organo ufficiale “Siciliani nel mondo”. Sue foto si trovano, tra l’altro, presso: il Centro Culturale italiano di Stone Park (Chicago, Illinois), Museo Guttuso di Villa Cattolica (Bagheria-Pa), Palazzo Aragona Cutò (Bagheria), La Plata (Argentina) e collezioni private ovunque nel mondo. Michele Buonanni (Direttore “Fotografia Reflex”) Journal of Italian Translation Volume VII, Number 1, Spring 2012 Table of Contents Essays Sharon Wood Textual tourism: Cecilia Stazzone meets Voltaire and Lady Mary ....... 11 Translations Susan Amatangelo, Alexandra Bruzzese, and Francesca Bruzzese English Translation of “La donna e l’opinione” by Anna Maria Mozzoni ........40 Santi Buscemi English translation of an excerpt from Il Marchese di Roccaverdina by Luigi Capuana ........................................................................................ 57 Adria Bernardi English translation of poems by Francesca Pellegrino ............................ 72 Estelle Gilson English translation of the third episode from Umberto Saba’s Ernesto 78 Antonello Borra English translation of poems by Giovanni Raboni ................................ 113 Peter D’Epiro English translation of Inferno Canto X...................................................... 120 Lawrence J. Lujan English translation of excerpts from Dante’s Inferno ............................. 130 Paul D’Agostino English Translation of poems by Valerio Magrelli ................................ 155 Special Features Classics Revisited Joseph Tusiani English translation of poems by Carlo Porta .......................................... 163 Re:Creations American Poets translated into Italian Edited by Michael Palma Luigi Bonaffini Italian translation of poems by Dana Gioia............................................. 185 Gianluca Rizzo Italian translation of poems by Wallace Stevens .................................... 196 Voices in English from Europe to New Zealand Edited by Marco Sonzogni M. R. Sottocorona and Marco Sonzogni Italian translation of poems by Joseph Lennon ...................................... 212 Poets Laureate of the United States Edited by Luigi Bonaffini Luigi Bonaffini Italian translation of poems by W. S. Merwin ........................................ 230 Poets of the Italian Diaspora - Venezuela Edited by Michele Castelli Vittorio Fioravanti and Valeriano Garbin translated by John Duval .. 240 Le altre lingue Edited by Achille Serrao Franca Ronchi Francardi, Poems in the Eugubino dialect Translated by Justin Vitiello ................................................................................... 259 Confronti poetici / Poetic Comparisons Edited by Luigi Fontanella John Ciardi and Giovanna Sicari .............................................................. 266 New Translators Edited by John DuVal Emma Kantor English translation of selectd stories from Gianni Rodari’s Favole al Telefono (1962) ........................................................................ 276 Dueling Translators Edited by Gaetano Cipolla An excerpt from Gilberte by Ignazio Apolloni translated by Giuseppe Bruno-Chomin and Miguel Valerio ................................ 300 Book Reviews Salvatore Di Marco, L’aranciu amaru e àutri puisii/The Bitter Orance and Other Poems, Reviewed by Antonio Pagano. ........................................... 309 Alfonso Gatto, The Wall Did Not Answer. Selected Poems 1932-1976. Reviewed by Amelia Moser ...................................................................... 313 Essays Rahusa- Barocco. Textual tourism: Cecilia Stazzone meets Voltaire and Lady Mary by Sharon Wood Sharon Wood is Professor of Italian at the University of Leices- ter, UK. Publications include: Language and Gender in the work
Recommended publications
  • 2016 Prov. Tutte
    SEZ SEZ SEZ SEZ SEZ NOMINATIVO DEL LEGALE DATA DECRETO O O O COMUNE CAP DENOMINAZIONE DELL'ORGANIZZAZIONE INDIRIZZO DELL'ORGANIZZAZIONE RECAPITI O O RAPPRESENTANTE NUMER NUMER PROV. A B C D E DECRET REGISTR TEL. 0922/442115 FAX 0922/26906 - 660556 CELL 3663319273 E- AG AGRIGENTO 92100 ASS.NE AVULSS DI AGRIGENTO ONLUS VIA EMPEDOCLE N. 145 FERA GUELI GIOVANNA A B C 340 07/03/1996 68 MAIL [email protected] AG AGRIGENTO 92100 ASSOCIAZIONE DONATORI AUTONOMA SANGUE A.D.A.S. VIA PLATONE N. 5/E TEL. 092/2586588 E-MAIL [email protected] DI FRANCESCO FILIPPO B 1547 09/10/1996 125 AG AGRIGENTO 92100 ASS.NE A.V.I.S. SEZIONE COMUNALE PIAZZA PRIMAVERA N. 15 CELL. 3208638897 CUMBO GASPARE B 1094 27/06/2000 432 AG AGRIGENTO 92100 VOLONTARIATO ITALIANO MISSIONARIO AMORE E CARITA' VIA MONCADA N. 02 tel. 092/613089 cell. 3382612199 E-MAIL [email protected] MAGRO GIUSEPPE A B 2162 18/12/2000 457 TEL. FAX 0922/607239 CELL 3666178934 E-MAIL AG AGRIGENTO 92010 ASS.NE MADRE TERESA DI CALCUTTA ONLUS VIA CAVALERI MAGAZZENI N. 111 NOBILE ANTONIO A 67 09/03/2001 512 [email protected] AG AGRIGENTO 92100 GRUPPO FRATRES FRANCESCO SAMMARTINO VIA BELVEDERE, 91 (fraz. Giardina-Gallotti) CELL. 327 9544584 FARRUGGIA CALOGERO B 3653 28/10/2002 597 AG AGRIGENTO 92100 ASS.NE FOCUS GROUP ONLUS SALITA FRANCESCO SALA N. 15 TEL.0922 22922 fax 0922 25457 GALLO CARRABBA ANTONINA A C 355 23/02/2004 705 AG AGRIGENTO 92100 ASS.NE ARMONIA SOCIALE ONLUS SALITA FRANCESCO SALA N.
    [Show full text]
  • Course of Study for the Teaching of Music in the Junior High Schools of Lethbridge, Alberta, Canada
    University of Montana ScholarWorks at University of Montana Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers Graduate School 1967 Course of study for the teaching of music in the junior high schools of Lethbridge, Alberta, Canada Mary Helene Wadden The University of Montana Follow this and additional works at: https://scholarworks.umt.edu/etd Let us know how access to this document benefits ou.y Recommended Citation Wadden, Mary Helene, "Course of study for the teaching of music in the junior high schools of Lethbridge, Alberta, Canada" (1967). Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers. 1926. https://scholarworks.umt.edu/etd/1926 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at ScholarWorks at University of Montana. It has been accepted for inclusion in Graduate Student Theses, Dissertations, & Professional Papers by an authorized administrator of ScholarWorks at University of Montana. For more information, please contact [email protected]. A COURSE OF STUDY FOR THE TEACHING OF MUSIC IN THE JUNIOR HIGH SCHOOLS OF LETHBRIDGE, ALBERTA, CANADA by Sister Mary Helene Wadden B. Mus. Manhattanville College of the Sacred Heart, 19^0 B. Ed, University of Alberta, 1965 Presented in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Music UNIVERSITY OF MONTANA 1967 Approved by: A -{ILCaAJI/I( (P A —— Chairman, Board of Examiners De^, Graduate School m1 9 Date UMI Number: EP34854 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted.
    [Show full text]
  • Writers Chimamanda Ngozi Adichie Monica Ali Isabel Allende Martin Amis Kurt Andersen K
    Writers Chimamanda Ngozi Adichie Monica Ali Isabel Allende Martin Amis Kurt Andersen K. A. Applegate Jeffrey Archer Diana Athill Paul Auster Wasi Ahmed Victoria Aveyard Kevin Baker Mark Allen Baker Nicholson Baker Iain Banks Russell Banks Julian Barnes Andrea Barrett Max Barry Sebastian Barry Louis Bayard Peter Behrens Elizabeth Berg Wendell Berry Maeve Binchy Dustin Lance Black Holly Black Amy Bloom Chris Bohjalian Roberto Bolano S. J. Bolton William Boyd T. C. Boyle John Boyne Paula Brackston Adam Braver Libba Bray Alan Brennert Andre Brink Max Brooks Dan Brown Don Brown www.downloadexcelfiles.com Christopher Buckley John Burdett James Lee Burke Augusten Burroughs A. S. Byatt Bhalchandra Nemade Peter Cameron W. Bruce Cameron Jacqueline Carey Peter Carey Ron Carlson Stephen L. Carter Eleanor Catton Michael Chabon Diane Chamberlain Jung Chang Kate Christensen Dan Chaon Kelly Cherry Tracy Chevalier Noam Chomsky Tom Clancy Cassandra Clare Susanna Clarke Chris Cleave Ernest Cline Harlan Coben Paulo Coelho J. M. Coetzee Eoin Colfer Suzanne Collins Michael Connelly Pat Conroy Claire Cook Bernard Cornwell Douglas Coupland Michael Cox Jim Crace Michael Crichton Justin Cronin John Crowley Clive Cussler Fred D'Aguiar www.downloadexcelfiles.com Sandra Dallas Edwidge Danticat Kathryn Davis Richard Dawkins Jonathan Dee Frank Delaney Charles de Lint Tatiana de Rosnay Kiran Desai Pete Dexter Anita Diamant Junot Diaz Chitra Banerjee Divakaruni E. L. Doctorow Ivan Doig Stephen R. Donaldson Sara Donati Jennifer Donnelly Emma Donoghue Keith Donohue Roddy Doyle Margaret Drabble Dinesh D'Souza John Dufresne Sarah Dunant Helen Dunmore Mark Dunn James Dashner Elisabetta Dami Jennifer Egan Dave Eggers Tan Twan Eng Louise Erdrich Eugene Dubois Diana Evans Percival Everett J.
    [Show full text]
  • La Censura Dei Manifesti Cinematografici Di Maurizio Cesare
    100 anni di revisione cinematografica in Italia La censura dei manifesti cinematografici di Maurizio Cesare Graziosi Il primo decennio del Ventesimo secolo è l’età d’oro del cinema italiano: oltre 500 cinematografi sul territorio nazionale, con un introito annuo di 18 milioni di lire (dell’epoca). Ma la neonata settima arte tricolore deve fare subito i conti con la Morale, che grida contro la «vieta volgarità del cinematografo». Viene così istituito nel 1913 dal Governo Giolitti l’Ufficio della Revisione Cinematografica. Censura fa rima con dittatura. Ma durante il Ventennio fascista la censura non è molto attiva. Non per indulgenza del regime in camicia nera, quanto perché l’autocensura è molto più potente della censura. Basta quindi, oltre alla normativa già esistente, il Testo Unico delle Leggi di Pubblica Sicurezza (R.D. 18 giugno 1931, n. 773). Ecco allora che, per quanto riguarda la censura dei manifesti cinematografici, la prima notazione è dell’immediato dopoguerra, nella primavera del 1946, per intervento censorio sui manifesti per la riedizione di La cena delle beffe (1942) di Alessandro Blasetti e Harlem (1943) di Carmine Gallone. In entrambi i casi si dispone che venga eliminato il nome dell’attore Osvaldo Valenti e per La cena delle beffe anche il nome dell’attrice Luisa Ferida. Osvaldo Valenti ha partecipato alla Repubblica Sociale di Salò e, insieme a Luisa Ferida, è stato condannato a morte e giustiziato il 30 aprile 1945. Si tratta, dunque, di intervento definibile “censura dell’epurazione”. Nella stessa primavera 1946 viene varato il R.D. Lgs. n. 561, riguardante i giornali e le pubblicazioni, seguito nell’autunno dell’anno dopo dal D.
    [Show full text]
  • Pieghevole Alcantara 4 Ante 2
    “A good wine is poetry and it is an art to produce it”: it is around this insight that the winery Dalla felice intuizione che un buon vino è “poesia” e per farlo ci vuole “arte”, nasce Al-Cantàra Al-Cantàra was created. Albeit young, the winery is establishing a reputation for itself Percorso per le Cantine . Negli ultimi anni, l’azienda si è affermata a livello nazionale ed internazionale nationally and internationally thanks to the high quality of its wines, which have been awarded site in Randazzo c/da Feudo S. Anastasia grazie all’altissima qualità dei suoi vini, riconosciuta da diversi importanti premi e, da ultimo, important prizes including the recent astounding results achieved at Vinitaly with seven wines dallo strepitoso risultato conseguito al Vinitaly: con sette vini segnalati nel 5 StarWines - selected for the 5 StarWines - The Book. There, Al-Cantàra was the second most awarded The Book, Al-Cantàra è stata la seconda azienda più premiata in Sicilia e la sesta in Italia! Il winery in Sicily and the sixth in Italy! The sophisticated and modern packaging is another packaging sofisticato e moderno è un altro tratto distintivo dei prodottiAl-Cantàra , le cui distinctive feature of the Al-Cantàra products, whose unmistakable labels are painted by inconfondibili etichette sono impreziosite dalle suggestive rappresentazioni di giovani young Sicilian artists and seek to evoke theterroir , the traditions and the culture of Sicily . artisti siciliani ed esaltano letradizioni , la cultura ed il territorio etneo . The winery takes its name from the river which flows, from the slopes of MountEtna , below L’azienda prende il nome dal fiume che, sulle pendici dell’Etna , lambisce la contrada Feudo S.
    [Show full text]
  • Sezione Narrativa
    Come una storia d’amore Nadia Terranova Stato di lettura: Non letto Quantità: 1 copie Categoria: Professionale Data di aggiunta: 29 maggio 2020 Tag: Narrativa e romanzi, Novità Confidenza Domenico Starnone Numero di pagine: 141 ISBN: 9788806243562 Stato di lettura: Non letto Quantità: 1 copie Categoria: Professionale Data di aggiunta: 30 ottobre 2020 Tag: Narrativa e romanzi Fa troppo freddo per morire Christian Frascella Numero di pagine: 327 ISBN: 9788806212445 Stato di lettura: Non letto Quantità: 1 copie Categoria: Professionale Data di aggiunta: 30 ottobre 2020 Tag: Narrativa e romanzi Io sono il castigo Giancarlo De Cataldo Stato di lettura: Non letto Quantità: 1 copie Categoria: Professionale Data di aggiunta: 29 maggio 2020 Tag: Narrativa e romanzi, Novità L’invenzione di noi due Matteo Bussola Stato di lettura: Non letto Quantità: 1 copie Categoria: Professionale Data di aggiunta: 29 maggio 2020 Tag: Narrativa e romanzi, Novità Primavera Ali Smith Stato di lettura: Non letto Quantità: 1 copie Categoria: Professionale Data di aggiunta: 29 maggio 2020 Tag: Narrativa e romanzi, Novità Ex ortodossa. Il rifiuto scandaloso delle mie radici chassidiche Deborah Feldman Abendstern (2020) Riassunto: La comunità chassidica Satmar di Williamsburg, New York, si distingue fra i gruppi ultraortodossi ebraici per le sue regole severe. Poiché i Satmar vedono l'Olocausto come una punizione divina, per evitare che la Shoah si ripeta, vivono un'esistenza schermata e scandita dai riti religiosi. La sessualità rappresenta un tabù, i matrimoni sono combinati e nella vita di tutti i giorni si parla yiddish, poiché l'inglese è proibito. Deborah Feldman fatica ad adattarsi allo stile di vita severo e alla posizione inferiore della donna all'interno della comunità religiosa in cui nasce e cresce.
    [Show full text]
  • [email protected] COMUNE DI
    Regione Lombardia - Giunta DIREZIONE GENERALE INFRASTRUTTURE, TRASPORTI E MOBILITA' SOSTENIBILE INFRASTRUTTURE VIARIE E AEROPORTUALI VIABILITA' E MOBILITA' CICLISTICA Piazza Città di Lombardia n.1 www.regione.lombardia.it 20124 Milano [email protected] Tel 02 6765.1 Protocollo S1.2019.0010104 del 20/03/2019 PROVINCIA DI BERGAMO Email: [email protected] COMUNE DI ADRARA SAN MARTINO Email: [email protected] mbardia.it COMUNE DI ADRARA SAN ROCCO Email: [email protected] COMUNE DI ALBANO SANT'ALESSANDRO Email: [email protected] COMUNE DI ALBINO Email: [email protected] COMUNE DI ALGUA Email: [email protected] COMUNE DI ALME Email: [email protected] COMUNE DI ALMENNO SAN BARTOLOMEO Email: [email protected] mo.it COMUNE DI ALMENNO SAN SALVATORE Email: [email protected] COMUNE DI ALZANO LOMBARDO Email: [email protected] COMUNE DI AMBIVERE Email: [email protected] Referente per l'istruttoria della pratica: PAOLA VIGO Tel. 02/6765.5137 GABRIELE CASILLO Tel. 02/6765.8377 COMUNE DI ANTEGNATE Email: [email protected] COMUNE DI ARCENE Email: [email protected] COMUNE DI ARDESIO Email: [email protected] COMUNE DI ARZAGO D'ADDA Email: [email protected] COMUNE DI AVERARA Email: [email protected] COMUNE DI AVIATICO Email: [email protected]
    [Show full text]
  • United States Court of Appeals for the Second Circuit Summary Order Rulings by Summary Order Do Not Have Precedential Effect
    20-3104-cv Marano v. Metro. Museum of Art UNITED STATES COURT OF APPEALS FOR THE SECOND CIRCUIT SUMMARY ORDER RULINGS BY SUMMARY ORDER DO NOT HAVE PRECEDENTIAL EFFECT. CITATION TO A SUMMARY ORDER FILED ON OR AFTER JANUARY 1, 2007, IS PERMITTED AND IS GOVERNED BY FEDERAL RULE OF APPELLATE PROCEDURE 32.1 AND THIS COURT’S LOCAL RULE 32.1.1. WHEN CITING A SUMMARY ORDER IN A DOCUMENT FILED WITH THIS COURT, A PARTY MUST CITE EITHER THE FEDERAL APPENDIX OR AN ELECTRONIC DATABASE (WITH THE NOTATION “SUMMARY ORDER”). A PARTY CITING TO A SUMMARY ORDER MUST SERVE A COPY OF IT ON ANY PARTY NOT REPRESENTED BY COUNSEL. At a stated term of the United States Court of Appeals for the Second Circuit, held at the Thurgood Marshall United States Courthouse, 40 Foley Square, in the City of New York, on the 2nd day of April, two thousand twenty-one. Present: JOHN M. WALKER, JR., WILLIAM J. NARDINI, Circuit Judges, JOHN L. SINATRA, JR.* District Judge. _____________________________________ LAWRENCE MARANO, Plaintiff-Appellant, v. 20-3104-cv THE METROPOLITAN MUSEUM OF ART, Defendant-Appellee. _____________________________________ For Plaintiff-Appellant: JAMES H. FREEMAN, Liebowitz Law Firm, PLLC, Valley Stream, NY. For Defendant-Appellee: LINDA J. STEINMAN (Abigail B. Everdell, James E. Doherty, on the brief), Davis Wright Tremaine LLP, New York, NY. * Judge John L. Sinatra, Jr., of the United States District Court for the Western District of New York, sitting by designation. 1 Appeal from a judgment of the United States District Court for the Southern District of New York (Valerie E.
    [Show full text]
  • BRYANT: Mary Nell
    The Association for Diplomatic Studies and Training Foreign Affairs Oral History Project MARY NELL BRYANT Interviewed by: Charles Stewart Kennedy Initial interview date: August 6, 2009 Copyright 2015 ADST Q: Today is August 6, 2009. This is an interview with Mary Nell Bryant. I am doing this on behalf of the Association for Diplomatic Studies and Training (ADST), and I am Charles Stewart Kennedy. Do you call yourself Mary Nell, or…? BRYANT: Mary Nell. Q: Okay. Mary Nell, let's talk about when and where you were born. BRYANT: Miami, Florida in 1952. I was born and raised there. Q: Let's talk a bit on your father's side; then we will come to your mother's side. Where did Mr. Bryant come from, and what do you know about that side of the family? BRYANT: My father, Calvin Schofield Bryant, was born on a United Fruit plantation in Tela, Honduras, on the Caribbean coast. His father was Calvin Oak Bryant of Lakeland, Florida; his mother Nellie Schofield of Corozal, Belize, which is a seaside town now considered a great expat relocation destination. The Nell in my name comes from my paternal grandmother. My father’s first years were spent growing up on the United Fruit compound in Tela. Q: What do you know, say, at the grandfather level and the grandmother level? What do you know about that? What they were up to and…? BRYANT: My grandmother was born and raised in Corozal, one of 16 children of Ernest Augustus Henry Schofield and Petronita Novella. (Ten of the children lived to adulthood: Rosita, Dora, Ines, Mito, Tavo, Tom, Ernesto, Ida, Nellie Armitage and Judy.) Ernest Augustus Schofield came from London in 1879 at age 19 to work in his father’s lumber and shipping business.
    [Show full text]
  • Librib 494218.Pdf
    OTTOBRE 1997 N. 9 ANNO XIV LIRE 9.500 MENSILE D'INFORMAZIONE - SPED. IN ABB. POST. COMMA 20/b ART. 2, LEGGE 662/96 - ROMA - ISSN 0393 - 3903 Ottobre 1997 In questo numero Giorgio Calcagno, Primo Levi per l'Aned IL LIBRO DEL MESE 28 Carmine Donzelli, De Historia di Hobsbawm 6 Atlante del romanzo europeo 30 Federica Matteoli, La vita di Le Goff di Franco Moretti 31 Norberto Bobbio, Sull'intellettuale di Garin recensito da Mariolina Bertini e Daniele Del Giudice 32 Schede INTERVISTA VIAGGIATORI 33 Giorgio Baratta, Edoardo Sanguineti su Gramsci 8 Piero Boitani, Riletture di Ulisse POLITICA Paola Carmagnani, Viaggio in Oriente di Nerval 9 Franco Marenco, Viaggi in Italia 34 Francesco Ciafaloni, L'autobiografia di Pio Galli 10 Giovanni Cacciavillani, Le Madri di Nerval 36 Cent'anni fa il Settantasette, schede LETTERATURE GIORNALISMO 11 Carlo Lauro, Le Opere di Flaubert 37 Claudio Gorlier, Càndito inviato di guerra Sandro Volpe, Gli anni di Jules e Jim Alberto Papuzzi, Lapidarium di Kapuscinski 12 Marco Buttino, L'autobiografia di Markus Wolf Angela Massenzio, Il mostro di Crane FILOSOFIA 13 Poeti colombiani, fotografe messicane e filosofi spagnoli, schede 38 Roberto Deidier, L'estetica del Romanticismo di Rella Gianni Carchia, Il concilio di Nicea NARRATORI ITALIANI ANTROPOLOGIA 14 Silvio Perrella, Tempo perso di Arpaia 39 Mario Corona, L'immagine dell'uomo di Mosse Cosma Siani, I giubilanti di Cassieri Lidia De Federicis, Percorsi della narrativa italiana: Napoletani SCIENZE 15 Santina Mobiglia, Prigioniere della Torre di Peyrot Biancamaria
    [Show full text]
  • Tariffe 2021-2022
    TARIFFE 2021-2022 Settimanale Annuale Biglietto Settimanale Annuale Tariffa Biglietto Lun/Ven Mensile Studenti a bordo Lun/Dom 12 mesi (lavoratori) (10 mesi) A1 1,40 2,80 9,30 10,50 34,50 257,00 329,00 A 1,60 3,00 11,00 12,00 41,00 308,00 394,00 B 2,30 3,70 14,50 15,50 53,00 398,00 509,00 BD 2,30 3,70 14,50 15,50 53,00 438,00 509,00 C 2,80 4,20 17,50 19,00 65,00 486,00 622,00 CD 2,80 4,20 17,50 19,00 65,00 526,00 622,00 D 3,20 4,60 20,50 22,50 73,50 550,00 704,00 DD 3,20 4,60 20,50 22,50 73,50 590,00 704,00 E 4,00 5,40 23,00 25,00 82,00 615,00 790,00 F 4,30 5,70 25,00 26,50 89,00 670,00 855,00 G 4,90 6,30 27,50 29,50 100,00 750,00 960,00 Attenzione: - Tariffe BD/CD/DD: abbonamenti diretti a Dalmine con integrazione Linea 10 ATB da Ponte S. Pietro nodo. - Possibilità di pagamento dilazionato in 10 rate SOLO per gli abbonamenti Annuali Studenti Locatelli/TBSO e Annuali Integrati con SAB/ATB, per importi superiori a 350 €. Abbonamenti Annuali Studenti integrati con ATB: ATB ATB ATB Tariffa 1 zona 2 zone 3 zone A 488,00 539,00 587,00 B 568,00 619,00 667,00 C 651,00 702,00 750,00 D 715,00 766,00 814,00 E 780,00 831,00 879,00 Comuni convenzionati per sconto annuale studenti: - Sconto del 5%: Bottanuco, Brembate, Medolago, Suisio - Sconto del 10%: Bonate Sopra, Capriate S.
    [Show full text]
  • FILM POSTER CENSORSHIP by Maurizio Cesare Graziosi
    FILM POSTER CENSORSHIP by Maurizio Cesare Graziosi The first decade of the twentieth century was the golden age of Italian cinema: more than 500 cinema theatres in the country, with revenues of 18 million lire. However, the nascent Italian “seventh art” had to immediately contend with morality, which protested against the “obsolete vulgarity of the cinema”. Thus, in 1913 the Giolitti government set up the Ufficio della Revisione Cinematografica (Film Revision Office). Censorship rhymes with dictatorship. However, during the twenty years of Italian Fascism, censorship was not particularly vigorous. Not out of any indulgence on the part of the black-shirted regime, but more because self-censorship is much more powerful than censorship. Therefore, in addition to the existing legislation, the Testo Unico delle Leggi di Pubblica Sicurezza (Consolidation Act on Public Safety Laws - R.D. 18 June 1931, n° 773) was sufficient. And so, as far as film poster censorship is concerned, the first record dates from the period immediately after the Second World War, in spring 1946, due to the censors’ intervention in posters for the re-release of La cena delle beffe (1942) by Alessandro Blasetti, and Harlem (1943) by Carmine Gallone. In both cases, it was ordered that the name of actor Osvaldo Valenti be removed, and for La cena delle beffe, the name of actress Luisa Ferida too. Osvaldo Valenti had taken part in the Social Republic of Salò and, along with Luisa Ferida, he was sentenced to death and executed on 30 April 1945. This, then, was a case which could be defined as a “censorship of purgation”.
    [Show full text]