Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation Journal of Italian Translation is an international Editor journal devoted to the translation of literary works Luigi Bonaffini from and into Italian-English-Italian dialects. All translations are published with the original text. It Associate Editors also publishes essays and reviews dealing with Italian Gaetano Cipolla translation. It is published twice a year. Michael Palma Joseph Perricone Submissions should be in electronic form. Trans- lations must be accompanied by the original texts Assistant Editor Paul D’Agostino and brief profiles of the translator and the author. Original texts and translations should be in separate Editorial Board files. All inquiries should be addressed to Journal of Adria Bernardi Italian Translation, Dept. of Modern Languages and Geoffrey Brock Literatures, 2900 Bedford Ave. Brooklyn, NY 11210 Franco Buffoni or [email protected] Barbara Carle Peter Carravetta Book reviews should be sent to Joseph Perricone, John Du Val Dept. of Modern Language and Literature, Fordham Anna Maria Farabbi Rina Ferrarelli University, Columbus Ave & 60th Street, New York, Luigi Fontanella NY 10023 or [email protected] Irene Marchegiani Francesco Marroni Website: www.jitonline.org Sebastiano Martelli Subscription rates: U.S. and Canada. Adeodato Piazza Individuals $30.00 a year, $50 for 2 years. Nicolai Institutions $35.00 a year. Stephen Sartarelli Single copies $18.00. Achille Serrao Cosma Siani Marco Sonzogni For all mailing abroad please add $10 per issue. Joseph Tusiani Payments in U.S. dollars. Lawrence Venuti Make checks payable to Journal of Italian Trans- Pasquale Verdicchio lation Paolo Valesio Journal of Italian Translation is grateful to the Justin Vitiello Sonia Raiziss Giop Charitable Foundation for its generous support. Journal of Italian Translation is published under the aegis of the Department of Modern Languages and Literatures of Brooklyn College of the City University of New York Design and camera-ready text by Legas, PO Box 149, Mineola, NY 11501 ISSN: 1559-8470 © Copyright 2012 by Journal of Italian Translation Journal of Italian Translation Editor Luigi Bonaffini Volume VII Number 1 Spring 2012 In each issue of Journal of Italian Translation we will feature a noteworthy Italian or Italian American artist. In this issue we feature the work of photographer Nino Bellia. La Sicilia: terra di forti contrasti, di colori, di luce. Tutti elementi che Nino Bellia riproduce nelle sue immagini di paesaggio, facen- doci scoprire angoli sconosciuti del mondo nel quale è nato e nel quale si immedesima. Cieli saturi, luci magiche, un’orgia di colore che solo chi vive in questa isola del mediterraneo può percepire così profondamente. Bellia ci racconta questi scenari con semplicità e maestria, con tagli appropriati ma mai esagerati, con una natura- lezza che gli deriva da una lunga militanza dietro l’obiettivo e da una sensibilità spiccata, ma anche dal grande rispetto nei confronti della sua terra. I paesaggi di Nino possono essere senza luogo come l’Etna innevato che, per chi non conosce quello spicchio di Sicilia, sembra catturato in un posto lontano migliaia di chilometri o le foto che hanno per tema dominante il mare, veri e propri ritratti della potenza e della bellezza della natura, universali nella loro localizzazione. Ma le foto di Nino Bellia sono anche immagini di gente fiera del proprio lavoro, di gente conscia del proprio dovere, del proprio fare; artigiani, contadini, casalinghe che si incontrano in strada e che vengono messi in rilievo dall’abilità dell’autore nel cogliere quell’attimo che racconta una storia, capacità propria solo dei veri fotoreporter. La sintesi dei due racconti, paesaggi e gente, rende una idea precisa della vita siciliana ed in particolare della sua bellezza e vita- lità ma anche della sua semplicità naturale e ci racconta anche di un autore innamorato della sua terra, fiero di esserci nato e di viverci. Nino Bellia nasce infatti a Motta S. Anastasia (CT) il 7 novembre 1943 ed ora vive a Santa Flavia, in provincia di Palermo. Attualmente è Presidente Nazionale UIF (Unione Italiana Fotoamatori). Compie i primi passi dell’arte fotografica nella Scuola Fotografica Siciliana di Paesaggio diretta da Riccardo Ascoli nella quale segue i corsi tenuti da grandi fotografi italiani quali Gianni Berengo Gardin, Mauro Vallinotto, Ernesto Bazan e Franco Villani. Il passaggio da studente a insegnante avviene naturalmente quando nel 1989 col- labora alla docenza di Paesaggio nel corso tenuto a Geraci Siculo. Successivamente Nino Bellia tiene corsi di fotografia in vari luoghi della Sicilia (Termini Imerese, Lascari, Brolo e Bagheria). Dal 1994 al 2000 dirige la Galleria Fotografica Cartier Bresson di Bagheria. Dal 1995 cura la stampa di libri fotografici a tema, con immagini proprie e di altri fotoamatori siciliani (“Frammenti di Sicilia”- “Arti, Mestieri ed Espedienti”- “Sicilia, Costumi e Tradizioni”-“Gente di Sicilia”-“Insolita Sicilia”). Le immagini di Nino Bellia sono apparse spesso nelle riviste fotografiche, in Italia ed all’estero così come in numerosi libri fotografici, calendari e cataloghi di mostre. Come au- tore ha vinto molti premi in concorsi fotografici ed ha partecipato e partecipa tuttora a mostre personali e collettive in Italia ed all’estero (Argentina, Austria, Polonia, Brasile e Stati Uniti). Nel 2005 la UIF gli ha conferito il titolo onorifico di Maestro della Fotografia Artistica mentre, nel 2009, a Terrasini (Pa) gli viene conferito il “Premio Liolà” per l’attività fotografica svolta. Fa parte del Direttivo del “Circolo Culturale Giacomo Giardina” di Bagheria. Dal 2005 collabora con il COES (Centro di Orientamento Emigrati Siciliani) con il quale si è recato negli USA (2005, 2006, 2008 e 2009) per esporre le proprie immagini e cura la stampa del suo organo ufficiale “Siciliani nel mondo”. Sue foto si trovano, tra l’altro, presso: il Centro Culturale italiano di Stone Park (Chicago, Illinois), Museo Guttuso di Villa Cattolica (Bagheria-Pa), Palazzo Aragona Cutò (Bagheria), La Plata (Argentina) e collezioni private ovunque nel mondo. Michele Buonanni (Direttore “Fotografia Reflex”) Journal of Italian Translation Volume VII, Number 1, Spring 2012 Table of Contents Essays Sharon Wood Textual tourism: Cecilia Stazzone meets Voltaire and Lady Mary ....... 11 Translations Susan Amatangelo, Alexandra Bruzzese, and Francesca Bruzzese English Translation of “La donna e l’opinione” by Anna Maria Mozzoni ........40 Santi Buscemi English translation of an excerpt from Il Marchese di Roccaverdina by Luigi Capuana ........................................................................................ 57 Adria Bernardi English translation of poems by Francesca Pellegrino ............................ 72 Estelle Gilson English translation of the third episode from Umberto Saba’s Ernesto 78 Antonello Borra English translation of poems by Giovanni Raboni ................................ 113 Peter D’Epiro English translation of Inferno Canto X...................................................... 120 Lawrence J. Lujan English translation of excerpts from Dante’s Inferno ............................. 130 Paul D’Agostino English Translation of poems by Valerio Magrelli ................................ 155 Special Features Classics Revisited Joseph Tusiani English translation of poems by Carlo Porta .......................................... 163 Re:Creations American Poets translated into Italian Edited by Michael Palma Luigi Bonaffini Italian translation of poems by Dana Gioia............................................. 185 Gianluca Rizzo Italian translation of poems by Wallace Stevens .................................... 196 Voices in English from Europe to New Zealand Edited by Marco Sonzogni M. R. Sottocorona and Marco Sonzogni Italian translation of poems by Joseph Lennon ...................................... 212 Poets Laureate of the United States Edited by Luigi Bonaffini Luigi Bonaffini Italian translation of poems by W. S. Merwin ........................................ 230 Poets of the Italian Diaspora - Venezuela Edited by Michele Castelli Vittorio Fioravanti and Valeriano Garbin translated by John Duval .. 240 Le altre lingue Edited by Achille Serrao Franca Ronchi Francardi, Poems in the Eugubino dialect Translated by Justin Vitiello ................................................................................... 259 Confronti poetici / Poetic Comparisons Edited by Luigi Fontanella John Ciardi and Giovanna Sicari .............................................................. 266 New Translators Edited by John DuVal Emma Kantor English translation of selectd stories from Gianni Rodari’s Favole al Telefono (1962) ........................................................................ 276 Dueling Translators Edited by Gaetano Cipolla An excerpt from Gilberte by Ignazio Apolloni translated by Giuseppe Bruno-Chomin and Miguel Valerio ................................ 300 Book Reviews Salvatore Di Marco, L’aranciu amaru e àutri puisii/The Bitter Orance and Other Poems, Reviewed by Antonio Pagano. ........................................... 309 Alfonso Gatto, The Wall Did Not Answer. Selected Poems 1932-1976. Reviewed by Amelia Moser ...................................................................... 313 Essays Rahusa- Barocco. Textual tourism: Cecilia Stazzone meets Voltaire and Lady Mary by Sharon Wood Sharon Wood is Professor of Italian at the University of Leices- ter, UK. Publications include: Language and Gender in the work

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    320 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us