Intercultural Workshops

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Intercultural Workshops Intercultural Workshops DLV 21 Deadline 31.05.2011 Language version EN-IT-PT Lifelong Learning Programme Comenius - CMP Grant Agreement No 2009-3903 001-001 Author: Prof. Sofia Gavriilidis Scientific Committee Member and WP6 Leader University of Thessaloniki, Greece The Part Three of this document has been done with the collaboration of all the participants in the Intercultural Workshop © for the whole P.IN.O.K.I.O. project: Fondazione Nazionale Carlo Collodi © for the present P.IN.O.K.I.O. project product: the partner/s that produced it (see Author as indicated in the document) Any document produced by the P.IN.O.K.I.O. project can be downloaded free of charge and by previously signing in for personal use and for personal study purpose only. It is strictly forbidden to copy, reproduce, translate, distribute it as a whole or in parts, even in a school environment or scientific/scholar environment for any purpose and use including commercial or work purposes without authorization. For authorization requests, please turn to the Fondazione Nazionale Carlo Collodi, [email protected]. "This project has been funded with support from the European Commission. This document reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein." Intercultural Workshops EN Version 3 Contents I. Part one Preface or The value of narration in the life of the Intercultural Workshop 6 II. Part two Intercultural Workshop: doing together, learning together 1. Why an Intercultural Workshop? Brief Introduction 11 2. Objectives of the Intercultural Workshop 2.1. General objectives: key-skills 12 2.2. Specific objectives 12 3. Methodological proposals 3.1. The “project method” 13 3.2. Phases of the “project method” 13 3.3. “Project method” and Intercultural Workshops 14 4. Organisations of the Intercultural Workshop 15 5. Proposed activities 15 Bibliography 23 III. Part three 1. P.IN.O.K.I.O.'s testing activity in Italy, Portugal, Switzerland and United Kindom 28 2. Final Considerations 66 4 Part one 5 Preface or The value of narration in the life of the Intercultural Workshop Sofia Gavriilidis Aristotle University of Thessaloniki (GR) In his book Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature, which has caused a lot of discussion, Erich Auerbach contrasts two narrative modes: the one of the Odyssey and the other of the Bible, which represent, as he claims, the two basic styles of narration: the first one is characterized by the explicit statement, the clearness of monosemy and the restriction of human issues, while the second one by the projection of some parts and the obscurity of others, the evocativeness of the allusion, the polysemy, the need of interpretation. Alessandro Portelli (2009), on the occasion of this specific reasoning of Erich Auerbach, mentions in an article (which defends the value and reliability of oral sources in historiography) that there are two modes of “thinking”: the mode of Ancient Athens and the mode of Jerusalem. The mode of Ancient Athens, which has legated the method adopted, tried and brought out by the philosophers, means to make a logical reasoning, to clarify amphisemies. The mode of thinking of Jerusalem, which has legated the Bible, means narration of a story. Without underestimating documentation as a necessary process in the transfer of informative material, Portelli defends the value of narrating a story, not only as a source of information but as a parameter of the interpretation of this information too. In this way he invites us to think of narration as an action, not limited to information and reason, but open to new interpretations, capable of enveloping the information in the particular personal way of talking and feeling of everyone who takes part and interacts, meaning the narrator and the auditor or auditors, during the narration. Because narration is a way of communication and the auditor has an important role to play in its structure. Interaction between the narrator and the auditor is immediate and vivid. It assumes a unique personal 6 character that the specific actual conditions form. This is the reason why oral narration, or exchange of narrations, surpasses a text’s lecture. By the early 1960’s, but mostly through his recent work (1990; 1999; 2003), Jerome Bruner had set off narration, as a parameter of knowledge, thoughts and feelings, as a particular mode of thinking and argumenting, innate of the human nature. The narrative mode of thinking, which, as he points out (1990), occurs when the thought follows the mechanism of narration, coexists with the scientific, rationalistic though, but has a different function. Through scientific thought, which is necessary but not enough so that we understand the world, we explain issues and events, which we verify based on specific criteria and on “cause and effect” relationships. The narrative mode of thinking, or the narrative construal of reality, is consequently the way we structure our knowledge about the world and the human behaviour, the way of interpreting our experiences and of giving a meaning to them. In order that Bruner (1999) replies to the questioning: “what does it take to create a nurturing school culture that empowers the young effectively to use the resources and opportunities of the broader culture” he suggests the practice of “mutual learning cultures”. He claims that school environment is a place suitable “in consciousness raising about the possibilities of communal mental activity and as a means for acquiring knowledge and skill” because group activities are characterized by “mutual sharing of knowledge and ideas, mutual aid in mastering material, division of labor and exchange of roles”. In case that narrative either of a well-known story or of an experience is scheduled within the framework of “mutual learning cultures”, the narrator/pupil, apart from the content of the story, he communicates his thoughts, his vision or leaves some traces of his deepest feelings. He shares ideas and thoughts with his classmates, who complete in turn their images of human nature and study cultural codes through mental procedures. The vital importance of narration and its contribution, not only to the emotional and cognitive development of children, but to the development of intercultural conscience as well, result from various researches (Fox, 1993; Wells, 2009). Data indicate that combining storytelling with post-performance discussions enhanced pupils’ ability to clarify and examine their value systems and when they were presented with a variety of stories from disparate cultural texts, they began to examine their own biases and conceptions (Mello, 2001). Mingshui Cai (2002) mentions that, within the classroom, narrations having a common subject related to some issue of general interest can be juxtaposed (such as work or friendship) in order to conclude to the fact that the needs of all people in all societies are common. But this wouldn’t be enough. Differences should be discussed too. Because various universal issues pander, consciously or not, racist conceptions and that is where we have to focus, it is about these conceptions that we have to discuss. Cultural similarities can be considered as a means of connection with other cultures. Another interesting remark οf Mingshui Cai concerns the institution of “multicultural weeks or months” adopted by several schools in the USA. They are called the four F: food, festival, fashion, folklore. In his opinion, these holidays or 7 celebrations are characteristic of the superficial approach of multiculturalism within the classroom. He believes that the development of literature (and/or narration) has a greater dynamic in the broadening of the vision related to the culturally different. Events during multicultural weeks are pleasant, funny, festive, interesting and offer a lot of information, but they do not allow a deeper approach and a more essential understanding of diversity and everything that this results. On the contrary, he believes that folktales as well as some literature texts invented by authors in order to promote the intercultural conscience, are the most proper material on this purpose, provided that they are optimized within a chosen methodological framework, which sets the rules and the targets of narration, re narration and the activities framing them eventually. According to Jane Yolen (2000) tales are a perfect guide to the human soul because they treat eternal matters related to important issues of life, such as love, otherness, sincerity and honesty, friendship as well as problematic relationships with friends or family, death, loss, harsh punishment, threat. But also they constitute “safe” places of visit. In the Brothers Grimms’ tales, for example, the pattern of child abuse is frequent, as well as the neglecting and the abandonment by adult narrative figures (Zipes, 1995). This pattern may be an opportunity for discussion, to reveal the problematic nature of social relationships, to reconcile the children with stressful situations, to enable them to see others with more understanding and to highlight alternative ways of managing an offensive or intractable situation. In “The transactional self” of Jerome Bruner (1987) it is made clear that folk tales and stories, which serve as guidelines of behavior and thought in all civilizations, are not simple moral stories which show the right and wrong. They transmit to children some truths having sociological and anthropological dimension. They transmit also the message that some truths are common in every civilization, due to the fact that tales of various countries have common collective images, despite the cultural differences that might be registered in them. Besides, Italo Calvino (1988 [1983]), whose work comprises collections of folk tales too, claims that “there are things that only literature can give us, by means specific to it”. On the other hand, there are things that only narration of stories can give us, by means specific to it.
Recommended publications
  • From Thumbelina to Winnie-The-Pooh: Pictures, Words, and Sounds in Translation Riitta Oittinen
    Document generated on 09/30/2021 9:25 a.m. Meta Journal des traducteurs Translators' Journal From Thumbelina to Winnie-the-Pooh: Pictures, Words, and Sounds in Translation Riitta Oittinen Le verbal, le visuel, le traducteur Article abstract The Verbal, the Visual, the Translator The starting point of my article is that even though words are translators’ tools, Volume 53, Number 1, mars 2008 the texts they translate often include images, sounds, and movement, too. In other words, translators need media literacy. In the following, I discuss URI: https://id.erudit.org/iderudit/017975ar translating picturebooks and films, using different retellings of Disney and DOI: https://doi.org/10.7202/017975ar Andersen as examples. In addition, I ponder on issues such as text and situation as well as the interaction of the verbal, visual and aural information in the context of translation. See table of contents Publisher(s) Les Presses de l'Université de Montréal ISSN 0026-0452 (print) 1492-1421 (digital) Explore this journal Cite this article Oittinen, R. (2008). From Thumbelina to Winnie-the-Pooh: Pictures, Words, and Sounds in Translation. Meta, 53(1), 76–89. https://doi.org/10.7202/017975ar Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2008 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal.
    [Show full text]
  • Digital Novel
    DIGITAL NOVEL ©2019 IF/CH CONTENTS Story 1 03 Story 4 25 Story 2 11 Story 5 32 Story 3 17 Story 6 39 *This short novel contains spoilers. We recommend reading the digital novel after clearing the game. 1 ©2019 IF/CH 2 Story 1 Long ago, several leagues below the surface of the sea, there existed a mighty kingdom of mermaids that stood upon the ocean floor. Among its many inhabitants were the six princesses, all of whom were daughters to the ruler of the kingdom, the King of the Mermaids. When each princess turned fifteen, she was granted permission to depart from the kingdom and visit the world of Man. Most of the princesses enjoyed regaling the youngest sister with whimsical tales of the land above the water, fueling her anticipation for the day she could see that magical world for herself. One day, however, one of the older sisters took the young princess aside to warn her. “Little Mermaid, you must listen to me. The human soul, although sacred enough to be claimed by the gods on the day they cross over to the other side, resides within a fragile, human body. We are not like them. Our bodies return to the ocean as seafoam in the end, but the body of a mermaid can outlive a human’s and live to see three hundred years pass before our time comes.” The elder mermaid tried her best to discourage her sister from leaving her home, but it was of no use. The young princess was fiercely determined to visit the world of Man.
    [Show full text]
  • The Unique Cultural & Innnovative Twelfty 1820
    Chekhov reading The Seagull to the Moscow Art Theatre Group, Stanislavski, Olga Knipper THE UNIQUE CULTURAL & INNNOVATIVE TWELFTY 1820-1939, by JACQUES CORY 2 TABLE OF CONTENTS No. of Page INSPIRATION 5 INTRODUCTION 6 THE METHODOLOGY OF THE BOOK 8 CULTURE IN EUROPEAN LANGUAGES IN THE “CENTURY”/TWELFTY 1820-1939 14 LITERATURE 16 NOBEL PRIZES IN LITERATURE 16 CORY'S LIST OF BEST AUTHORS IN 1820-1939, WITH COMMENTS AND LISTS OF BOOKS 37 CORY'S LIST OF BEST AUTHORS IN TWELFTY 1820-1939 39 THE 3 MOST SIGNIFICANT LITERATURES – FRENCH, ENGLISH, GERMAN 39 THE 3 MORE SIGNIFICANT LITERATURES – SPANISH, RUSSIAN, ITALIAN 46 THE 10 SIGNIFICANT LITERATURES – PORTUGUESE, BRAZILIAN, DUTCH, CZECH, GREEK, POLISH, SWEDISH, NORWEGIAN, DANISH, FINNISH 50 12 OTHER EUROPEAN LITERATURES – ROMANIAN, TURKISH, HUNGARIAN, SERBIAN, CROATIAN, UKRAINIAN (20 EACH), AND IRISH GAELIC, BULGARIAN, ALBANIAN, ARMENIAN, GEORGIAN, LITHUANIAN (10 EACH) 56 TOTAL OF NOS. OF AUTHORS IN EUROPEAN LANGUAGES BY CLUSTERS 59 JEWISH LANGUAGES LITERATURES 60 LITERATURES IN NON-EUROPEAN LANGUAGES 74 CORY'S LIST OF THE BEST BOOKS IN LITERATURE IN 1860-1899 78 3 SURVEY ON THE MOST/MORE/SIGNIFICANT LITERATURE/ART/MUSIC IN THE ROMANTICISM/REALISM/MODERNISM ERAS 113 ROMANTICISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 113 Analysis of the Results of the Romantic Era 125 REALISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 128 Analysis of the Results of the Realism/Naturalism Era 150 MODERNISM IN LITERATURE, ART AND MUSIC 153 Analysis of the Results of the Modernism Era 168 Analysis of the Results of the Total Period of 1820-1939
    [Show full text]
  • BOURNONVILLE: SOME UNTOLD STORIES by Colin Roth
    BOURNONVILLE: SOME UNTOLD STORIES by Colin Roth ome important things that should have been said about Bournon- Sville have not been: this is an attempt to tackle some of the gaps. Story-telling strategies We have come to take the story-telling strategy of August Bournon- ville and Hans Christian Andersen so much for granted that we don’t notice how distinctive it is in comparison to that which pre- ceded it, or why it made such an impact when they first began to tell their tales. Bournonville and Andersen invite us inside the story and encour- age us to experience the feelings and experiences of the characters as though we were ourselves one of them. Specifically, they do that by presenting their theme within a heaving mass of naturalistic detail from which we have to recognise what matters most: it is our hav- ing to work at seeing, rather than having the artist select the theme and highlight it for us, that makes the narrative strategy so powerful. Moreover, the detail is frequently expressed in direct speech: char- acters come to life and utter exclamations or comments, juxtaposed vigorously and often ironically against the voices of others. It is a different approach to that in which a narrator, often recog- nisably the author’s own voice, tells the story and maintains a more This sentence paraphrases a similar announcement in J.R.R. Tolkien’s Lord of the Rings, one of the great works of 0th century story-telling. This paper was written for and presented in printed form to the Bournville Symposium held at The Rigging Loft, The Opera, Copenhagen, [Takkelloftet, Opera- og Ballethuset, København] 8-9 August 005.
    [Show full text]
  • NATIONAL Cf'ictorial SHOW ISSUE
    50¢ SEPTEMBER,1962 ORSE NATIONALCf'ictorial SHOWISSUE WASEEKA'S NOCTURNE Sire: Starfire Dam: Upwey Benn Quietude Winner A.H.S.A. High Score Award 1960 - 1961 Junior Champion Harness Horse National Mor- gan Show, 1957 Champion Saddle Horse National Morgan Show 1959 - 1960 - 1961 Shown consistently since 1957 at all major shows in the east. Never out of the ribbons having already acquired in the '61 season - The over Blue and Championship ribbons at "Rhode Island and Providence Plantation" Horse Show "Pequot Benefit Horse Show" "Children's Services" Horse Show "Great Barrington" Horse Show "Medfield P.H.A. Horse Show" "Barre Horse Show", Essex Jct., Woodstock , Vt. With this super show career this Staltion is very proud to say it looks as if . WASEEKA'S THEME SONG Sire: Waseeka 's Nocturne Dam: Mannequin Winner: Mares & Geldings Three Years Old Under Saddle National Morgan Show - 1962 Mares Three Years Old, National Morgan Show Junior Champion Mare, National Morgan Show GRAND CHAMPION MARE, National Morgan Show WASEEKA FARM, ASHLAND, MASS. MRS. D. D. POWER - MR. & MRS. E. KEENEANNIS JOHN J. LYOON Owners Trainer PARADE 10138 National Grand Champion Stallion 1955 National Reserve Champion Saddle Horse National Reserve Champion Harness Horse First in Combination and Harness Pairs several times PARADE SIRED Panorama: 1962 National Champ ion Harness Horse Bay State Estrelita : 1962 Reserve Champion Mare Broadwall St. Pat: Grand Champion Stallion Pacific North West 1962 Broadwall Brigadier : Grand Champion Stallion and winner of Get of Sire Class, 1962, Estes Park, Colorado. We have sons and daughters for sale - reasonable. It gives us great satisfaction to see so many Broadtvall horsej in tlze ribbons in the pleasure classes.
    [Show full text]
  • Top Ten 2009 Booklet
    American Goat Society Milk Production Awards 2009 American Goat Society 735 Oakridge Lane Pipe Creek, TX 78063 [email protected] Page AGS 2009 PRODUCTION AWARDS Compiled by Gail Putcher-DHI Coordinator 10 Hilltop Drive Stockton, NJ 08559 (609)773-0060 [email protected] The records included in this booklet consist of all those lactations of 305 days or less completed in 2009 and the records of all does participating in one-day tests during 2009. This was another banner year for DHIR testing. There were 38 herds on test in 16 different states. There were 11 herds testing standard sized does. The rest were Nigerians. There were 303 lactations completed in 2009. Some does completed more than one lactation. There were 155 qualifying records, although some does missed qualifying because they hadn’t been measured. There was one owner/sampler herd. The quality of Nigerians keeps improving. When testing first began it was unusual to see a record of 1,000 lbs. In 2009 there were 2 does over 1,500 lbs and a total of 18 over 1,000 lbs! There were 28 applications for one-day tests from 10 states made in 2009, and 21 tests were completed. 4 group tests and 17 single herd tests were done. There were 142 records, representing 25 owners. 83 does made qualifying records, including 3 does who participated in an ADGA one day test. 17 Nigerian bucks qualified as of March 1, 2010 for their plus sire titles, and one qualified as a ++S. 4 Nigerian does qualifed for stars by progeny.
    [Show full text]
  • Honour List 2018 © International Board on Books for Young People (IBBY), 2018
    HONOUR LIST 2018 © International Board on Books for Young People (IBBY), 2018 IBBY Secretariat Nonnenweg 12, Postfach CH-4009 Basel, Switzerland Tel. [int. +4161] 272 29 17 Fax [int. +4161] 272 27 57 E-mail: [email protected] http://www.ibby.org Book selection and documentation: IBBY National Sections Editors: Susan Dewhirst, Liz Page and Luzmaria Stauffenegger Design and Cover: Vischer Vettiger Hartmann, Basel Lithography: VVH, Basel Printing: China Children’s Press and Publication Group (CCPPG) Cover illustration: Motifs from nominated books (Nos. 16, 36, 54, 57, 73, 77, 81, 86, 102, www.ijb.de 104, 108, 109, 125 ) We wish to kindly thank the International Youth Library, Munich for their help with the Bibliographic data and subject headings, and the China Children’s Press and Publication Group for their generous sponsoring of the printing of this catalogue. IBBY Honour List 2018 IBBY Honour List 2018 The IBBY Honour List is a biennial selection of This activity is one of the most effective ways of We use standard British English for the spelling outstanding, recently published children’s books, furthering IBBY’s objective of encouraging inter- foreign names of people and places. Furthermore, honouring writers, illustrators and translators national understanding and cooperation through we have respected the way in which the nomi- from IBBY member countries. children’s literature. nees themselves spell their names in Latin letters. As a general rule, we have written published The 2018 Honour List comprises 191 nomina- An IBBY Honour List has been published every book titles in italics and, whenever possible, tions in 50 different languages from 61 countries.
    [Show full text]
  • Monsters OR Meows! Extension: Choose a Book Or Story That Class Has Recently Been Reading
    CLASS Adapted by Stephanie Jacobson SHOW Based on the story by Hans Christian Andersen GUIDE Discussion: “We will be going to see a play at The Rose Theater. What is a play? (an answer might be something like “a live performance on stage in which actors Theater Etiquette pretend to be different characters and tell a story to the audience”) What do we IN-CHAIR ACTIVITY • 10-15 MINUTES call the people who pretend to be characters and act out a play (actors)? We are going to do a short acting activity to see if we can discover the 3 most important Objective: To actively explore proper theater behavior. acting tools!” Discussion: “Etiquette is a word we use to describe the way people behave when they are in social situations with other people. What is the proper etiquette when Brainstorming: List some of the tools that actors need to act out a story on you see a play? How should you behave during the show? Is it the same way you the board (a script or story, costumes, makeup, scenery, props, lights, music, should act when watching a movie at home or playing outside? Is it okay to laugh microphones, etc.). Ask students to discuss how each of these tools help the actors during a play if you think it is funny? Is it okay to talk to your neighbor during the to do their job of acting our characters and telling stories. performance?” Modeling: Ask for a volunteer to come up to pretend to be a character from a Brainstorming: As a class, create a list of ways that audience members might recent story that the class has read.
    [Show full text]
  • ANNOTATED TRANSLATION of THUMBELINA FAIRY TALE Frida Aprilia1, Rini Adriati2 Institut Bisnis Nusantara ([email protected] Dan Rini [email protected])
    Copyright@2019 Volume-1, No.1 ISSN cetak 2656-6478 ANNOTATED TRANSLATION OF THUMBELINA FAIRY TALE Frida Aprilia1, Rini Adriati2 Institut Bisnis Nusantara ([email protected] dan [email protected]) ABSTRACT This research focuses on annotated translation. The object of the research is a fairy tale titled Thumbelina, written by Hans Christian Andersen. The purpose of this research are (1) to attain information concerning the difficult problems faced by the researches during the translation process of the source text; (2) to give solutions to the difficult problems. The researchers took eight out of forty-four difficult problems which consists of words, phrases, idiom, and sentences. Those difficulties were solved by referring to translation procedures as stated by Peter Newmark, and supported by monolingual, bilingual, and thesaurus dictionaries. Keyword: Annotated translation, Hans Christian Andersen, Thumbelina, fairy tale. ABSTRAK Penelitian ini berfokus pada terjemahan beranotasi. Objek dari penelitian ini merupakan sebuah dongeng berjudul Thumbelina, dikarang oleh Hans Christian Andersen. Tujuan dari penelitian ini adalah (1) untuk mendapatkan informasi mengenai problem sulit yang dihadapi oleh para peneliti selama proses penerjemahan naskah sumber; (2) memberikan solusi pada masalah-masalah sulit. Peneliti mengambil delapan dari empat puluh empat masalah sulit yang terdiri dari kata-kata, frasa, idiom, dan kalimat. Kesulitan-kesulitan itu diatasi dengan cara merujuk pada prosedur penerjemahan sebagaimana dinyatakan oleh Peter Newmark, dibantu oleh kamus-kamus eka-bahasa, dwi-bahasa dan thesaurus. Kata kunci: Terjemahan beranotasi, Hans Christian Andersen, Thumbelina, dongeng I. INTRODUCTION This research project is an annotated translation of Thumbelina(Danish: Tommelise), a fairy tale written by Hans Christian Andersen, from English (SL) to Bahasa Indonesia (TL).
    [Show full text]
  • Kids Summer Quest S.T.E.A.M. Calendar – June
    June 2020 — S.T.E.A.M. Challenges SUN SCIENCE TECH ENGINEERING ART MATH SAT MON TUES WED THUR FRI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Build a balloon 11 Paint a water- 12 13 Make kinetic sand Little Red Riding rocket. color picture. I Spy Fairy Tales slime. Code: Code a map https:// https:// to grandma’s house. Read The Three Little Read The Three Billy bit.ly/3dxALj2 bit.ly/2Msl6pv https:// Pigs. Goats Gruff bit.ly/2Xsx1tv Build their houses. Billy Goat facemask https:// https:// bit.ly/3eIOHac bit.ly/3gNGMKA 14 15 16 Create an 17 18 19 20 Pick out a hurricane obstacle course to Trap that Gnome: Create a royal crown. Make fairy soup. name you like. get the Gnome Research different https:// https:// home safely. https:// types of traps to Read Thumbelina bit.ly/3dAHfOs bit.ly/3gPsXeD or bit.ly/3eMNFdn catch a Gnome and Create a Fairy Create a Fizzy Fairy then build one. Garden. Potion. Try a Scratch Jr. https:// https:// activity. https:// Read The Little bit.ly/2AEkYQQ bit.ly/3cnHo6k bit.ly/3coolsA Gnome by Sheri Fink 21 22Have an adult 23 24 25 26 27 split cardboard Dragon Egg Coding Build a teepee out of Create a print using How to Train a tubes in half, tape https:// sticks. potatoes. Dragon: together and then bit.ly/2yYsfL0 https:// race balls or cars. Flying Dragons Make a “Fantasy bit.ly/2A0xD0y https:// Dragon Egg” Or Medieval Chemistry bit.ly/2AAiiE9 https:// https:// https:// bit.ly/3duCKod bit.ly/36Vf4XT bit.ly/3crFd1G 28 29 Go to a sunny 30 spot and tell the Take tech outside.
    [Show full text]
  • Reimagined: an Analysis and Retelling of Hans Christian Andersen's Works
    Bowling Green State University ScholarWorks@BGSU Honors Projects Honors College 2019 Reimagined: An Analysis and Retelling of Hans Christian Andersen's Works Preston Smith [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarworks.bgsu.edu/honorsprojects Part of the Children's and Young Adult Literature Commons, European Languages and Societies Commons, and the Fiction Commons Repository Citation Smith, Preston, "Reimagined: An Analysis and Retelling of Hans Christian Andersen's Works" (2019). Honors Projects. 443. https://scholarworks.bgsu.edu/honorsprojects/443 This work is brought to you for free and open access by the Honors College at ScholarWorks@BGSU. It has been accepted for inclusion in Honors Projects by an authorized administrator of ScholarWorks@BGSU. REIMAGINED: AN ANALYSIS AND RETELLING OF HANS CHRISTIAN ANDERSON’S WORKS PRESTON SMITH HONORS PROJECT Submitted to the Honors College at Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for graduation with UNIVERSITY HONORS SPRING 2019 Abstract Where do modern retellings of classic fairytales stick to their source texts and where do they differ? Inspired by ABC’s fairytale drama Once Upon a Time, my reimagining project was born. I originally became obsessed with Hans Christian Andersen’s Snow Queen character both through this television series and through the character’s titular story, and after that, grew to love many of his tales from the nineteenth century. It has been two hundred years since Andersen was writing, and thus society has changed in ways potentially unimaginable in Andersen’s time. I have taken three of his stories— “The Snow Queen,” “The Little Mermaid,” and “Thumbelina”—and analyzed them through feminist and queer theory.
    [Show full text]
  • The Appeal of Classic Fairy Tales for Children
    Wilfrid Laurier University Scholars Commons @ Laurier Library Publications Library 2016 Perennially Popular: The Appeal of Classic Fairy Tales for Children Pauline Dewan [email protected] Follow this and additional works at: https://scholars.wlu.ca/lib_pub Part of the Library and Information Science Commons Recommended Citation Dewan, Pauline, "Perennially Popular: The Appeal of Classic Fairy Tales for Children" (2016). Library Publications. 49. https://scholars.wlu.ca/lib_pub/49 This Article is brought to you for free and open access by the Library at Scholars Commons @ Laurier. It has been accepted for inclusion in Library Publications by an authorized administrator of Scholars Commons @ Laurier. For more information, please contact [email protected]. PEER-REVIEWED Perennially Popular The Appeal of Classic Fairy Tales for Children PAULINE DEWAN “The Princess on the Glass Hill” from East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe, illustrated by Kay Nielsen. New York: George H. Doran Company, 1920. Author’s note: All illustrations taken from books in the public fairy tales. The youngest of three succeeds where elder sib- domain. lings fail (for example, “Cinderella,” “The Golden Goose,” and “Beauty and the Beast”).2 airy tales were not initially intended for children. “Originally told at fireside gatherings or in spinning Underdogs prevail by outwitting powerful opponents. The F circles by adults to adult audiences,” as Maria Tatar brave little tailor conquers two giants, a unicorn, and a wild points out, “fairy tales joined the canon of children’s literature boar; Hansel and Gretel kill an evil witch; Puss in Boots out- (which is itself of recent vintage) only in the last two to three smarts an ogre; and young Jack cuts down a beanstalk to defeat centuries.”1 a giant.3 They began as oral tales for all listeners, passed down by word In many fairy tales, children not only conquer opponents but of mouth from one generation to the next.
    [Show full text]